Нудельман Ромен Ильич
Пепопапр

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
ArtOfWar: Искусство войны
[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]


Аннотация к разделу: Название раздела ПЕПОПАПР образовано из пар первых букв входящих в него групп: ПЕреводы, ПОэзия, ПАродии, ПРоза. Первая группа содержит переводы стихотворений и лирических циклов великих немецких поэтов Гёте и Гейне. Во второй группе приводятся стихотворения автора, написанные преимущественно в последнее время. В третьей группе предлагается иной взгляд на содержание нескольких шедевров любовной лирики Б.Пастернака, кторый автор считает не пародиями, а скорее римейками. Проза будет размещена позднее.

ЖАНРЫ:
Проза (220365)
Поэзия (518211)
Лирика (166753)
Мемуары (16982)
История (29031)
Детская (19422)
Детектив (22950)
Приключения (49397)
Фантастика (105289)
Фэнтези (124467)
Киберпанк (5096)
Фанфик (8945)
Публицистика (44865)
События (11935)
Литобзор (12053)
Критика (14467)
Философия (66639)
Религия (16187)
Эзотерика (15469)
Оккультизм (2123)
Мистика (34068)
Хоррор (11319)
Политика (22476)
Любовный роман (25641)
Естествознание (13420)
Изобретательство (2870)
Юмор (73988)
Байки (9832)
Пародии (8041)
Переводы (21883)
Сказки (24621)
Драматургия (5647)
Постмодернизм (8429)
Foreign+Translat (1823)


РУЛЕТКА:
Академия Стихий
Своя дорога
Роковая наследственность.
Рекомендует Якивчик А.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108583
 Произведений: 1671281

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 А.Астраханский
 Аккуратов А.С.
 Акстись А.С.
 Андрианов С.Н.
 Бахчевников В.В.
 Белокурова Е.Э.
 Болотин Д.Г.
 Быков А.В.
 Володин И.
 Герасимов А.А.
 Гордийчук А.Н.
 Грахн А.
 Грибовская И.
 Деревянченко М.
 Долгополова П.Р.
 Заболотников А.А.
 Зайкина Н.
 Ильиных С.И.
 Каретников Н.В.
 Катджит Д.
 Колентьев А.С.
 Колчанов А.
 Костенкова К.Е.
 Кравцив Р.Б.
 Красулина Н.
 Кремнев Е.А.
 Лигина В.В.
 Лобач М.П.
 Макарова Е.А.
 Мельник А.А.
 Мызников В.Е.
 Немец Л.
 Нинель Т.
 Овчинникова М.С.
 Палитко С.А.
 Певзнер М.Я.
 Перунова О.А.
 Печников В.Ю.
 Подвисоцкий Д.В.
 Попова К.А.
 Прочерк И.А.
 Раев А.М.
 Райкири
 Рыжая
 Садов М.В.
 Салий Е.
 Саранча В.П.
 Соловьева К.
 Сорокин О.В.
 Староветров Р.
 Трамонтана П.
 Фаг А.
 Чиширская Р.
 Чудинова Т.
 Alucard-Den-Engla
 Corvus
 Foxurineko
 Mur A.
 Neya B.

