Статистика раздела "Низовцев Юрий Михайлович":

Журнал "Самиздат": Каверзные вопросы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни
Юридические услуги. Круглосуточно
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Sun Apr 19 00:39:10 2026)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    По разделу 3524072918 161 243 133 280 242 250 236 187 192 285 308 401 0 41 5 4 5 14 4 4 16 6 8 6 7 5 5 12 4 4 11 7 8 6 12 4 5 6 10 15 19 35 3 4 5 7 6 5 12 13 2 3 11 5 2 10 3 3 5 7 7 3 5 9 2 2 2 3 8 4 3 3 4 3
    What is the main reason for the emergence of the state? 1030530 31 44 35 45 58 55 61 47 49 35 26 44 0 0 3 2 2 2 0 2 1 3 3 1 2 1 3 0 2 0 4 1 4 1 3 0 3 1 0 0 3 0 2 0 2 0 6 1 0 4 0 3 1 2 0 0 2 1 2 0 2 0 0 2 1 2 0 0 1 3 1 3 0 2
    What is the true difference between intellectuals and intelligentsia? 1208376 17 15 18 39 51 28 52 37 33 37 19 30 0 0 0 2 0 1 1 0 3 2 4 2 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1
    The driving force and source of development of the person and his communities 843360 15 14 30 40 45 33 40 31 33 23 8 48 0 0 0 1 3 0 0 1 2 2 2 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 3 0 0 3 2
    Человек во сне и наяву 805355 13 29 22 30 38 43 43 28 32 28 20 29 0 2 2 0 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 2 0 1 1 1 1 0 3 1 2 2 0 1 0 2 0 1 2 0 2 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1
    Transcontinental and local pile road constructions of non-stop movement 1232348 15 19 14 47 46 34 42 38 40 19 16 18 0 0 2 0 2 0 0 0 1 4 2 0 0 0 0 0 1 1 2 3 2 2 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0
    What kind of dough is a hero sculpted of? 1014338 18 23 18 35 47 36 41 32 31 28 12 17 0 0 1 1 1 0 1 1 1 1 2 5 1 0 0 2 0 0 1 7 1 1 2 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 2 2 2
    Intriguing facts about the human relations 550333 17 13 16 39 52 40 42 33 37 21 10 13 0 2 0 1 2 0 0 1 3 0 0 2 0 4 0 0 0 0 2 2 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 3 0
    Движущая сила и источник развития человека и его сообществ 1081328 19 11 13 21 25 42 48 15 26 18 36 54 0 0 1 2 5 0 0 0 3 3 3 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 1 1 3
    On the causes of the consequences of the human activity 556327 20 13 5 33 41 33 46 47 38 28 10 13 0 1 1 1 2 1 2 0 2 1 3 2 2 0 0 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 2 0
    About the origin and manifestation of personality 681325 16 15 9 25 52 36 46 32 39 25 12 18 0 0 0 0 1 0 2 0 2 2 1 4 1 2 0 0 1 0 0 2 1 4 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0
    The roots and consequences of the negative selection into the power elites 1298321 19 14 17 42 33 39 39 29 33 23 14 19 0 0 2 1 3 1 1 2 2 4 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 4 0
    What determines a person's thoughts and actions? 508321 13 19 18 42 40 33 40 33 31 24 11 17 0 0 1 0 2 0 0 1 1 3 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 6 5 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 4 1
    Communes as a result of crash of all civilization 1375321 22 21 20 47 46 28 39 31 26 19 8 14 0 1 2 2 3 1 0 0 1 4 2 0 0 1 1 1 2 0 1 1 2 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 2 2 1 2
    The explanation of the facts of acceleration and deceleration of time 1248321 18 15 15 39 44 35 41 26 36 22 13 17 0 0 0 2 3 1 1 1 2 1 3 3 0 0 0 1 0 0 0 4 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1
    Is the direct democracy possible? 448318 14 8 12 36 43 33 45 40 43 22 7 15 0 1 1 0 3 1 1 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    On the essence of a people in the frameworks of the state 540312 15 7 17 38 36 25 52 42 32 19 14 15 0 0 2 0 2 1 0 0 1 2 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 8 0 0 3 0 1
    Features and role of the distribution of information by population 312312 14 11 11 21 27 21 38 22 33 17 14 83 0 0 2 0 3 0 1 0 2 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 1 0
    Why is there no a matter without a word? 310310 19 14 16 19 40 33 33 20 32 22 62 0 0 0 1 2 2 1 1 0 2 2 0 1 4 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 1 3 0 0
    On the foundations of the human thoughts and actions 461309 20 19 24 28 44 29 43 37 32 14 3 16 0 3 1 4 2 0 1 0 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 1 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 3 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0 3 1 1 0 1 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    On the possibility of creating a "melting pot" of peoples 466309 15 15 21 30 44 30 48 32 24 25 10 15 0 1 3 1 4 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1
    Whether it is worth being "treated" for stupidity!? 1030308 18 11 15 40 45 35 43 26 35 20 6 14 0 0 1 4 1 1 2 0 1 1 3 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0
    On the reasons for the decline of individual communities 416305 17 13 23 32 28 35 43 30 34 21 10 19 0 0 2 3 3 0 0 0 2 3 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 1 1 0
    About the connection of eternity and nothingness 493300 14 15 14 43 36 32 42 36 22 20 11 15 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 3 2 1 0 0 1 1 0 2 2 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    Property as the basis for the accelerated development of civilization 725298 20 13 18 25 41 33 40 32 28 27 9 12 0 0 3 1 4 0 2 0 2 5 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 2 1 0 0
    The person as the hologram 474297 5 12 17 29 44 37 39 27 39 25 13 10 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1
    What really is intellect? 870295 6 21 14 30 49 30 42 29 32 20 7 15 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 0 1 5 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0
    Мироздание - голограмма в основе или матрица (критический обзор)? 769293 19 24 15 31 28 35 30 22 20 28 10 31 0 0 0 2 0 1 1 2 3 1 3 3 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 2 0 1 2 3 1 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 1 2
    The essence of the human activity 500293 13 29 8 21 36 34 41 34 35 25 5 12 0 1 2 2 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 4 0 1 2 1 8 3 4 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 2 1
    What is the mystery of genius, still unsolved? 1151291 21 16 17 32 34 31 30 33 29 25 9 14 0 1 1 2 1 1 0 1 3 0 1 2 0 4 0 3 0 0 1 0 1 3 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 1 0
    Our true life is endless 1425289 7 12 24 40 35 29 41 29 27 25 8 12 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 4 0
    О происхождении и проявлении личности 438289 22 17 10 21 36 40 34 22 26 29 17 15 0 1 0 0 1 1 2 2 2 1 1 4 3 1 0 1 0 1 1 0 0 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0
    When and why does an equilibrium ecological civilization appear? 616288 19 15 25 32 37 35 29 25 22 22 11 16 0 0 3 0 2 0 1 4 0 4 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0
    On the manifestation of personality in the masses 288288 16 16 15 27 34 32 36 31 30 35 16 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 1 4 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 3 1
    Что же всё же определяет мысли и действия человека? 439288 33 29 25 27 25 26 32 25 29 16 9 12 0 0 2 4 3 1 1 0 4 6 1 2 1 4 2 2 0 0 0 2 3 3 0 0 0 1 0 1 1 1 3 0 5 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 2 2 1 0 0 1 2
    On the adequate sides of N.F. Fedorov"s idea of the universal return to life of the dead 466287 17 18 15 22 42 30 44 28 22 24 13 12 0 1 3 1 2 1 0 0 2 3 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2 2 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 5 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0
    New approach to elimination of inflammations on a surface of a body and near it 1248287 18 17 11 26 36 37 42 32 25 18 9 16 0 3 1 0 3 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 3 2 1 0 2 1 1 0 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1
    Science and religion's assessment of the phenomenon of the "end of the world" (civilization) 385286 13 8 9 29 44 37 32 20 24 20 9 41 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 4 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    The casus of free time 1006286 12 15 15 31 29 36 39 34 31 20 9 15 0 2 2 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 2 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    On the emergence and essence of self-consciousness 529285 25 22 26 16 35 25 40 30 26 22 3 15 0 1 1 1 3 0 2 0 4 0 2 3 3 1 1 1 1 0 1 2 2 2 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 4 0 0 1 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    What is the basis of the manifested (reality)? 1090285 13 17 16 25 37 36 41 31 26 19 9 15 0 0 0 1 2 0 1 1 2 0 0 2 1 3 0 0 0 0 0 3 2 2 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2
    Time as a manifestation of the process of obtaining information 647284 19 10 12 24 45 33 45 22 26 26 7 15 0 0 3 0 2 0 1 1 0 4 2 1 0 0 0 3 0 0 2 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1
    What is the mechanism of imagination not revealed by science so far? 1064284 15 15 17 26 28 28 46 35 33 17 9 15 0 0 2 0 2 0 1 2 0 4 1 0 0 0 0 1 0 2 0 3 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0
