Надежда : другие произведения.

Эхо в костях, ч.7, гл.97

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

Эхо в костях, ч.7, гл.97


     Глава 97. УЗЫ

     Рэйчел с подозрением потыкала в каравай. Увидев это, торговка с ворчанием повернулась к ней.
     - Эй! Не трогай хлеб! Если хочешь купить – пенни, не хочешь – уходи.
     - Сколько дней хлебу? - спросила Рэйчел, игнорируя злость молодой женщины. – Он пахнет затхлостью, и если он такой же несвежий как выглядит, я не дам тебе больше полпенни за булку.
     - Он вчерашний! – молодая женщина рассерженно потянула к себе лоток с хлебом. – Свежий хлеб будет не раньше среды. До этого времени мой хозяин муки не найдет. Так, нужен вам хлеб или нет?
     - Хм-м, - произнесла Рэйчел со скептицизмом. Денни рассердится, если подумает, что она пыталась обмануть женщину, но между тем, чтобы заплатить справедливую цену или быть ограбленным есть разница, и было бы не справедливо позволить женщине обмануть ее.
     Это крошки в лотке? А на булке не следы зубов? Она, нахмурившись, наклонилась ниже, а Ролло внезапно заскулил.
     - Ты думаешь, это были мыши, пес? – спросила она. – Я тоже так думаю.
     Однако Ролло не интересовали мыши. Игнорируя и вопрос Рэйчел, и возмущенный ответ торговки, он с рвением нюхал землю, производя странный высокий звук горлом.
     - Что тебя беспокоит, пес? – испуганная Рэйчел положила руку на загривок Ролло и с удивлением почувствовала, что по большому лохматому телу пса пробегала крупная дрожь.
     Ролло проигнорировал ее прикосновение и ее вопрос. Он почти бегал, нарезая маленькие круги, поскуливая и нюхая землю.
     - Пес сошел с ума, да? – спросила торговка.
     - Ничего подобного, - рассеяно ответила Рэйчел. – Ролло … Ролло!
     Пес внезапно рванул из лавки и помчался вниз по улице, держа нос у земли.
     Рэйчел схватила свою корзинку и побежала следом.
     К ее ужасу он уже свернул на другую улицу и почти исчез из вида. Она бежала, зовя его; корзинка била ей по ногам, грозя вывалить уже купленные продукты.
     Что с ним случилось? Он не вел себя так раньше. Она побежала быстрее, стараясь не выпускать его из вида.
     - Проклятый пес, - пыхтела она. – Пусть убегает! – Но все равно, зовя его, бежала за ним. Если Ролло оставлял гостиницу, отправляясь в свои охотничьи экспедиции, он всегда возвращался. Но сейчас она была далеко от гостиницы и боялась, что он потеряется.
     - Хотя, если твой нюх такой хороший, как кажется, ты без сомнения вернешься ко мне! – пропыхтела она и остановилась, пораженная какой-то мыслью.
     Он следовал за запахом, это совершенно ясно. Но чей запах может заставить пса вести себя таким образом. Конечно же не кошки и не белки …
     - Иэн, - прошептала она. – Иэн.
     Она подхватила юбки и бросилась за псом со стучавшим в ушах сердцем, пытаясь унять вспыхнувшую надежду. Пес все еще был на виду, он бежал, опустив хвост и держа нос возле земли. Он заскочил в узкую аллею, и она без сомнения последовала за ним, подпрыгивая и уклоняясь в попытке избежать различные неприятности на своем пути.
     Все это дерьмо обычно могло заинтересовать любого пса, включая Ролло, но он игнорировал их, следуя запаху.
     Это мог быть Иэн? Конечно, глупо так думать; ее надежде суждено быть разбитой, и все же она не могла побороть возникшую в груди уверенность. Хвост Ролло мотнулся за угол, и она, пыхтя, помчалась следом.
     Если это был Иэн, что он мог бы делать? След вел их к окраине города в район ветхих домов и стихийных лагерей людей, сопровождавших британскую армию. При приближении Ролло стайка кур с квохтаньем разбежалась, но он не остановился. Теперь он развернулся назад, обогнул дальнюю сторону сарая и выскочил на узкую грязную улочку, извивающуюся, как язык, между рядами тесно расположенных хибар.