  • Вальтер фон дер Фогельвайде, Любит - не любит   1k   "переводы" Переводы
    Перевод стихотворения Фогельвайде Любит - Не любит (Цветок - оракул). Фогельвейде (1170 - 1228) - знаменитый миннензингер, его лирика - синтез куртуазной и вагантской поэзии.
  • Немецкие народные песни   35k   "переводы" Переводы
    Переводы 12 немецких народных песен сопровождаются текстами оригиналов.
  • Нудельман Р.И. Переводы стихотворений Гейне из лирики разных лет   17k   "переводы" Переводы Комментарии: 2 (15/03/2009)
    Десять стихотворений Генриха Гейне о любви и о смерти.
  • Переводы из Рихарда Демеля   18k   "переводы" Переводы
    ПЕРЕВОДЫ из романа Рихарда Демеля "Двое" Рихард ДЕМЕЛЬ (DEHMEL, Richard) (1883 - 1920) - немецкий поэт, наиболее значительный представитель импрессионизма в немецкой поэзии. "Двое. Роман в романсах" (Zwei Menschen, 1903) - основное, лучшее произведение Р.Демеля. Оба героя этого лирического романа сливаются в единый символический образ человека, не в его социальной, но в биологической функции; подчеркивая его волевое, властное начало. Роман имеет четкую архитектонику: три части по 36 романсов, каждый из них включает 36 стихов и имеет сходную законченную композицию. Ниже приведены переводы отрывков из первой части романа. Более полно переводы романсов Демеля опубликованы в книге "Немецкие баллады".
  • Перевод двух стихотворений Гейне   2k   "Нет" Переводы
    Стихотворения являются продолжением переводов из лирики Гейне т включают два произведения: 1. Тоска. "Я стою на горной вершине ..." 2. "Я с брюнетками покончил..."
  • Сонеты Гёте   40k   "переводы" Переводы Комментарии: 2 (20/01/2014)
    В наши годы исполняется 200 лет со времени написания цикла из 17 сонетов (1807 - 1808 гг.), в которых отразилась любовь немолодого поэта (59) к юной Минне Херцлиб (18) и страсть, которую питала к нему зрелая Беттина Брентано (33). В последнем сонете "Шарада" зашифровано имя музы этих лет.
  • .Нудельман Р.И. Очаг   1k   "поэзия" Поэзия Комментарии: 2 (20/01/2014)
    К сорокалетию моего сына
  • Застольная   1k   "поэзия" Поэзия Комментарии: 1 (12/09/2009)
  • Из миниантологии   9k   "переводы" Переводы Комментарии: 3 (16/12/2008)
    10 стихотворений из миниантологии "Тысячелетие немецкой лирики", включающей произведения более сорока поэтов с ХП века до наших дней.
  • Израненный дуб   0k   "переводы" Переводы
  • Израненный дуб   0k   "переводы" Переводы
  • Израненный дуб   0k   "переводы" Переводы
  • К другу.   1k   "Стихотворение" Лирика Комментарии: 2 (12/02/2010)
  • Контейнер   1k   "поэзия" Поэзия
    Моим новым друзьям, с которыми нас сдружил контейнер.
  • Ламбрузка   0k   "поэзия" Поэзия Комментарии: 1 (14/11/2011)
    Очередное стихотворение из цикла "Философские сонеты", публиковавшегося в журнале "Самиздат" ранее.
  • Нудельман Р. И, Челюсть   1k   "поэзия" Поэзия Комментарии: 1 (12/09/2009)
  • Нудельман Р.И. Старый новый год   0k   "поэзия" Поэзия
    Сонет является продолжением цикла "Философских сонетов", опубликованных в разделе ранее.
  • Нудельман Р.И. Гёте, Март   1k   "переводы" Переводы Комментарии: 3 (10/01/2008)
    Из поздней лирики Гёте
  • Нудельман Р.И. Из И.В.Гете   2k   "переводы" Переводы
    Перевод двух стихотворений Гете из цикла "Лирика природы и странствий" и одного из поздней лирики.
  • Нудельман Р.И. Носки   0k   "поэзия" Поэзия
    Элегия
  • Нудельман Р.И. Пересмешник   3k   "пародии" Пародии
    Предлагается иной подход к раскрытию содержания нескольких стихотворений Б.Пастернака, относящихся к вершинам любовной лирики ХХ века. Преклоняясь перед их гениальным автором, считаю предлагаемые вниманию читателя стихи не пародиями, а скорее римейками.
  • Нудельман Р.И. Стихи О Советском Паспорте   1k   "поэзия" Поэзия Комментарии: 2 (22/09/2009)
    Тем, кто не помнит годы сплошного дефицита, когда по указанию мэра Москвы Гавриила Харитоновича Попова продукты отпускались только москвичам по предъявлению паспорта.
  • Нудельман Р.И. Философские сонеты   2k   "поэзия" Поэзия