    The technical solutions excluding a formation of traffic jams and congestion in conditions of a city 1306283 18 15 16 27 40 30 33 31 28 22 11 12 0 0 1 1 3 1 1 1 1 1 2 2 0 1 0 0 0 1 2 3 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0
    How is the decline of the present civilization manifested? 466283 17 19 15 25 35 29 33 31 30 24 11 14 0 0 3 1 3 0 1 0 2 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 2
    Why are wars proving to be an inevitable evil? 657283 16 12 17 25 41 28 35 30 26 28 8 17 0 0 0 3 1 0 2 0 1 0 2 1 1 4 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 3
    Why nationalism always wins over internationalism 481282 16 14 13 26 38 33 39 26 30 18 14 15 0 0 0 3 1 1 1 1 0 1 4 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0
    The convenience of slavery and the light of liberty 1078282 20 13 11 29 36 35 36 27 35 19 8 13 0 0 1 3 1 0 0 2 2 3 5 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0
    Whether time travels are possible? 1115281 20 14 10 25 36 32 38 26 30 23 11 16 0 1 1 3 2 1 0 1 4 0 1 0 1 0 0 1 0 2 2 1 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 2
    The result of the obedience of the peoples and the degradation of the elites 593280 14 17 12 20 34 46 37 30 30 19 8 13 0 0 2 0 3 0 1 0 2 4 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 5 0 0 0 1 0 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    On the enduring coexistence of consciousness and inanimate matter 549280 21 24 12 32 37 27 36 20 28 21 6 16 0 0 3 1 5 0 0 1 1 3 4 3 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 0 4 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0
    Конструкции и методики, исключающие формирование пробок и заторов в условиях города 1430280 14 15 15 23 26 34 42 31 19 24 19 18 0 0 0 1 2 1 2 0 3 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 3 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1
    Why a person isn't capable to be not free? 1019279 18 15 15 27 30 34 38 33 31 18 8 12 0 0 0 4 1 0 1 1 1 0 0 1 1 5 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1
    And yet, do I think, and, therefore exist, or vice versa? 567279 13 13 12 33 42 28 36 31 32 23 6 10 0 2 1 2 2 0 0 1 1 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1
    The justification of the inevitability of the manifestation of antagonism in a developing society 510278 16 11 10 25 35 29 36 32 29 27 9 19 0 0 1 3 1 1 1 0 2 0 1 4 0 1 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    The hidden prerequisites of radical turns and coups in the course of the development of civilization 1098277 19 16 13 29 28 20 37 27 32 27 11 18 0 1 0 3 1 1 1 1 1 1 3 2 0 1 0 0 1 1 1 3 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 0 1
    The origins of cunning and its main difference from creativity 867277 18 14 19 19 31 30 38 22 30 29 11 16 0 2 2 0 3 0 1 1 1 5 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1
    What is the reason exactly for the informational basis of Creation? 276276 15 11 12 27 32 25 27 25 25 20 23 34 0 1 2 0 3 0 1 1 0 5 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 1
    What are the true reasons of the abnormality of geniuses? 902276 17 8 17 33 27 27 32 32 33 24 10 16 0 0 1 2 4 0 0 1 2 4 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1
    A person in time 538276 11 19 17 21 39 37 36 29 29 20 6 12 0 0 0 3 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 2 1 0 0 3 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 2 1 0 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    On the necessity of a person presence in Creation 402276 22 12 18 31 36 25 39 25 35 18 4 11 0 2 0 2 2 1 1 1 2 3 3 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 1 1 0
    On the ratio of true and false 562276 7 15 15 38 35 30 39 28 26 18 10 15 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 2 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 3 0
    On the reasons for the success of individual communities 372275 18 20 15 22 34 24 47 30 26 16 9 14 0 0 2 2 4 0 0 0 2 3 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 5 1 1 5 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0
    How do thinking and consciousness relate to each other? 580273 15 19 15 24 35 28 39 32 25 22 6 13 0 0 3 0 3 0 0 2 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 3 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 2
    Is it possible to create a fair people's state? 625273 12 13 10 33 37 29 32 27 24 24 17 15 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 1 2 2 1 0 0 0 0 0 3 2 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    How did the rulers act formerly, and doing now? and how -- people under them? 1059273 20 19 16 22 30 30 33 25 25 23 12 18 0 0 0 2 1 1 1 2 2 1 4 4 0 0 0 0 2 0 0 3 0 2 0 0 3 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0
    On the cyclicity of civilizations in their multiplicity 346272 15 27 8 26 28 29 21 24 26 15 16 37 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 4 2 2 1 0 0 0 0 1 2 1 2 0 3 5 1 0 0 0 4 0 0 1 0 5 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0
    Характер активности человека 414271 14 10 16 18 41 39 40 20 28 19 13 13 0 0 0 3 2 0 0 0 2 3 2 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 2 0 3 0
    About the origin and manifestation of personality 418271 17 17 11 28 32 33 34 25 29 20 9 16 0 1 0 2 1 0 1 1 2 0 0 5 1 1 0 0 1 0 1 2 2 1 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    О сущности народа в рамках государства 448270 22 8 12 12 32 24 50 37 26 19 16 12 0 0 1 2 0 1 2 0 2 2 2 5 1 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2
    On the role of randomness in Creation 270270 21 18 17 23 27 23 37 22 28 54 0 0 0 2 1 3 1 1 1 1 2 1 2 2 3 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 2 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 2 0
    Intuition as a hidden process of targeted filtering of information 781269 17 16 12 31 40 28 35 23 20 17 7 23 0 0 2 0 3 0 1 1 1 4 0 0 2 0 1 0 2 0 0 2 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0
    Why life time such is, what it is? 1271268 9 17 20 31 33 31 32 20 23 25 12 15 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 2 2 1 1 1
    What can be revealed from the other side of fear? 1084268 17 14 15 30 33 26 38 25 27 21 9 13 0 0 2 2 2 0 1 1 2 3 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 1
    About the sources of change (motion) and development 491267 19 20 14 29 31 24 35 27 26 20 8 14 0 1 0 4 1 1 1 0 0 0 2 3 1 0 1 0 1 1 2 0 1 1 1 0 0 3 1 0 0 0 0 1 1 0 5 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 3 1 2 0 0
    Alive as a Converter of Information into Beingness 493265 16 11 11 22 29 31 39 33 32 22 3 16 0 1 2 1 3 0 0 1 1 3 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0
    What does violence hide behind itself? 585265 16 16 17 35 34 27 33 21 19 22 8 17 0 0 0 2 0 1 1 3 1 0 2 4 0 1 0 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0
    What to do to us with the officials? 995263 20 15 12 26 30 27 40 27 27 19 8 12 0 2 2 2 3 2 1 0 4 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1
    What way the artificial intelligence will corrupt and crush us? 1051262 13 13 13 39 34 29 32 26 18 20 9 16 0 0 2 0 3 0 0 2 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 3 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0
    On the harmonization of all things 371262 10 24 11 24 31 23 39 29 30 19 9 13 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 3 1 2 0 0 4 1 5 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 5 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Why do local civilizations remain disconnected? 785261 13 18 16 28 38 31 33 20 15 24 6 19 0 1 1 1 2 0 1 1 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 3 0 0 0
    On the source of entropy and its features in beingness 448261 14 17 13 26 33 19 39 24 27 24 6 19 0 0 1 3 0 1 2 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0
    Why and when did the industrial revolution begin? and precisely in Europe? 1163261 14 16 14 23 33 26 34 28 28 23 8 14 0 0 1 1 3 0 0 0 1 3 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 1 3 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0
    On the ratio of cognition and consciousness 260260 15 12 6 31 29 26 40 33 30 38 0 0 0 2 0 1 2 0 0 1 2 0 0 2 4 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0
    Whether it is possible to eliminate near-surface inflammations without treatment? 1122260 16 15 12 23 32 26 37 27 27 20 12 13 0 0 0 2 0 1 1 2 0 0 5 2 0 0 0 0 2 0 1 2 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1
    Are "paradisiacal tabernacles" on Earth possible? 454260 13 28 9 22 36 27 43 20 16 19 8 19 0 0 1 2 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 6 0 0 6 0 0 1 0 0 0 0 0 1 4 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1
    How and for what was the person being appeared from the monkey?! 1103259 20 14 12 24 35 26 31 26 24 24 8 15 0 1 2 2 3 1 0 1 2 3 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0
