Нудельман Ромен Ильич
Пепопапр

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
ArtOfWar: Искусство войны
[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]


Аннотация к разделу: Название раздела ПЕПОПАПР образовано из пар первых букв входящих в него групп: ПЕреводы, ПОэзия, ПАродии, ПРоза. Первая группа содержит переводы стихотворений и лирических циклов великих немецких поэтов Гёте и Гейне. Во второй группе приводятся стихотворения автора, написанные преимущественно в последнее время. В третьей группе предлагается иной взгляд на содержание нескольких шедевров любовной лирики Б.Пастернака, кторый автор считает не пародиями, а скорее римейками. Проза будет размещена позднее.

ЖАНРЫ:
Проза (220334)
Поэзия (518087)
Лирика (166716)
Мемуары (16971)
История (29022)
Детская (19420)
Детектив (22944)
Приключения (49388)
Фантастика (105270)
Фэнтези (124457)
Киберпанк (5096)
Фанфик (8944)
Публицистика (44842)
События (11921)
Литобзор (12051)
Критика (14466)
Философия (66620)
Религия (16167)
Эзотерика (15468)
Оккультизм (2123)
Мистика (34057)
Хоррор (11316)
Политика (22469)
Любовный роман (25642)
Естествознание (13420)
Изобретательство (2870)
Юмор (73978)
Байки (9827)
Пародии (8038)
Переводы (21873)
Сказки (24620)
Драматургия (5646)
Постмодернизм (8426)
Foreign+Translat (1823)


РУЛЕТКА:
Узор судьбы
Человек - "удача"!
Старик и мальчик
Рекомендует Андреевна А.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108567
 Произведений: 1670916

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


27/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Авербух Н.В.
 Александров С.В.
 Алексеев Г.С.
 Атила Э.
 Бабенко А.
 Баранов А.В.
 Бе Н.Н.
 Белый В.С.
 Беляков О.В.
 Бормор П.
 Браева А.
 Варкентин К.
 Вениславский Ф.Ф.
 Вечный А.Ю.
 Виноградова Е.
 Горбунов В.Д.
 Гринёва А.А.
 Гусейнов Н.И.
 Демидович А.А.
 Елеонский Д.Л.
 Зингерман Е.Ю.
 К. О.
 Керн В.
 Кион Е.В.
 Князькова О.
 Коваленко Е.В.
 Корнилов В.А.
 Коробков Д.Н.
 Корягин В.Ю.
 Кузьмина И.О.
 Кульчицкий И.Н.
 Ласточка Э.
 Ледов М.А.
 Лесничая М.
 Луговкина Е.В.
 Лямина С.
 Макаров И.Н.
 Маренкова Ю.В.
 Маришка
 Мартынов А.А.
 Мартынов А.А.
 Марья
 Мацкевич Н.Э.
 Митлина М.
 Назаров М.А.
 Наталья
 Нюся
 Острикова Е.А.
 Посохов С.Б.
 Родионов В.
 Ротарь Е.
 Рубцов А.
 Северная М.
 Сергиенко А.П.
 Синицын Г.Д.
 Сиразеева З.Ш.
 Смирнова М.А.
 Соколов М.В.
 Соколов М.В.
 Туча Л.Г.
 Федосов Р.В.
 Фомина Н.М.
 Чокнута В.
 Шварцберг М.
 Шелёмин И.А.
 Шиповник С.
 Шиповник С.
 Шопина Я.В.
 Den K.
 Elena1958
 Emily
 Evanes
 Kceon N.
 Ksandra
 Lily O.T.