    Цикл включает сонеты: 1.Ночные мысли, 2. Математика, 3. Познание, 4. Кумиры
  • Перевод двух стихотворений Гейне   2k   "переводы" Переводы Комментарии: 2 (15/03/2008)
    Стихотворения являются продолжением переводов из лирики Гейне и включают два произведения: 1. Тоска. "Я стою на горной вершине ..." 2. "Я с брюнетками покончил..."
  • Перевод двух стихотворений Гейне   2k   "Нет" Переводы
    Стихотворения являются продолжением переводов из лирики Гейне т включают два произведения: 1. Тоска. "Я стою на горной вершине ..." 2. "Я с брюнетками покончил..."
  • Переводчик   1k   "поэзия" Поэзия
    В стихотворении отражены взгляды автора на перевод как вид литературной деятельности. Первая редакция стиха была опубликована в 2009 г. в книге "ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ НЕМЕЦКОЙ ЛИРИКИ." Это же стихотворение в обновленной редакции, размещенное ниже, вошло в книгу переводов "Я и ТЫ, Немецкие романтики о любви", изданную в январе 2011 г.
  • Пять баллад   20k   "переводы" Поэзия Комментарии: 2 (03/02/2014)
    Вышла книга НЕМЕЦКИЕ БАЛЛАДЫ /Составитель и переводчик Ромен Нудельман. Дюссельдорф -Гельзенкирхен:Edita Gelsen-2010.- 217 c. В ней представлены переводы пятидесяти фольклорных и литературных баллад и сходных с ними по жанровым признакам романсов, а также поэтического любовного "Дневника" И. В. Гете. Переводы пяти баллад из новой книги размещены здесь.
  • Художник рисует сад   3k   "переводы" Переводы
    Перевод стихотворений из цикла Германа Гессе: "Стихи художника" Hesse, Hermann (1877 - 1962) - швейцарский писатель, поэт и художник немецкого происхождения, нобелевский лауреат по литературе (1946). Его книжечка "Gedichte des Malers" c десятью стихотворениями, сопровождаемыми рисунками автора, была впервые издана в Берне в 1920 году и затем не раз переиздавалась. Стихам и рисункам предпослано посвящение: "Другу доктору Гансу б.Боцмеру в день его шестидесятилетия посвящается" Г. Гессе. Стихи, различные по тематике, объединяет, помимо общего настроения, красочность, многоцветность, яркость описываемых картин, которые представляются гораздо выразительней рисунков. Переводы нескольких стихотворений этого сборника на русский язык приводятся далее (с продлолжением).
  • Художник рисует сад   3k   "переводы" Переводы
    Перевод стихотворений из цикла Германа Гессе: "Стихи художника" Hesse, Hermann (1877 - 1962) - швейцарский писатель, поэт и художник немецкого происхождения, нобелевский лауреат по литературе (1946). Его книжечка "Gedichte des Malers" c десятью стихотворениями, сопровождаемыми рисунками автора, была впервые издана в Берне в 1920 году и затем не раз переиздавалась. Стихам и рисункам предпослано посвящение: "Другу доктору Гансу б.Боцмеру в день его шестидесятилетия посвящается" Г. Гессе. Стихи, различные по тематике, объединяет, помимо общего настроения, красочность, многоцветность, яркость описываемых картин, которые представляются гораздо выразительней рисунков. Переводы нескольких стихотворений этого сборника на русский язык приводятся далее (с продлолжением).
  • Художник рисует сад   3k   "переводы" Переводы
    Перевод стихотворений из цикла Германа Гессе: "Стихи художника" Hesse, Hermann (1877 - 1962) - швейцарский писатель, поэт и художник немецкого происхождения, нобелевский лауреат по литературе (1946). Его книжечка "Gedichte des Malers" c десятью стихотворениями, сопровождаемыми рисунками автора, была впервые издана в Берне в 1920 году и затем не раз переиздавалась. Стихам и рисункам предпослано посвящение: "Другу доктору Гансу б.Боцмеру в день его шестидесятилетия посвящается" Г. Гессе. Стихи, различные по тематике, объединяет, помимо общего настроения, красочность, многоцветность, яркость описываемых картин, которые представляются гораздо выразительней рисунков. Переводы нескольких стихотворений этого сборника на русский язык приводятся далее (с продлолжением).
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"