    On the essential differences between a people, population and nation 405259 16 12 16 35 26 24 36 21 26 21 12 14 0 1 2 1 3 0 0 0 4 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 5 0 2 0 1 0
    Возможно ли движение автомобилей без пробок? 1183259 14 16 11 20 27 25 39 22 20 22 18 25 0 0 2 1 1 1 0 0 2 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 2 3 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1
    Why does happiness always elude us? 831259 13 13 12 31 31 30 31 22 30 23 9 14 0 1 1 2 1 1 0 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 3 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1
    Как соотносятся мышление и сознание? 600258 21 12 12 17 19 23 35 13 36 42 13 15 0 0 0 3 3 1 1 0 1 2 1 5 1 1 0 1 0 0 1 3 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 1
    Why doesn't hope leave us? 729257 10 13 19 20 27 30 43 21 27 26 6 15 0 2 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 2
    Where did come the will from, what does it support, why and whither does it help to strive? 1078257 16 13 19 27 33 31 33 21 22 21 7 14 0 1 0 1 1 1 2 1 0 1 3 2 1 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 1 1 2
    On the ratio of consciousness and a person 522256 18 15 11 28 35 31 28 20 30 20 8 12 0 0 1 1 2 0 1 1 2 0 0 3 1 3 0 1 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0
    Is continuous development of reason infinitely possible? 487255 14 20 18 23 32 26 32 20 21 26 9 14 0 0 0 2 1 0 1 0 2 0 1 4 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 2 0 1 1 1 0 2 0 1 1 0 0 6 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0
    On the essence of the people in its manifestation in riots and revolutions 447254 15 10 7 27 41 31 35 19 23 17 12 17 0 0 2 1 5 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    Explanation of the failures of anthropology in the study of the essence of a person 531254 16 11 6 23 37 24 32 22 24 20 13 26 0 0 1 1 2 1 1 0 1 2 4 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    About the similarity and difference between smart people and creative people 468254 14 19 15 26 33 31 28 20 26 21 5 16 0 0 2 3 2 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 2 0 3 1 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    Who makes the main contribution to the development of civilization? 478254 19 16 13 21 38 27 36 19 21 20 9 15 0 1 2 1 3 0 1 1 2 5 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 3 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0
    What underlies the passivity of philistines? 490254 19 15 8 31 30 23 35 32 21 20 7 13 0 0 1 3 3 1 1 1 0 0 1 4 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 5 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Progress and regression as temporary stages of development of consciousness through alive 371253 15 11 11 22 32 24 32 21 28 21 5 31 0 1 0 2 2 1 1 1 0 1 3 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1
    Fundamentals that determine the actions of a person 518253 19 15 12 26 36 25 38 26 20 17 6 13 0 1 0 4 0 1 1 1 1 1 3 2 0 0 1 1 0 0 2 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Is the space exploration possible through the manned flights? 409253 19 12 5 27 32 25 35 25 30 19 9 15 0 0 2 1 3 0 1 2 1 3 2 0 0 0 2 0 2 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Why Creation cannot do without a person? 505253 17 12 10 27 30 27 30 29 22 24 13 12 0 1 0 2 1 0 2 1 2 0 1 2 3 1 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0
    О причинах последствий человеческой активности 423253 15 9 8 21 27 36 34 20 30 25 16 12 0 0 0 4 2 0 0 0 2 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0
    Whose instrument is a person? And only by it is he? 426252 19 10 8 18 43 21 38 29 30 15 8 13 0 0 1 3 3 0 1 0 3 4 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0
    Freedom as a product of dissatisfaction of consciousness 394252 15 11 17 19 35 32 43 24 17 17 8 14 0 0 0 2 0 0 1 1 2 1 1 5 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 2 0 0
    Revolution as a consequence of the rise of self-consciousness to a high level 553251 12 15 15 25 30 32 34 28 19 17 7 17 0 0 2 0 3 0 0 0 1 4 0 0 0 0 0 1 1 0 0 3 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 2
    New - paradoxical - representation of the picture of Creation 1083251 15 14 9 23 33 32 35 28 27 16 7 12 0 0 0 1 2 1 0 2 2 0 1 1 0 4 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0
    What forces manifest personality in history? (Critical comments) 605250 21 11 17 23 35 35 31 20 22 18 5 12 0 0 0 3 1 1 1 2 3 1 2 4 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 3 1 1 0 0
    Dynamics of activity of an integral community 523249 24 9 13 19 35 23 36 27 26 19 3 15 0 2 0 4 2 1 2 0 3 1 3 2 1 0 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0
    В чем истинное отличие интеллектуалов от интеллигенции? (Феномен интеллигенции в России) 1206248 16 14 7 18 28 24 25 21 22 28 19 26 0 0 0 4 1 1 0 1 0 0 3 3 1 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1
    About the crisis, epidemics, or what will really happen to us? 1022247 14 10 11 23 35 24 33 23 27 23 8 16 0 0 2 2 2 0 1 0 0 4 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 0
    On the reasons for the accelerated development of human communities 496247 15 14 8 21 28 31 29 33 29 16 7 16 0 0 2 1 3 0 2 2 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 3 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0
    Are we under external management? 406247 13 15 13 21 31 33 25 30 28 20 7 11 0 1 1 3 1 1 0 0 4 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 2 0 1
    Наша истинная жизнь бесконечна 1633247 13 13 13 25 21 27 31 18 33 25 15 13 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 2 3 1 0 0 2 0 0 1 2 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1
    Time as a sliding present, formed by alive 593247 15 17 11 26 29 26 31 26 27 16 6 17 0 1 0 1 2 0 2 0 1 0 1 1 1 3 1 0 0 0 1 1 2 2 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0
    Who is right: Westerners or isolationists? 533247 14 20 17 27 37 28 28 16 20 19 6 15 0 0 0 3 0 0 1 1 2 0 3 3 0 1 0 0 0 0 0 3 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 2 1 0 2 2 0 0
    On new attitude to some public relationships 368247 15 9 12 19 36 27 39 21 30 17 10 12 0 0 0 2 1 2 1 0 0 1 2 2 2 0 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0
    Where did Homo sapiens come from among unreasonable and brainless? 542246 15 12 6 20 27 27 35 23 29 32 8 12 0 0 1 2 2 0 0 0 2 3 3 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Коммуны как итог краха всей цивилизации 1201245 15 15 14 25 27 25 27 22 21 18 20 16 0 0 1 2 2 0 0 1 1 0 0 2 0 5 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1
    What and how provides the dissatisfaction of consciousness of a person? 880245 14 13 11 26 34 22 41 21 24 22 6 11 0 0 0 1 3 1 0 1 0 0 1 4 2 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0
    Why and how do individuality and personality compete in a person? 624244 15 15 17 25 24 29 35 17 22 22 7 16 0 1 3 1 4 0 0 0 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 2 0 0
    What were the true aspirations of the glorified rulers and the reasons that caused them? 1105243 15 15 9 25 28 22 34 21 27 20 11 16 0 0 0 2 1 1 2 1 0 1 3 2 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2
    Creation - a hologram at the base or a matrix (the critical review)? 725243 18 18 13 25 27 25 33 23 17 25 5 14 0 0 0 2 1 1 1 1 2 1 2 2 0 0 0 0 2 2 1 1 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1 0
    Armenian radio on own way 1007243 10 13 14 22 31 30 33 24 24 19 13 10 0 1 2 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1
    Back - to the primates ?! or forward - to the superman?! 1053242 17 13 9 21 34 28 32 29 22 16 5 16 0 1 2 2 1 1 1 0 1 3 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0
    The dethronement of the myth about good and evil 1128242 16 15 12 22 28 19 38 29 25 18 6 14 0 0 2 1 2 0 0 1 1 3 2 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1
    О необходимости присутствия человека в мироздании 488241 21 11 11 18 33 24 28 23 25 19 10 18 0 0 0 1 5 0 1 1 2 1 2 4 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1
    Whether will triumph of justice and how will it be done? 1063240 15 9 18 26 24 22 30 29 33 19 5 10 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 3 2 1 0 0 0 0 3 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2
    On the similarity and difference between criminality and those in power 457240 17 12 5 16 27 35 29 26 29 20 10 14 0 0 0 3 0 1 1 0 1 2 5 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    Почему войны оказываются неизбежным злом? 692239 16 11 8 23 26 32 27 15 19 32 10 20 0 0 0 2 1 3 1 0 1 0 3 2 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1
    On objectivity, relativity and absoluteness of truth 601238 12 10 11 20 32 23 36 27 28 18 8 13 0 0 2 1 3 0 0 1 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    Почему невозможно распознать сущность сознания? 1081238 14 10 12 16 23 30 23 17 21 31 13 28 0 0 3 1 4 0 0 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    Truthful fabrications 863237 10 14 14 20 27 24 30 24 29 22 8 15 0 2 2 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    A person in habitat 516237 5 12 9 29 30 34 40 22 19 15 7 15 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 4 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0