     У нее болел бок, по лицу тек пот, но она продолжала преследовать пса. Однако собака от нее удалялась, и она могла потерять ее из виду в любой момент. Правый башмак натер кожу на пятке, и ей казалось, что он наполняется кровью, хотя, вероятно, это только воображение. Она видела мужчин в башмаках, наполненных кровью …
     Ролло исчез в конце улицы, и она, как безумная, бросилась за ним, ее чулки сползли, а нижняя юбка обвисла, она наступила на подол и оторвала его. Если она найдет Иэна, ей есть что сказать ему, подумала она. Если к тому времени она сможет говорить.
     Пса в конце улицы не было. Она суматошно огляделась вокруг. Она находилась позади таверны; здесь чувствовался запах хмеля из чанов с варящимся пивом и вонь навоза, а с улицы на другой стороне здания доносились голоса. Солдатские голоса – в том, что говорили солдаты, нельзя было ошибиться, даже если она не могла разобрать слов – и она остановилась с колотящемся в горле сердцем..
     Но они никого не поймали; это был обычный разговор собирающихся что-то сделать мужчин. Она уловила позвякивание оружия, стук сапог по тротуару …
     Чья-то рука схватила ее за руку, и она проглотила крик, боясь выдать Иэна. Но ее схватил не Иэн. Твердые пальцы впились в ее плечо, высокий седовласый старик вперился в нее горящими глазами.
     *.*.*
     Иэн был голоден. Он не ел более двадцати четырех часов, не желая тратить время ни на охоту, ни на поиски фермерского дома, где можно было бы достать еды. Он в каком-то оцепенении преодолел двадцать миль от Велли-Форджа, почти не замечая расстояния.
     Рэйчел каким-то чудом оказалась здесь, в Филадельфии. Ему потребовалось некоторое время, чтобы развеять подозрения солдат Вашингтона, но, наконец, подошел довольно толстый немецкий офицер с большим носом и пристальным дружелюбным взглядом и выразил интерес к луку Иэна. Краткая демонстрация стрельбы из лука и разговор на французском языке (поскольку немецкий офицер владел лишь самым элементарным английским языком), и он, наконец, смог узнать о местонахождении хирурга по имени Хантер.
     Поначалу его вопрос вызвал лишь непонимающие взгляды, но фон Штойбен, которому Иэн понравился, послал поспрашивать одного из солдат. Тот вернулся и сказал, что хирург по фамилии Хантер обычно находился в лагере, но время от времени ездил в Филадельфию, чтобы ухаживать за частным пациентом. Сестра Хантера? Солдат только пожал плечами.
     Но Иэн знал Хантеров: где был Дензел, там была и Рэйчел. Конечно, никто не знал, где в Филадельфии может находиться частный пациент доктора Хантера – в этом была осторожность, даже какая-то враждебность, которую Иэн не понимал, но был слишком нетерпелив, чтобы гадать о ней. По крайней мере, они были в Филадельфии.
     И теперь Иэн тоже был здесь. Он прокрался в город незадолго до рассвета, бесшумно пробираясь через лагеря, окружавшие город, мимо спящих, закутанных в одеяла тел и притушенных, воняющих костров.
     В городе была еда, и в изобилии, и на мгновение он в предвкушении блаженства остановился на краю рыночной площади, выбирая между рыбой в кляре и корнуоллским пирогом. Он только что шагнул к ларьку продавца пирогов с деньгами в руке, когда увидел, как женщина посмотрела через его плечо, и на ее лице появился ужас.
     Он развернулся и был сбит на землю. Раздались крики, но они терялись в безумном слюнявом языке Ролло, облизывающем каждый дюйм его лица, включая внутреннюю часть носа.
     Он радостно вскрикнул и сел, отталкивая восторженного пса.
