- От твоей жены, - ответил Бак. - Она очень красивая девушка и красноречивая к тому же. И если ты хочешь вернуться к ней в постель, тебе следует лучше подумать о том, что собираешься сделать.
- Я думал, - коротко сказал Роджер. - И я сделаю.
Вход в Форт-Уильям выглядел почти так же, как и две недели назад, когда он приехал сюда с Брианом Фрейзером, но на этот раз лишь несколько человек спешили в крепость. Сам форт, казалось, имел зловещий вид, серые камни были мрачными и черными от дождя. Бак натянул поводья, поморщившись, когда лошадь потрясла головой и обрызгала его каплями с мокрой гривы.
- Ладно. Я туда не поеду. Если нам придется его убить, лучше, чтобы он меня не видел. Я подожду вон в той таверне, - он поднял подбородок, указывая на заведение под названием «Груша», в нескольких сотнях футов от форта, и пустил лошадь. Через десять футов он повернулся и крикнул через плечо. - Один час! Если к тому времени ты не будешь со мной, я приду за тобой!
Роджер улыбнулся, несмотря на мрачное предчувствие.
«Благослови меня, Господи, - взмолился он. – Помоги мне поступить правильно ради всех, включая Бака. И его.»
На самом деле он ни разу не прекращал молиться с тех пор, как исчез Джем, хотя в основном это было просто инстинктивное «Господи, пусть все будет хорошо», которое произносят все, столкнувшиеся с кризисом. Со временем либо кризис утихает, либо проситель утомляются, и молитва либо прекращается, либо ... молящийся начинает слушать.
И он слушал, но все равно был ошеломлен, получив ответ.
У него было достаточно опыта в молитвах, чтобы распознать ответ, когда он появлялся, каким бы нежеланным он не был. Случайная мысль, пришедшая посреди их путешествия под дождем, сформировалась в понимание того, что душа Джека Рэндалла находится в такой же опасности, как и жизнь Бриана Фрейзера. И это понимание было чертовски нежеланным.
- Ладно, - сказал Бак, и его лицо под мокрыми полями шляпы оживилось, когда Роджер поделился своим беспокойством от этого прозрения. - Больше причин теперь его убить. Спасти Фрейзеров и не дать этому мерзкому ублюдку отправиться в ад. Если он уже не сделал чего-то, что может его туда отправить, - добавил он, подумав. - Двух зайцев одним выстрелом, да?
Роджер мгновение молчал, прежде чем ответить.
- Из чистого любопытства, ты был солиситором или барристером, когда занимался правом?[1]
- Солиситором. Что?
- Не удивительно, что ты не преуспел. Все твои таланты лежат в другой области. Ты можешь вести беседу без спора?
- Не с тобой, - резко сказал Бак и пустил лошадь рысью, взметнув вслед за собой комья грязи.
Роджер назвал свое имя и спросил у адъютанта, может ли он поговорить с капитаном Рэндаллом, затем встал у камина, стряхивая с себя воду. Затем вернувшийся адъютант и отвел его в кабинет Рэндалла.
К его удивлению, это был тот же кабинет, где он и Бриан Фрейзер имели аудиенцию у капитана Банкомба почти две недели назад. Рэндалл сидел за столом с пером в руке, но вежливо поднял глаза на Роджера и привстал с небольшим поклоном.
- Ваш слуга, сэр. Мистер МакКензи, верно? Вы приехали из Лаллиброха, я полагаю.
- Ваш покорный, сэр, - ответил Роджер, использовав своей обычный оксбриджский акцент с легким оттенком шотландского. - Мистер Бриан Фрейзер был настолько любезен, что передал мне вещицу, которую вы привезли. Я хотел бы поблагодарить вас за вашу любезную помощь и спросить, не могли бы вы рассказать, где она была обнаружена.
Он знал о банальности зла; человеческие монстры имеют человеческий облик. Тем не менее, он был удивлен. Рэндалл был красивым мужчиной, с довольно элегантной осанкой, с живым, заинтересованным выражением лица, веселым изгибом рта и теплыми темными глазами.
«Ну, он человек. И, вероятно, еще не превратился в монстра».
- Один из моих посыльных принес его, - ответил Рэндалл, вытирая перо и бросая его в глиняный кувшинчик, полный перьев. - Мой предшественник, капитан Банкомб, отправил сообщения в Форт-Джордж и Форт-Огастес о вашем сыне. Я очень сожалею о вашей ситуации, - добавил он довольно формально. - Патруль принес это украшение из казарм Ратвена. Боюсь, я не знаю, где они его обнаружили, но, возможно, посланник, который принес его из Ратвена, знает. Я пошлю за ним.
Рэндалл подошел к двери и поговорил с часовым снаружи. Вернувшись, он остановился, чтобы открыть шкаф, в котором обнаружились подставка для парика, шейкер для пудры, пара щеток для волос, зеркало и небольшой поднос с графином из хрусталя и стаканами.
- Позвольте мне предложить вам освежиться, сэр, - Рэндалл осторожно налил по дюйму в каждый стакан и предложил один Роджеру. Он взял свой, его ноздри слегка раздулись от запаха виски. - Нектар страны, как мне сказали, - заметил он с кривой улыбкой. - Сказали, что я должен привыкнуть к нему. - Он осторожно отпил, выглядя так, словно ожидал неминуемой смерти.