    Человек - продукт эволюции?! Всё ли тут так однозначно?! 903237 19 11 9 27 28 25 30 19 17 26 9 17 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 5 0 2 1 0 2 3 0 2 2 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0
    Что происходит в момент смерти? 694237 15 11 9 16 22 28 29 22 26 20 20 19 0 1 1 2 2 1 0 1 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    How can one attract randomness and take advantage of it the process of creativity? 948236 15 12 16 16 30 23 34 22 25 18 9 16 0 0 3 0 2 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 2
    Почему и когда началась промышленная революция? и именно в Европе? 1262236 21 19 10 23 25 24 29 17 18 24 13 13 0 2 0 2 2 0 1 1 3 4 2 0 0 1 1 1 0 0 1 5 1 0 1 0 0 3 1 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Is everything so obvious in Russia's confrontation to the Western world? 534236 20 15 9 15 32 23 34 20 26 20 6 16 0 2 2 1 3 0 0 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 3 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 2 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0
    What has self-consciousness led, and what will it lead to? 959235 18 14 13 25 26 17 33 26 23 14 8 18 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 3 3 2 0 2 0 2 0 0 3 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1
    The most characteristic utopias of the present century 737233 16 19 14 25 30 22 24 19 24 17 7 16 0 0 1 1 3 0 0 1 2 3 2 0 0 2 0 0 0 0 1 3 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 2 1
    The noosphere theory as an unsuccessful attempt to humanize the biosphere 536233 23 13 12 20 20 22 27 19 24 26 10 17 0 1 0 3 2 2 1 2 1 0 5 1 2 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0
    On the causes of phenomena that inevitably accompany progress 373233 17 12 10 23 31 21 35 21 22 16 14 11 0 1 0 3 0 1 1 1 0 0 2 4 1 0 0 2 0 0 1 4 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    Creation as the unity of eternity in time and nothingness out of time 424232 13 9 10 30 28 17 27 20 33 15 15 15 0 0 1 1 2 0 1 1 0 4 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0
    Did labor really create a person? 363232 9 9 7 22 33 19 36 26 31 17 10 13 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1
    Как действовали ранее и действуют ныне правители? и поправляемые ими? 1053231 17 17 15 18 22 22 36 21 23 17 9 14 0 0 0 2 2 1 1 0 0 1 4 2 0 1 0 1 0 0 2 3 0 3 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1
    Debunking transhumanism with its reliance on physicality (Critical Notes) 571230 14 15 10 20 28 28 32 22 21 20 4 16 0 0 1 2 3 0 0 0 1 2 4 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 230230 11 8 5 15 17 19 24 17 21 10 83 0 0 0 1 1 1 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    А person, brain, consciousness and super-mind 459230 16 19 12 19 23 23 33 19 24 23 4 15 0 0 1 2 1 2 1 1 2 0 3 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 2 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1
    Время как проявление процесса получения информации 663229 19 12 11 14 26 20 31 24 19 21 13 19 0 0 4 1 3 0 0 2 1 3 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    Why and due to what are manifested the interest and interesting? 1097229 18 9 7 18 28 22 30 26 27 19 12 13 0 0 1 2 0 2 1 1 2 0 5 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0
    12 Truthful fabrications (Absurdist delights) 229229 13 7 3 10 29 24 27 21 18 20 57 0 0 1 1 1 1 0 1 1 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    3 Лаконично-ироничное 229229 13 13 6 12 20 21 20 19 18 20 67 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 2 5 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0
    About the manifestations of the connection between the otherworldly and reality 511229 16 12 14 21 23 32 26 19 24 16 11 15 0 1 1 2 1 2 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0
    11. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 229229 13 11 5 15 23 29 24 11 21 14 13 50 0 0 2 0 2 0 0 2 1 2 2 0 1 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1
    Откуда взялся человек разумный среди неразумных и безмозглых? 485228 13 12 9 15 24 22 29 22 22 29 15 16 0 1 1 1 2 0 1 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0
    What waits for us after all in the next world (otherworldly)? 1099228 18 17 11 21 32 25 31 22 15 17 6 13 0 3 2 2 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 2 0 0 0 2 1 1 0 0 0 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1
    On the nature of activity 351227 8 10 11 14 38 31 34 21 18 18 9 15 0 2 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Восторжествует ли и как наконец справедливость? 972226 16 11 7 17 29 26 30 14 25 22 12 17 0 0 1 2 1 0 0 2 2 1 4 0 0 1 1 0 1 0 0 3 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0
    Why does not science have the ability to identify the essence of consciousness? 1046226 11 16 15 26 21 22 28 25 20 15 13 14 0 0 2 0 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 3 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 0 1 1
    Что и как обеспечивает неудовлетворенность сознания человека? 842224 15 7 7 23 28 33 26 20 21 19 9 16 0 0 1 1 2 0 1 0 2 3 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0
    What happens at the moment of death? 588224 16 13 11 31 23 22 29 22 14 19 9 15 0 0 0 3 0 1 1 1 2 1 3 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0
    Истоки хитрости и ее основное отличие от креативности 926224 16 9 7 19 18 33 22 17 26 27 15 15 0 1 1 2 2 0 0 1 1 4 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Мироздание как единство вечности во времени и ничто вне времени 384224 14 11 12 16 32 18 26 23 27 17 12 16 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 4 1 2 0 1 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 2 2
    4 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 223223 12 11 7 14 17 24 22 21 19 23 9 44 0 0 2 1 0 2 0 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    Об истоке энтропии и ее особенностях в бытии? 370223 13 12 6 26 38 23 28 17 19 17 11 13 0 0 0 2 1 1 1 0 0 2 4 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0
    Как и для чего из обезьяны получился человек?! 1117223 14 11 8 16 22 18 36 26 23 25 8 16 0 1 1 0 2 2 1 0 1 3 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    Почему надежда не оставляет нас? 788223 13 7 11 17 24 21 37 27 23 16 10 17 0 0 1 1 1 1 1 1 3 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1
    Whether there is the presence of the invisible God in us? 1034223 16 20 9 22 33 21 32 14 18 18 6 14 0 0 3 0 2 1 0 1 2 3 2 0 0 0 0 0 1 0 1 2 3 1 0 0 1 4 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1
    Возможно ли создание справедливого народного государства? 617223 13 11 7 19 26 22 27 19 17 18 6 38 0 0 2 1 2 0 1 1 0 4 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    2 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 222222 17 8 3 16 20 13 28 16 22 11 68 0 0 0 1 1 4 0 0 1 1 4 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Why are countries ruled by the unworthy people? 415222 13 7 11 17 27 30 25 23 26 21 6 16 0 0 0 3 0 1 1 0 0 1 4 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0
    Как привлечь случайность и воспользоваться ею в процессе творчества? 989222 15 12 9 16 24 18 31 20 27 20 15 15 0 0 2 1 2 0 0 0 2 2 3 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 2 1
    Когда и почему появляется равновесная экологическая цивилизация? 591222 11 17 16 13 30 21 33 24 20 18 9 10 0 0 2 0 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 1
    12 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 222222 11 8 7 14 22 21 24 22 19 17 57 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0
    Почему локальные цивилизации остаются разъединенными? 711222 19 14 6 20 24 17 32 18 20 25 8 19 0 0 0 4 2 1 1 0 2 0 2 4 1 0 0 0 0 0 2 2 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    Кто прав - западники или изоляционисты? 545222 13 9 17 27 18 18 29 20 21 18 8 24 0 1 1 2 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0
    В чем причина именно информационной основы мироздания? 222222 13 9 8 17 19 25 25 13 23 15 24 31 0 0 2 1 2 0 0 1 1 4 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Science as a factor in the development and destruction of civilization 635221 14 15 17 17 24 19 32 21 24 20 6 12 0 0 2 2 3 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0
    Почему без слова нет дела? 221221 1 12 5 18 19 27 28 12 17 23 59 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0
    On the relationship between consciousness and technology 220220 16 13 13 27 33 30 30 26 32 0 0 0 0 0 2 1 3 0 1 0 1 5 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 1 0 0 2
    The deepest reasons for the constant aggressiveness of the West 422220 17 14 10 18 29 20 28 25 23 14 12 10 0 0 3 0 2 0 1 1 0 4 6 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0