     - A cú[1]! – сказал он и потрепал холку огромного извивающегося в экстазе пса. Затем ухватил обеими руками его морду, смеясь над его вывалившимся языком.
     - Да, я тоже рад видеть тебя, - сказал он Ролло. – Но где ты потерял Рэйчел?
     *.*.*
     Отсутствующая рука Фергюса чесалась. Она не чесалась некоторое время, и сейчас ему хотелось, чтобы зуд прекратился. К рукаву была прикреплена перчатка, набитая отрубями, а не полезный крюк – с ним он был слишком заметен – и потереть культю для облегчения было невозможно.
     В поисках отвлечения он вышел из сарая, где спал, и подошел к ближайшему костру. Миссис Хэмпстед кивнула ему, взяла жестяную кружку, в которую налила жидкую кашу и передала ему. «Ну, - подумал он, - в конце концов, у перчатки есть кое-какое преимущество». Он не мог взять ею кружку, но мог использовать ее, чтобы прижать горячую кружку к груди, не обжегшись. И он был также рад обнаружить, что жара сняла зуд.
     - Bon jour, madame[2], - сказал он с вежливым поклоном, и миссис Хэмпстед улыбнулась, несмотря на усталость. Ее муж был убит в Паоли, и она зарабатывала на жизнь своим троим детям, стирая белье для английских офицеров. Фергюс увеличивал доход женщины в обмен на еду и кров. Ее дом забрал брат мужа, но он милостиво позволил ей и ее семье ночевать в сарае – одном из трех или четырех таких убежищ, которые Фергюс использовал по очереди.
     - Вас искал мужчина, сэр, - сказала она негромко, подойдя, чтобы подать чашку с водой.
     - Да? – он удержался, чтобы не оглянуться вокруг. Если мужчин был еще здесь, она бы сказала ему об этом. – Вы видели этого мужчину?
     Она покачала головой.
     - Нет, сэр. С ним разговаривал мистер Джессоп, и он сказал младшему сыну миссис Уилкинс, который сказал моей Мэри. Джессоп сказал, что это был шотландец, очень высокий и красивый. Он подумал, что мужчина когда-то был солдатом.
     Волнение вспыхнуло в груди Фергюса горячее, как каша.
     - У него рыжие волосы? – спросил он. Миссис Хэмпстед пожала плечами.
     - Не знаю, что точно сказал мальчик. Хотя я могу спросить Мэри.
     - Не беспокойтесь, мадам. Я сам спрошу, - он проглотил остаток каши, едва не обжегшись, и вернул кружку.
     Тщательно опрошенная Мэри не знала, были ли волосы шотландца рыжими. Она его не видела, а Томи Уилкинс об этом ничего не сказал. Однако он сказал, где мистер Джессоп встретил его, и Фергюс поблагодарив ее с истинной гэльской учтивостью – от чего она покраснела – отправился в город с бьющимся от волнения сердцем.
     *.*.*
     Рэйчел дернула руку, но старик просто усилил хватку, с силой воткнув большой палец в мускул возле плеча.
     - Отпусти, друг, - сказала она спокойно. – Ты меня с кем-то перепутал.
     - О, я так не думаю, - вежливо сказал он, и она поняла, что он шотландец. – Тот пес, он ваш, не так ли?
     - Нет, - ответила она, начиная тревожиться. – Я просто присматриваю за собакой друга. А что? Он задавил ваших куриц? Я заплачу за них … - Она свободной рукой потянулась за кисетом, оценивая шансы на побег.
     - Ваш друг – Иэн Мюррей, - сказал он, и она действительно испугалась, поняв, что его фраза вовсе не прозвучала, как вопрос.
     - Отпусти меня, - сказала она с нажимом. – Ты не имеешь права задерживать меня.
     Он лишь внимательно вгляделся в ее лицо. Его глаза были старые, с красными веками и слезились, но взгляд был острый, как бритва.
     - Где он?
     - В Шотландии, - сказала она, и он удивленно моргнул. Он наклонился, заглядывая прямо в ее глаза.
     - Вы его любите? – негромко спросил старик, но в тоне не было никакой мягкости.