- Если я могу предложить ... можно с ним смешать немного воды, - сказал Роджер, тщательно скрывая веселье в голосе. - Говорят, что это раскрывает вкус, делает его более мягким.
- О, правда? - Рэндалл с облегчением поставил свой стакан. - Это кажется разумным. На вкус это питье как горючее. Сандерс! - крикнул он в сторону двери. - Принесите воды!
Повисла небольшая пауза, никто из них не знал, что сказать дальше.
- Э-э, эта вещь, - сказал Рэндалл. - Могу ли я увидеть ее снова? Она весьма примечательна. Это что, какая-то драгоценность? Украшение?
- Нет. Это своего рода амулет, - сказал Роджер, выуживая из кармана жетоны. Он почувствовал боль в груди при мысли о маленьких ритуалах, которые совершали летчики – счастливый камень в кармане, особый шарф, имя женщины на носу самолета. Амулеты. Крошечные частицы обнадеживающей магии, защита от огромного неба, полного огня и смерти. - Чтобы сохранить душу. - «По крайней мере, в памяти.»
Рэндалл немного нахмурился, переводя взгляд с жетона на лицо Роджера, затем обратно. Он явно думал о том же, что и Роджер: « И если амулет отсоединяется от человека, которого он должен был защищать ...» Но он ничего не сказал, просто легко коснулся зеленой бирки.
- «Дж. У». Вашего сына зовут Джеремия, я правильно понял?
- Да. Джеремия – это наше семейное имя. Это имя моего отца. Я ... - Его прервал рядовой МакДональд, совсем молодой солдат, мокрый и слегка посиневший от холода, который бойко отдал честь капитану Рэндаллу, а затем издал хриплый кашель, от которого сотряслось его тощее тело.
Откашлявшись, он тут же, выполняя приказ Рэндалла, рассказал Роджеру все, что он знал о жетонах, но знал он не так уж много. Один из солдат, расквартированных в казармах Ратвена, выиграл их в кости в местном пабе. Он помнил название паба «Откормленный рябчик»; он сам там пил. Солдат сказал, что выиграл вещицу у фермера, вернувшегося с рынка в Перте.
- Вы помните имя солдата, который их выиграл? - спросил Роджер.
- Да, сэр. Это сержант МакЛихауз. И я думаю … - широкая улыбка показала кривые зубы. – Я знаю также имя фермера! Это мистер Энтони Камберпатч. Имя показалось сержанту смешным, - он хихикнул, и Роджер тоже улыбнулся. Капитан Рэндалл прочистил горло, и хихиканье резко прекратилось, рядовой МакДональд резко напрягся и стал предельно внимательным.
- Спасибо, мистер МакДональд, - сухо сказал Рэндалл. - Это все.
Смущенный солдат отдал честь и ушел. Наступило молчания, во время которого Роджер осознал, что усилившийся дождь барабанит, как гравий, по большому створчатому окну. Холодный сквозняк просочился сквозь раму и коснулся его лица. Взглянув в окно, он увидел внизу учебный двор и столб для порки – черное от дождя мрачное распятие.
«О, Боже.»
Он осторожно сложил жетоны и убрал их в карман. Затем встретился взглядом с темными глазами капитана Рэндалла.
- Капитан Банкомб сказал вам, сэр, что я священник?
Брови Рэндалла приподнялись в кратком удивлении.
- Нет, не сказал, - Рэндалл явно недоумевал, почему Роджер об этом упомянул, но был вежлив. - Мой младший брат - тоже священник. Ох ... англиканской церкви, конечно. - В предложении подразумевался едва заметный вопрос, и Роджер ответил на него с улыбкой.
- Я служитель Церкви Шотландии, сэр. Но если бы я мог ... Вы позволите мне предложить вам благословение? За успех моего родственника и меня … и в благодарность за вашу любезную помощь нам.
- Я ... - Рэндалл моргнул, явно смущенный. – Я полагаю ... Э-э ... хорошо. - Он немного откинулся назад с несколько настороженным видом, положив руки на стол, и был совершенно ошеломлен, когда Роджер наклонился вперед и крепко схватил его за обе руки. Рэндалл вздрогнул, но Роджер крепко держал, не сводя с него глаз.
- О, Господь наш, - сказал он, - мы просим твоего благословения нашим трудам. Направь меня и моего родственника в наших поисках и направь этого человека в его новой должности. Да пребудут твой свет и присутствие с нами и с ним, и твой суд и сострадание всегда с нами. Я поручаю его твоей заботе. Аминь.
Его голос дрогнул на последнем слове, и он отпустил руки Рэндалла и закашлялся, отводя взгляд.
Рэндалл тоже прочистил горло, смущенно, но сохраняя самообладание.
- Я благодарю вас за ваши ... э-э ... добрые пожелания, мистер МакКензи. Желаю вам удачи. И хорошего дня.
- Вам того же, капитан, - сказал Роджер, вставая. – Пусть Бог будет с вами.
Примечания
1
В англосаксонской системе права существуют два типа юристов: барристер (barrister) и солиситор (solicitor). Барристер – это адвокат, специализирующийся на представлении дел в суде, в то время как солиситор занимается подготовкой юридических документов, консультациями и взаимодействием с клиентами вне суда.