    Что можно выявить с обратной стороны страха? 1076220 18 7 13 12 27 19 34 17 20 21 15 17 0 0 2 2 2 0 0 0 2 2 4 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1
    Каковы были истинные стремления прославленных властителей и причины, вызвавшие их? 1109219 15 8 10 27 26 21 32 13 21 21 10 15 0 0 0 4 1 1 1 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1
    Determining the community integrity 461219 15 19 11 20 23 21 26 23 24 16 6 15 0 0 0 3 1 0 1 2 1 0 1 4 0 1 0 0 0 1 0 1 2 3 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 4 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1
    6 It is truthful in one line 219219 3 9 5 15 22 27 17 24 24 14 39 20 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0
    Whether the movement of vehicles without traffic jams is possible? 1077219 15 9 6 20 17 26 35 25 25 20 5 16 0 0 2 0 2 0 1 2 1 4 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1
    Наука как фактор развития и уничтожения цивилизации 671219 14 8 11 16 28 28 27 17 18 19 15 18 0 0 2 1 2 1 0 0 1 4 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1
    The person - a product of evolution?! Whether everything is so clear here?! 842219 14 25 14 18 27 20 28 17 17 18 10 11 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 3 2 1 0 0 0 1 0 1 1 6 0 0 0 1 6 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 3 0
    Стоит ли "лечиться" от глупости!? 1012219 14 9 12 23 19 21 28 20 22 27 8 16 0 1 2 2 2 1 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0
    10 Лаконично-ироничное 219219 12 12 9 17 19 25 24 17 21 18 11 34 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1
    A person in sleep and in waking 527218 5 11 10 27 34 21 27 17 23 26 8 9 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0
    11.Truthful inventions (absurdist raisins) 218218 11 11 7 15 19 22 23 22 20 16 10 42 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 3 0 2 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0
    Почему время жизни таково, каково оно есть? 1198218 14 9 9 21 26 15 38 22 20 17 13 14 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 3 3 0 0 1 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 3 0
    Какова основная причина появления государства? 530217 14 11 9 16 22 22 33 16 25 24 8 17 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 2 1 1 2 0 0 0 1 1 2 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0
    10.Truthful inventions (absurdist raisins) 217217 13 5 9 14 24 19 24 22 18 15 10 44 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 4 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0
    2 It is friendly in one line 217217 5 6 5 13 20 20 25 18 23 13 69 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0
    A person as the being, understanding oneself in Creation 471216 13 14 10 19 26 20 27 25 22 16 11 13 0 0 1 1 4 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Причины и следствия отрицательного отбора во властные элиты 1052216 14 11 7 18 21 24 23 23 22 23 13 17 0 0 3 0 2 0 0 1 2 3 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1
    Революция как следствие подъема самосознания на высокий уровень 531216 15 9 7 18 17 28 36 28 11 25 10 12 0 1 2 1 2 1 1 0 2 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2
    К чему привело и приведет осознание себя? 1029216 11 12 7 22 22 22 27 17 20 27 15 14 0 0 0 0 3 0 0 0 2 0 0 1 1 4 0 0 0 0 0 3 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1
    Оценка наукой и религией феномена "конца света" (цивилизации) 267216 17 11 11 13 22 25 28 20 16 18 13 22 0 0 3 2 2 0 0 1 1 4 2 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 2 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0
    The evaluation of the effectiveness of socialism at different stages of the social development 283216 17 9 6 20 29 19 29 22 23 19 6 17 0 0 0 2 3 0 1 0 3 0 1 4 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2
    Откуда появилась воля, что она поддерживает, почему и куда помогает человеку стремиться? 1045216 15 13 13 17 18 29 23 16 21 24 13 14 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 5 2 1 1 1 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3
    Religion and the science of the soul and consciousness (critical notes) 483215 13 12 6 18 25 26 27 21 22 18 8 19 0 0 2 1 3 0 0 1 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    12 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 215215 12 12 9 11 19 15 29 14 17 10 9 58 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 5 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Почему и за счет чего проявляются интерес и интересное? 1187215 16 12 9 18 21 21 26 17 21 21 13 20 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 5 3 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 2
    2 Ironic passages about happiness 346215 13 13 14 20 25 27 25 16 20 21 5 16 0 2 3 2 2 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0
    2.My ironic passage about history 532214 11 8 4 23 24 22 32 16 26 20 12 16 0 0 3 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0
    Is an information society possible? 213213 19 10 3 19 23 19 24 14 20 15 47 0 0 1 1 3 1 1 0 0 1 1 3 2 2 0 0 1 0 0 2 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1
    О сходстве и различии криминалитета и тех, кто у власти 497213 14 10 9 22 28 26 28 14 22 16 11 13 0 0 3 0 3 0 0 1 1 4 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    Особенности и роль распределения информации по населению 213213 17 6 8 12 18 30 23 10 20 13 13 43 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 4 2 0 2 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    What role does inequality play in human communities? 427213 16 9 7 25 29 18 28 11 23 22 10 15 0 0 1 3 0 1 1 0 1 1 4 2 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    18 The laconic-ironic passages 213213 5 8 5 18 17 22 26 13 20 16 7 56 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1
    2 The sneers over the spiritualized persons 382213 12 10 8 17 20 27 25 17 26 26 9 16 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 1 3 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1
    9.Truthful inventions (absurdist raisins) 258212 14 8 7 26 23 24 24 15 20 23 10 18 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    Каков механизм воображения, не открытый наукой до сих пор? 818212 15 10 8 21 29 24 27 18 19 21 6 14 0 0 0 3 0 1 1 0 2 1 3 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1
    О происхождении и проявлении личности 331212 14 9 5 23 30 26 29 18 18 17 7 16 0 1 1 2 2 1 0 0 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    8 Black humor and sneering invectives 212212 15 6 8 11 15 32 24 20 21 15 12 33 0 1 1 0 2 1 1 1 0 2 4 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0
    10. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 212212 14 5 6 22 22 18 22 22 16 15 9 41 0 0 2 0 3 0 2 1 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0
    5 The true fictions 344212 7 6 5 18 32 29 30 25 21 15 10 14 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    Человек как голограмма 355211 9 11 6 20 21 19 30 24 20 21 14 16 0 1 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1
    Возможно ли информационное общество? 211211 19 7 5 19 20 25 17 18 16 17 48 0 0 0 0 2 4 0 2 1 1 0 0 2 1 4 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    О соотношении познания и сознания 211211 16 8 6 18 25 25 31 27 22 33 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 2 1 1 1 2 4 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Что же находится в основе проявленного (реальности)? 977211 14 10 4 23 24 17 35 14 14 24 13 19 0 0 1 2 2 0 0 0 2 3 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 210210 7 4 6 22 20 22 23 17 20 11 8 50 0 1 3 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2
    Трансконтинентальные и локальные свайные дорожные сооружения безостановочного движения 1142210 16 13 6 19 20 24 31 23 15 23 7 13 0 0 0 1 0 1 3 0 0 1 3 3 0 0 0 0 1 0 3 0 1 2 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1
    Чьим орудием является человек? И только ли им он является? 372210 19 17 4 13 23 22 33 19 20 16 6 18 0 0 0 3 3 1 1 1 3 1 3 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 3 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0
    Объяснение фактов ускорения и замедления времени 1073210 14 9 7 24 22 22 27 17 21 22 8 17 0 1 1 2 2 0 1 0 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0
    2 Дружеское в одну строку 209209 6 13 4 14 16 12 26 16 25 17 60 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
    12 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 209209 11 8 5 15 23 18 20 19 22 19 10 39 0 0 2 3 0 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0
    A person, information and a current time 265209 16 12 7 22 33 18 23 26 16 15 8 13 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 1 3 2 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0