переводы:

  • Пять баллад   20k   Поэзия Комментарии: 2 (03/02/2014)
    Вышла книга НЕМЕЦКИЕ БАЛЛАДЫ /Составитель и переводчик Ромен Нудельман. Дюссельдорф -Гельзенкирхен:Edita Gelsen-2010.- 217 c. В ней представлены переводы пятидесяти фольклорных и литературных баллад и сходных с ними по жанровым признакам романсов, а также поэтического любовного "Дневника" И. В. Гете. Переводы пяти баллад из новой книги размещены здесь.
  • Переводы из Рихарда Демеля   18k   Переводы
    ПЕРЕВОДЫ из романа Рихарда Демеля "Двое" Рихард ДЕМЕЛЬ (DEHMEL, Richard) (1883 - 1920) - немецкий поэт, наиболее значительный представитель импрессионизма в немецкой поэзии. "Двое. Роман в романсах" (Zwei Menschen, 1903) - основное, лучшее произведение Р.Демеля. Оба героя этого лирического романа сливаются в единый символический образ человека, не в его социальной, но в биологической функции; подчеркивая его волевое, властное начало. Роман имеет четкую архитектонику: три части по 36 романсов, каждый из них включает 36 стихов и имеет сходную законченную композицию. Ниже приведены переводы отрывков из первой части романа. Более полно переводы романсов Демеля опубликованы в книге "Немецкие баллады".
  • Из миниантологии   9k   Переводы Комментарии: 3 (16/12/2008)
    10 стихотворений из миниантологии "Тысячелетие немецкой лирики", включающей произведения более сорока поэтов с ХП века до наших дней.
  • Немецкие народные песни   35k   Переводы
    Переводы 12 немецких народных песен сопровождаются текстами оригиналов.
  • Сонеты Гёте   40k   Переводы Комментарии: 2 (20/01/2014)
    В наши годы исполняется 200 лет со времени написания цикла из 17 сонетов (1807 - 1808 гг.), в которых отразилась любовь немолодого поэта (59) к юной Минне Херцлиб (18) и страсть, которую питала к нему зрелая Беттина Брентано (33). В последнем сонете "Шарада" зашифровано имя музы этих лет.
  • Израненный дуб   0k   Переводы
  • Израненный дуб   0k   Переводы
  • Израненный дуб   0k   Переводы
  • Художник рисует сад   3k   Переводы
    Перевод стихотворений из цикла Германа Гессе: "Стихи художника" Hesse, Hermann (1877 - 1962) - швейцарский писатель, поэт и художник немецкого происхождения, нобелевский лауреат по литературе (1946). Его книжечка "Gedichte des Malers" c десятью стихотворениями, сопровождаемыми рисунками автора, была впервые издана в Берне в 1920 году и затем не раз переиздавалась. Стихам и рисункам предпослано посвящение: "Другу доктору Гансу б.Боцмеру в день его шестидесятилетия посвящается" Г. Гессе. Стихи, различные по тематике, объединяет, помимо общего настроения, красочность, многоцветность, яркость описываемых картин, которые представляются гораздо выразительней рисунков. Переводы нескольких стихотворений этого сборника на русский язык приводятся далее (с продлолжением).
  • Художник рисует сад   3k   Переводы
    Перевод стихотворений из цикла Германа Гессе: "Стихи художника" Hesse, Hermann (1877 - 1962) - швейцарский писатель, поэт и художник немецкого происхождения, нобелевский лауреат по литературе (1946). Его книжечка "Gedichte des Malers" c десятью стихотворениями, сопровождаемыми рисунками автора, была впервые издана в Берне в 1920 году и затем не раз переиздавалась. Стихам и рисункам предпослано посвящение: "Другу доктору Гансу б.Боцмеру в день его шестидесятилетия посвящается" Г. Гессе. Стихи, различные по тематике, объединяет, помимо общего настроения, красочность, многоцветность, яркость описываемых картин, которые представляются гораздо выразительней рисунков. Переводы нескольких стихотворений этого сборника на русский язык приводятся далее (с продлолжением).
  • Художник рисует сад   3k   Переводы
    Перевод стихотворений из цикла Германа Гессе: "Стихи художника" Hesse, Hermann (1877 - 1962) - швейцарский писатель, поэт и художник немецкого происхождения, нобелевский лауреат по литературе (1946). Его книжечка "Gedichte des Malers" c десятью стихотворениями, сопровождаемыми рисунками автора, была впервые издана в Берне в 1920 году и затем не раз переиздавалась. Стихам и рисункам предпослано посвящение: "Другу доктору Гансу б.Боцмеру в день его шестидесятилетия посвящается" Г. Гессе. Стихи, различные по тематике, объединяет, помимо общего настроения, красочность, многоцветность, яркость описываемых картин, которые представляются гораздо выразительней рисунков. Переводы нескольких стихотворений этого сборника на русский язык приводятся далее (с продлолжением).
  • Нудельман Р.И. Из И.В.Гете   2k   Переводы
    Перевод двух стихотворений Гете из цикла "Лирика природы и странствий" и одного из поздней лирики.
  • Вальтер фон дер Фогельвайде, Любит - не любит   1k   Переводы
    Перевод стихотворения Фогельвайде Любит - Не любит (Цветок - оракул). Фогельвейде (1170 - 1228) - знаменитый миннензингер, его лирика - синтез куртуазной и вагантской поэзии.
  • Нудельман Р.И. Гёте, Март   1k   Переводы Комментарии: 3 (10/01/2008)
    Из поздней лирики Гёте
  • Перевод двух стихотворений Гейне   2k   Переводы Комментарии: 2 (15/03/2008)
    Стихотворения являются продолжением переводов из лирики Гейне и включают два произведения: 1. Тоска. "Я стою на горной вершине ..." 2. "Я с брюнетками покончил..."
  • Нудельман Р.И. Переводы стихотворений Гейне из лирики разных лет   17k   Переводы Комментарии: 2 (15/03/2009)
    Десять стихотворений Генриха Гейне о любви и о смерти.
  • поэзия:

  • .Нудельман Р.И. Очаг   1k   Поэзия Комментарии: 2 (20/01/2014)
    К сорокалетию моего сына
  • Контейнер   1k   Поэзия
    Моим новым друзьям, с которыми нас сдружил контейнер.
  • Застольная   1k   Поэзия Комментарии: 1 (12/09/2009)
  • Ламбрузка   0k   Поэзия Комментарии: 1 (14/11/2011)
    Очередное стихотворение из цикла "Философские сонеты", публиковавшегося в журнале "Самиздат" ранее.
  • Переводчик   1k   Поэзия
    В стихотворении отражены взгляды автора на перевод как вид литературной деятельности. Первая редакция стиха была опубликована в 2009 г. в книге "ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ НЕМЕЦКОЙ ЛИРИКИ." Это же стихотворение в обновленной редакции, размещенное ниже, вошло в книгу переводов "Я и ТЫ, Немецкие романтики о любви", изданную в январе 2011 г.
  • Нудельман Р. И, Челюсть   1k   Поэзия Комментарии: 1 (12/09/2009)
  • Нудельман Р.И. Философские сонеты   2k   Поэзия
    Цикл включает сонеты: 1.Ночные мысли, 2. Математика, 3. Познание, 4. Кумиры
  • Нудельман Р.И. Носки   0k   Поэзия
    Элегия
  • Нудельман Р.И. Старый новый год   0k   Поэзия
    Сонет является продолжением цикла "Философских сонетов", опубликованных в разделе ранее.
  • Нудельман Р.И. Стихи О Советском Паспорте   1k   Поэзия Комментарии: 2 (22/09/2009)
    Тем, кто не помнит годы сплошного дефицита, когда по указанию мэра Москвы Гавриила Харитоновича Попова продукты отпускались только москвичам по предъявлению паспорта.
  • пародии:

  • Нудельман Р.И. Пересмешник   3k   Пародии
    Предлагается иной подход к раскрытию содержания нескольких стихотворений Б.Пастернака, относящихся к вершинам любовной лирики ХХ века. Преклоняясь перед их гениальным автором, считаю предлагаемые вниманию читателя стихи не пародиями, а скорее римейками.
  • Стихотворение:

  • К другу.   1k   Лирика Комментарии: 2 (12/02/2010)
  • Нет:

  • Перевод двух стихотворений Гейне   2k   Переводы
    Стихотворения являются продолжением переводов из лирики Гейне т включают два произведения: 1. Тоска. "Я стою на горной вершине ..." 2. "Я с брюнетками покончил..."
  • Перевод двух стихотворений Гейне   2k   Переводы
    Стихотворения являются продолжением переводов из лирики Гейне т включают два произведения: 1. Тоска. "Я стою на горной вершине ..." 2. "Я с брюнетками покончил..."
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"