     - Пусти! – она пнула его по голени, но он отступил в сторону с удивившей ее резвостью. При движение полы его плаща распахнулись, и она уловила блеск металла у него на поясе. Это был небольшой топор, и, вспомнив ужасную ночь в Нью-Джерси, она отшатнулась и громко закричала.
     - Тихо! – рявкнул старик. – Идем со мной, девушка. - Он зажал ей рот большой грязной ладонью и потянул за собой, но она отчаянно сопротивлялась и смогла убрать его руку от своего рта, чтобы тут же закричать так громко, как могла.
     Взволнованные восклицания и звуки тяжелых сапог быстро приближались к ней.
     - Рэйчел! – знакомый голос достиг ее ушей, и ее сердце заколотилось при его звуках.
     - Уильям! Помоги мне!
     Уильям бежал к ней, а на некотором расстоянии позади него бежали три или четыре британских солдата с мушкетами в руках. Старик что-то изумленно сказал по-гэльски и отпустил ее так внезапно, что она, пошатнувшись, споткнулась о порванный край юбки и тяжело села на дорогу.
     Старик пятился назад, но Уильям бросился в атаку; выставив плечо, явно намереваясь сбить его с ног. Однако у старика в руке был топор, и Рэйчел закричала: «Уильям!» во весь голос. Но было поздно. Вспышка света отразилась от металла, раздался отвратительный звук, Уильям качнулся в сторону, сделал два неуклюжих шага и упал.
     - Уильям, Уильям! О, господи, о, господи… - она не могла подняться на ноги и, причитая, поползла к нему так быстро, как только могла. Солдаты с криками бежали за стариком, но она не обращала на них внимания. Все, что она видела, было лицо Уильяма, ужасно бледное; его глаза закатились, так что были видны белки, и темная кровь пропитала волосы.
     *.*.*
     Я уложила Уильяма в постель, несмотря на его протесты, и велела ему оставаться там. Я была уверена, что эти протесты были из-за Рэйчел, потому что, как только я выгнала ее за дверь, он позволил уложить его обратно на подушку. Лицо его было бледным и липким под повязкой, обернутой вокруг лба.
     - Спите, - сказала я. - Утром вы почувствуете себя ужасно, но не умрете.
     - Спасибо, мать Клэр, - пробормотал он со слабой улыбкой. - Вы всегда такое утешение. Но прежде чем вы уйдете … - Несмотря на то, что он чувствовал себя плохо, его рука, схватившая мою, была твердой.
     - Что? - настороженно спросил я.
     - Мужчина, который напал на Рэйчел. Вы знаете, кто это мог быть?
     - Да, - неохотно ответила я. - Судя по описанию, это Арч Баг. Раньше он жил рядом с нами, в Северной Каролине.
     - А-а, - его темно-синие глаза засияли интересом. - Он сумасшедший?
     - Я думаю, да. Он … потерял жену при очень трагических обстоятельствах, и я уверена, что это в какой-то степени изменило его рассудок.
     Я действительно думала так, и долгие месяцы, прошедшие с той зимней ночи в Ридже, которые он провел в одиночестве в лесу, бродя по бесконечным дорогам, прислушиваясь к исчезнувшему голосу своей мертвой жены … Если он не сошёл с ума с самого начала, сейчас после всех скитаний это точно произошло. В то же время я не собиралась рассказывать Уильяму всю историю. Не сейчас и, возможно, никогда.
     - Я поговорю с … - он внезапно широко зевнул. – Простите, я очень сонный.
     - У вас сотрясение, - сказала я ему. – Я буду приходить и будить вас каждый час. Поговорить с кем?
     - С офицером, - неразборчиво произнес он уже с закрытыми глазами. – Нужно, чтобы солдаты нашли его. Не позволять ему … Рэйчел. – Ее имя было произнесено со вздохом, и его большое тело расслабилось. Я наблюдала за ним некоторое время, чтобы убедиться, что он крепко спит, затем нежно поцеловала его в лоб, подумав с грустью в сердце так же, как когда целовала его сестру в его возрасте: «Боже, как ты похож на него.»