    Человек, мозг, сознание и сверхразум 422209 15 14 7 18 21 23 33 13 23 18 7 17 0 1 0 2 1 0 1 1 1 0 2 2 1 2 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 3 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    5 My ironic passages about a person 208208 5 6 5 20 21 23 22 21 22 9 22 32 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0
    Truth as a manifestation of essences of the different levels 494208 13 12 2 16 28 21 33 20 20 21 7 15 0 0 2 0 3 0 1 1 0 5 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1
    Интуиция как скрытый процесс целевой фильтрации информации 663208 11 10 7 23 29 15 24 20 20 21 15 13 0 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0
    Reflection of levels of consciousness of a person in society 480208 16 13 6 20 22 27 27 19 19 22 5 12 0 0 2 1 4 0 1 1 1 4 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    Возможны ли путешествия во времени? 1014207 17 11 9 18 18 21 24 12 18 22 16 21 0 0 0 3 3 1 1 1 1 0 1 3 2 1 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    1 All in one line. It is astonishing 353207 5 8 8 18 28 28 30 21 22 19 6 14 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0
    What changes await us in us themselves? (Critical notes) 402207 14 14 4 21 28 17 24 15 27 20 11 12 0 0 0 2 1 1 1 0 1 3 2 2 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    1. My ironic passage about hope and faith 567207 14 10 12 18 21 21 27 22 19 18 11 14 0 0 1 1 1 2 0 2 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 1 0 0
    4 My ironic passages about old age 206206 4 9 10 14 25 25 28 12 26 13 10 30 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0
    Губителен ли для нас искусственный интеллект? 1085206 14 5 12 17 25 16 30 18 21 27 8 13 0 0 1 0 3 0 0 1 1 3 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    О кризисе, эпидемиях, или что с нами будет на самом деле? 899206 18 7 9 21 24 23 34 18 18 17 4 13 0 1 0 2 2 1 0 2 0 1 3 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0
    Всё ли так очевидно в противостоянии России Западному миру? 562206 17 11 9 18 19 21 28 22 17 23 6 15 0 0 2 0 3 0 2 1 0 4 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0
    Присутствует ли Бог в нас? 1066206 8 14 9 22 22 20 27 20 21 20 9 14 0 1 2 0 0 0 1 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1
    About the origins and peculiarities of thinking of the creative people and the smart people 206206 12 16 10 27 33 22 39 47 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о старости 206206 4 15 6 12 23 21 20 21 22 15 15 32 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1
    Религия и наука о душе и сознании (критические заметки) 542206 15 16 8 14 26 24 27 11 14 22 12 17 0 1 0 2 0 0 1 0 2 1 2 4 1 1 0 0 0 0 0 4 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    2 Ироничные пассажи о счастье 252206 9 10 5 18 21 24 24 23 25 24 9 14 0 0 4 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0
    10 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 309206 12 17 14 21 16 24 28 19 20 12 8 15 0 0 1 4 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 2 0
    Time as a condition of the finite in infinity for consciousness 443205 13 10 4 21 26 19 34 20 20 15 11 12 0 0 2 0 3 0 1 1 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    О возникновении и сущности самосознания 502205 16 15 8 16 27 25 22 19 18 20 5 14 0 0 0 3 1 1 1 2 1 0 2 3 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1
    Что за изменения ждут нас в самих же нас? (Критические заметки) 382205 15 9 8 11 26 23 26 16 24 20 11 16 0 1 2 0 2 0 1 1 1 4 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the wiseacres 204204 13 5 2 18 22 19 29 12 16 15 7 46 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 5 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Why are we capable of laughing? 472204 7 7 6 22 23 23 27 24 25 18 6 16 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1
    4 My ironic passages about life in one line 204204 12 8 8 12 19 25 25 20 15 10 15 35 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 4 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    Динамика активности целостного сообщества 442204 16 10 5 18 16 27 22 29 20 19 9 13 0 0 1 2 4 1 0 2 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    2 Ironic passages about a person 374203 11 14 13 10 21 17 31 19 26 22 8 11 0 2 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1
    7 Черный юмор и насмешливые выпады 237203 14 8 7 24 16 28 25 21 18 18 8 16 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 7 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1
    Развенчание мифа о добре и зле 1098202 13 12 8 18 19 21 30 22 18 15 8 18 0 1 1 2 1 1 0 1 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1
    2 Ironical in one line. As regards the chaldeans (the servants of all kinds) 275202 12 6 6 20 20 16 32 18 27 23 9 13 0 0 1 1 1 1 1 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Что в действительности представляет собой интеллект? 753202 13 12 9 22 29 18 28 22 17 15 6 11 0 0 1 2 2 0 0 0 2 3 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the blockheads 202202 14 7 6 17 14 22 23 11 23 17 13 35 0 0 2 0 2 1 0 1 1 1 4 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0
    Находимся ли мы под внешним управлением? 362202 19 13 8 13 26 19 31 12 25 15 9 12 0 1 0 2 3 1 1 0 1 0 1 2 0 4 0 0 0 2 1 1 1 1 0 0 3 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    Почему и как индивидуальность и личность конкурируют в человеке? 578202 14 8 9 15 25 20 28 17 15 21 14 16 0 0 2 1 3 0 0 0 1 4 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0
    Глубинные причины постоянной агрессивности Запада 303201 14 15 6 18 23 21 23 25 12 18 10 16 0 0 1 1 5 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    6 Something lightweight 291201 7 10 8 20 23 22 27 20 18 17 14 15 0 0 3 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0
    3 Ironical in one line. As regards the wiseacres 201201 15 5 7 15 20 21 26 17 15 14 11 35 0 1 1 1 1 0 2 2 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0
    Каковы истинные причины ненормальности гениев? 762201 17 6 12 20 24 18 24 17 19 21 8 15 0 0 3 2 3 1 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 2
    7 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 201201 12 7 3 14 20 23 23 14 23 15 30 17 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 5 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 4 539201 8 13 5 13 25 27 31 15 19 18 13 14 0 0 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    7 The sneers over the doubting young 417201 11 11 7 18 25 28 23 19 21 13 10 15 0 0 0 3 1 1 0 1 3 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    My ironic passages about the living beings 2 520201 12 12 4 17 22 24 29 19 22 14 16 10 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 3 4 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    1 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 453200 11 11 8 15 23 27 26 16 20 18 11 14 0 1 2 2 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1
    10 The laconic-ironic passages 200200 5 9 7 13 17 21 22 9 23 12 8 54 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    Light, mine, mirror, say... 489200 8 17 12 22 34 20 22 17 20 18 3 7 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0
    5 Ироничные пассажи о человеке 200200 10 8 5 15 21 22 22 17 17 10 25 28 0 1 3 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Человек как существо, сознающее себя в мироздании 440200 14 9 5 20 21 19 27 19 19 22 9 16 0 0 2 2 3 0 0 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1
    Человек, информация и текущее время 244200 14 13 6 16 20 22 31 18 17 14 9 20 0 0 1 1 3 0 2 0 1 0 0 2 1 3 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0
    18 Лаконично-ироничное 200200 14 7 6 19 18 19 23 22 15 15 9 33 0 0 1 0 1 2 0 1 1 1 5 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Трудящимся 454200 17 9 9 19 20 19 35 24 14 18 4 12 0 0 2 0 2 1 1 2 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    Интригующее в человеческих отношениях 314200 14 9 10 21 24 18 26 24 24 15 5 10 0 0 1 1 4 0 0 0 1 4 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 2
    О причинах явлений, неизбежно сопутствующих прогрессу 325200 16 12 7 17 22 24 28 15 18 16 6 19 0 0 0 2 0 0 1 0 3 1 1 4 0 1 0 0 0 1 2 3 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1
    21 The laconic-ironic passages 200200 9 11 5 15 36 19 25 24 17 39 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0
    Что лежит в основе пассивности обывателей? 457200 14 11 15 10 26 13 31 17 15 17 10 21 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 4 2 1 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0
    О причинах ускоренного развития человеческих сообществ 467199 14 9 12 16 23 24 19 17 21 20 6 18 0 0 2 0 3 0 1 1 1 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0
    6 Правдивое в одну строку 199199 4 10 4 20 15 22 19 14 23 17 40 11 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2
    Новый подход к устранению воспалений на поверхности тела и близ нее 1285199 14 10 10 15 24 23 26 17 17 23 7 13 0 0 2 0 3 0 0 2 1 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 1
    1 Ироничные пассажи о женском поле 324199 16 15 9 18 25 25 21 14 22 16 8 10 0 1 1 0 1 2 0 2 0 1 6 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0
    Объяснение неудач антропологии в изучении сущности человека 443199 17 13 7 11 18 18 29 21 17 20 16 12 0 1 2 0 3 0 1 0 2 3 1 0 0 1 1 2 0 0 0 3 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1
    О соотношении сознания и человека 515199 14 8 8 20 18 19 28 16 19 24 10 15 0 0 0 2 0 1 1 0 3 0 3 3 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0
    6 My ironic passages about time 198198 4 10 8 14 21 25 24 18 25 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    О цикличности цивилизаций в их множественности 227198 16 12 4 18 21 22 20 14 20 12 14 25 0 0 2 1 4 1 0 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    3 The laconic-ironic passages 198198 4 12 5 15 16 23 20 17 14 13 59 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0
    7 Something lightweight 288198 11 7 10 17 23 22 26 18 19 17 11 17 0 0 3 1 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1
    Что же всё же ждет нас на том свете (в потустороннем)? 1005198 17 9 11 18 20 20 27 13 23 16 8 16 0 0 1 2 3 0 0 1 1 3 1 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0
    1. My ironic passage about benefits 545198 11 9 10 20 19 25 18 27 21 16 14 8 0 0 3 2 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Армянское радио на собственный лад 989198 15 13 8 16 26 22 19 23 15 21 6 14 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 4 2 0 0 0 1 0 3 3 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0
    В чем же тайна гениальности, до сих пор неразгаданная? 1069198 20 13 10 15 16 23 30 14 14 20 13 10 0 1 0 3 1 0 1 0 2 0 1 4 0 1 1 1 1 1 2 1 0 1 0 0 1 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1
    Почему счастье всегда ускользает от нас? 791198 13 10 5 14 20 16 29 11 25 22 15 18 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 5 1 0 0 0 1 2 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1
    My ironic passages about the different subjects 4 539198 14 13 8 13 19 26 26 23 16 18 12 10 0 1 2 4 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2
    Время как условие конечности в бесконечности для сознания 503198 16 13 3 14 23 19 34 19 17 17 8 15 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 5 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 2 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    Возможны ли "райские кущи" на Земле? 377197 15 11 8 12 18 22 27 17 20 20 13 14 0 0 0 2 2 2 1 0 0 1 3 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0
    Действительно ли труд создал человека? 311197 14 12 7 15 24 16 37 17 12 21 6 16 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 1 2 0 4 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Назад - к приматам?! или вперед - к сверхчеловеку?! 1164197 19 12 5 13 26 17 26 12 21 19 10 17 0 0 0 2 2 1 1 1 2 0 2 3 1 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2
    Почему человек не способен быть несвободным? 1004197 11 13 8 17 16 15 26 19 27 22 7 16 0 0 1 0 3 0 0 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2
    О непреходящем сосуществовании сознания и неживой материи 411197 15 11 6 10 26 26 32 19 16 17 6 13 0 2 2 1 3 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1
    Итог покорности народов и деградации элит 489196 13 10 5 16 15 33 27 18 24 16 5 14 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 2 1 4 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0
    Black humor in terms of answers to peculiar questions 30 524196 14 7 5 10 21 21 31 19 23 18 14 13 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 6 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0
    8. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 241196 14 8 8 15 22 22 28 24 18 14 12 11 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 3 4 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 1 0
    Человек в среде обитания 472196 8 11 7 10 26 30 30 10 21 17 13 13 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1
    2. The sneers over the poor 400196 3 8 5 18 21 28 27 25 22 18 5 16 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    О существенных различиях народа, населения и нации 344196 16 13 5 23 20 20 31 18 16 12 11 11 0 0 3 2 3 1 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    3 My ironic passages about science and art 196196 12 9 8 20 20 20 27 21 22 37 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0
    7 There would be questions, there will be answers (favorites) 195195 11 11 6 13 19 14 27 13 16 14 24 27 0 1 1 1 1 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    И всё-таки, мыслю и поэтому существую, или наоборот? 454195 16 9 8 15 25 23 23 13 22 25 5 11 0 1 0 1 2 0 2 1 1 0 0 1 1 4 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0
    Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 1 532195 11 10 6 14 20 28 29 21 14 20 9 13 0 2 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    2 Ироничное в одну строку. Бонзам 212195 5 9 4 19 26 16 23 21 20 20 7 25 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0
    Об объективности, относительности и абсолютности истины 513195 16 14 4 15 21 24 26 16 20 18 7 14 0 0 0 3 0 1 1 1 2 0 4 2 1 0 0 0 0 1 0 4 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    1 Ironical in one line. As regards the blockheads 423195 13 10 5 16 18 22 21 21 23 21 12 13 0 0 1 0 3 1 0 1 1 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1
    Ироничные пассажи о живых существах 1 526194 13 10 9 20 18 19 24 19 24 14 12 12 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 5 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    13 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 194194 11 11 6 12 24 27 28 24 24 27 0 0 0 0 1 3 0 1 0 0 3 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1
    3 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 194194 12 12 8 11 16 16 25 13 22 14 11 34 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    3 Ироничное в одну строку. Умникам 194194 5 12 10 20 18 27 19 15 20 15 12 21 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 0
    Человек во времени 424194 2 12 3 17 22 26 30 16 18 26 7 15 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    3 Ironical in one line. As regards the personalities 360194 16 9 5 20 21 18 27 23 17 15 9 14 0 2 1 1 2 1 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    Возможно ли освоение космоса путем пилотируемых перелетов? 344194 13 10 5 18 19 17 33 17 26 20 5 11 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 3 3 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    1. Ироничные пассажи о надежде и вере 514194 15 9 5 18 20 22 27 14 22 17 12 13 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 8 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0
    1 The sneers over the bonzes (bosses) 442194 12 10 5 19 19 22 24 24 25 17 4 13 0 1 3 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1
    My ironic passages about a person 1 503193 4 7 7 23 20 18 28 19 23 18 10 16 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1
    Теория ноосферы как неудачная попытка очеловечивания биосферы 442193 12 10 9 13 18 16 29 21 20 20 9 16 0 1 1 0 2 0 1 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0
    4 My ironic passages about the living beings 328193 14 8 6 10 20 32 29 19 21 16 6 12 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    5 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 441193 15 9 9 15 29 24 21 15 18 16 13 9 0 1 1 3 2 1 0 0 4 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2
    3 The sneers over the spiritualized persons 460193 15 12 4 14 22 21 24 19 17 21 8 16 0 0 0 2 1 0 4 1 0 0 1 4 1 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    4 Черный юмор и насмешливые выпады 306193 14 10 8 20 15 29 20 20 17 18 10 12 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 6 0 0 1 1 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0
    3 The ironical in one line. As regards the young lady 452193 13 9 8 15 21 24 24 21 25 14 8 11 0 1 1 0 3 0 1 1 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0
    5 My ironic passages about the different subjects 321193 13 9 7 10 27 19 25 19 21 20 12 11 0 1 2 3 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    22 There would be questions, there will be answers 377192 15 9 10 16 26 16 22 16 20 22 7 13 0 1 1 1 2 0 1 1 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0
    8 Черный юмор и насмешливые выпады 192192 13 9 4 16 18 26 21 16 17 15 14 23 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 6 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    Что насилие скрывает за собой? 580192 10 13 11 17 25 13 28 17 16 21 7 14 0 1 1 2 1 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    5 My ironic passages about the different subjects 268192 13 10 4 14 22 23 24 22 20 21 9 10 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 5 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    Ироничные пассажи о снах 1 575192 2 9 5 12 25 17 24 12 16 19 9 42 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    Почему странами правят недостойные люди? 344192 20 11 8 18 29 17 29 13 17 14 5 11 0 0 0 2 2 1 2 1 0 0 3 4 1 0 1 1 0 1 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0