     Рэйчел с беспокойством ждала на лестничной площадке.
     - Он будет в порядке?
     - Да. У него сотрясение средней степени тяжести. Ты знаешь, что это такое? Конечно, знаешь. И я наложила ему три шва на голове. Завтра у него будет ужасная головная боль, но удар был скользящий, ничего серьезного.
     Она вздохнула, и ее напряженные плечи расслабились.
     - Спасибо господу, - сказала она, затем улыбнулась мне. – И тебе, друг Клэр.
     - Спасибо, - искренне ответила я. – Ты уверена, что ты в порядке? Тебе следует сесть и что-нибудь выпить. – Она не была ранена, но шок явно повлиял на нее. Я знала, что она не станет пить чай из принципа, но может быть, немного бренди или воды …
     - Я в порядке. Даже лучше, - теперь, когда беспокойство об Уильяме отступило, ее лицо засветилось. – Клэр, он здесь! Иэн!
     - Что? Где?
     - Я не знаю! – она кинула взгляд на дверь в комнату Уильяма и оттянула меня немного дальше, понизив голос. – Пес … Ролло. Он что-то унюхал и умчался, как стрела. Я бежала за ним, когда налетела на этого бедного сумасшедшего старика. Я знаю, ты скажешь, что пес за чем-то погнался, но, Клэр, он не вернулся! Если бы он не нашел Иэна, он бы вернулся.
     Я понимала ее чувство, хотя боялась сильно надеяться. Могли быть другие причины, помешавшие псу вернуться, и ни одной хорошей. Одна из них – Арч Баг.
     Ее описание мужчины несколько удивило меня, и все-таки она была права. С похорон миссис Баг во Фрейзерс-Ридже, я видела в Арче Баге лишь угрозу для Иэна, но после слов Рэйчел я также видела изуродованные артритом пальцы, пытающиеся застегнуть брошь в виде птицы на саване любимой жены. Действительно, бедный сумасшедший старик.
     И чертовски опасный.
     - Идем вниз, - сказала я ей, кинув взгляд на дверь комнаты Уильяма. – Мне нужно рассказать тебе о мистере Баге.
     *.*.*
     - Ох, Иэн, - прошептала она, когда я закончила свой рассказ – О, бедный. – Я не знала к кому относилось последнее замечание: к мистеру Баг или Иэну, но она была права в любом случае. Она не плакала, но лицо ее и побледнело и застыло.
     - Да, оба, - согласилась я. – Или все трое, если считать миссис Баг.
     Она покачала головой скорее в испуге, чем в несогласии.
     - Значит, вот почему … - начала она и остановилась.
     - Что почему?
     Она немного скривилась, но поглядела на меня и пожала плечами.
     - Ну, он сказал, что он боится, что я могу умереть, потому что люблю его.
     - Да, видимо.
     Мы посидели немного над нашими чашками с парящим чаем с лимоном, обдумывая ситуацию. Наконец, она подняла голову и сглотнула.
     - Ты думаешь, Иэн намеревается убить его?
     - Я … ну … я не знаю, - ответила я. – Определенно не с начала. Он ужасно расстраивался из-за происшествия с миссис Баг.
     - Из-за того, что он убил ее, имеешь ты в виду, - она прямо посмотрела на меня. Рэйчел Хантер не из тех, кто уклоняется от неудобных ситуаций.
     - Да. Но если он поймет, что Арч Баг знает, кто ты, что ты значишь для него, и собирается причинить тебе вред … Не заблуждайся, Рэйчел, он собирался причинить тебе вред, - я сделала глоток чая и глубоко вздохнула. – Да, я думаю, Иэн постарается убить его.
     Она полностью застыла, и лишь поднимающий от чашки пар был единственным движением.
     - Он не должен, - сказала она.
     - Как ты думаешь остановить его? - спросила я.
     Она длинно выдохнула, не спуская глаз с чая в своей чашке.
     - Умолять, - сказал она.


Примечания

1
Собака (гэльск.)

2
Доброе утро, мадам (фр.)


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"