    The sneers over the chaldeans (the servants of all kinds) 463192 14 11 10 15 19 18 24 20 17 17 7 20 0 0 3 0 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0
    On the similarities and differences between the thinking of animals, people and artificial intelligence 192192 19 20 10 24 38 16 65 0 0 0 0 0 0 2 1 3 1 1 1 0 3 1 2 2 0 0 0 2 0 0 0 2 3 4 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0
    Основы, определяющие действия человека 479191 12 11 8 14 27 17 23 14 23 18 9 15 0 0 0 1 1 1 1 0 1 2 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1
    Почему национализм всегда побеждает интернационализм!? 353191 16 9 5 15 24 18 20 13 24 30 4 13 0 0 1 2 3 0 0 0 3 3 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0
    1 Ироничные пассажи о войнах 325191 9 12 7 17 20 25 27 22 18 15 9 10 0 1 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    9 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 317191 14 13 6 11 23 15 29 17 23 23 7 10 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    Наиболее характерные утопии нынешнего века 682191 14 11 7 18 17 24 29 13 20 19 3 16 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 3 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1
    О возможности создания "плавильного котла" народов 324191 13 8 7 19 27 20 26 19 18 12 6 16 0 0 0 3 1 1 1 0 1 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1
    1 Лаконично-ироничное 322191 14 9 5 19 19 27 23 18 15 16 12 14 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 2 5 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0
    О причинах успешности отдельных сообществ 290191 16 9 7 16 23 22 24 18 15 14 9 18 0 0 4 3 3 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1
    1 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 443191 13 9 12 17 18 19 30 13 20 17 11 12 0 0 1 3 1 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    Об адекватных сторонах идеи всеобщего воскрешения мертвецов Н. Ф. Фёдорова 402191 18 15 4 14 21 24 26 17 15 17 11 9 0 0 2 1 2 0 1 1 1 3 3 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 2 0 0 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    О сходстве и различии людей умных и людей творческих 391191 18 5 6 15 23 20 31 19 17 15 6 16 0 1 1 2 0 1 1 0 2 1 3 2 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    О сущности народа в её проявлении в бунтах и революциях 344190 17 8 3 12 24 22 22 20 22 18 8 14 0 0 0 4 0 0 1 0 3 0 1 5 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Новое -парадоксальное - представление картины мироздания 968190 17 9 5 14 24 16 31 18 17 18 8 13 0 0 0 2 1 1 1 1 0 2 3 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    О соотношении истинного и ложного 477190 15 7 9 15 27 23 27 13 18 14 8 14 0 0 1 2 3 0 1 0 1 0 1 4 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1
    Свобода как продукт неудовлетворенности сознания 322190 15 11 7 18 20 22 27 17 15 20 7 11 0 0 1 2 1 2 2 0 0 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    My ironic passages about the living beings 3 525190 14 9 7 14 20 22 26 16 21 14 14 13 0 0 2 1 1 1 1 0 0 0 3 4 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    Скрытые предпосылки радикальных поворотов и переворотов в ходе развитии цивилизации 1031190 16 11 9 13 16 17 22 18 17 24 7 20 0 0 0 2 2 0 1 0 1 1 1 4 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0
    9. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 228190 13 5 4 18 23 25 28 11 24 14 11 14 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 2 4 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    О проявлении личности в массах 190190 12 9 8 15 21 24 19 22 21 25 14 0 0 1 1 2 0 1 0 0 5 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    8 The sneers over the doubting young 417190 13 10 6 19 20 18 25 21 20 20 7 11 0 0 2 3 0 1 0 2 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    3 Ироничные пассажи о науке и искусстве 190190 14 10 7 15 21 22 25 20 18 38 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 0 0 2 4 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    Собственность как основа ускоренного развития цивилизации 603189 13 8 5 12 24 14 28 18 17 25 11 14 0 0 2 1 3 0 1 1 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    2 My ironical about consciousness, soul and thinking 351189 13 8 8 15 24 20 25 19 22 14 8 13 0 0 1 1 4 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    Время как скользящее настоящее, формируемое живым 572189 16 9 5 13 20 26 25 11 17 19 13 15 0 0 1 2 3 0 2 0 1 4 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the bonzes (bosses) 215189 10 9 3 12 23 22 16 18 26 11 12 27 0 1 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0
    Обоснование неизбежности проявления антагонизма в развивающемся обществе 424189 14 9 5 20 15 20 25 12 20 24 9 16 0 0 2 0 4 0 0 1 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    2 Лаконично-ироничное 299189 14 7 9 18 17 22 24 23 14 19 8 14 0 0 1 0 1 1 2 1 0 0 1 5 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1
    1. Насмешки над одухотворенными 444188 12 10 7 18 22 19 28 20 20 16 5 11 0 2 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    1. The sneers over the spiritualized persons 447188 12 8 9 16 19 24 30 13 20 17 6 14 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 2 4 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    1 Ироничные пассажи о любви 524188 4 8 3 16 22 21 29 25 15 23 6 16 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    Прогресс и регресс как временные ступени развития сознания через живое 255188 17 8 3 17 24 18 23 20 17 12 7 22 0 2 2 0 3 0 0 0 3 3 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    15 The laconic-ironic passages 270188 6 10 8 15 24 24 23 18 21 15 10 14 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    2 The ironical in one line. As regards the young lady 370187 13 11 5 14 23 23 25 20 22 18 5 8 0 1 1 0 3 0 1 1 1 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0
    Возможно ли непрерывное развитие разума беспредельно? 382187 17 12 5 18 26 21 27 9 16 14 8 14 0 0 0 3 1 1 1 2 3 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 2 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    Истина как проявление сущностей различных уровней 460187 16 9 5 13 23 15 36 14 18 19 6 13 0 0 0 2 2 0 1 1 2 0 1 4 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    3 The sneers over the bonzes (bosses) 435187 11 11 8 17 20 19 23 17 23 14 7 17 0 0 3 2 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 3 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Девушкам 432187 15 9 7 20 23 14 30 15 20 14 6 14 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 2 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о глупости 347187 10 9 9 18 16 28 25 15 17 18 8 14 0 1 3 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0
    4 The sneers over the spiritualized persons 337187 14 6 10 19 21 22 22 14 20 15 8 16 0 1 1 1 2 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0
    9 Были бы вопросы, будут и ответы 410186 7 11 6 20 21 23 27 15 17 13 13 13 0 0 4 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    Удобство рабства и свет свободы 1011186 9 8 13 17 22 19 33 13 14 19 7 12 0 1 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0
    2 Курьезное 325186 4 12 8 19 21 28 21 19 19 18 5 12 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1
    Что за силы проявляют личность в истории? (Критические заметки) 523186 13 11 8 14 23 18 22 16 20 16 11 14 0 0 2 0 2 0 1 0 2 3 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0
    21 Лаконично-ироничное 186186 14 8 6 17 15 23 23 23 26 31 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 6 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    6 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 186186 12 11 4 14 19 26 21 18 19 15 27 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    2 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 347186 14 6 8 23 23 14 27 11 19 23 7 11 0 1 2 1 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0
    14 Лаконично-ироничное 304186 13 8 5 21 19 25 22 12 22 16 6 17 0 0 1 0 2 2 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    4 Ироничные пассажи о времени 305185 6 10 6 14 25 26 22 25 19 15 6 11 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    My ironic passages about the different subjects 1 510185 14 6 5 19 25 21 24 16 21 18 6 10 0 2 2 2 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1
    1 Были бы вопросы, будут и ответы 409185 9 12 6 14 17 25 27 21 15 22 5 12 0 0 4 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the working people 390185 12 8 5 17 23 19 22 10 20 29 7 13 0 1 1 1 3 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    4 My ironic passages about love 185185 4 12 6 15 16 22 29 18 18 45 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    Можно ли и как сооружать трансконтинентальные эстакады безостановочного движения поездов и автомобилей? 1063185 13 8 10 12 18 21 19 14 22 21 8 19 0 0 1 1 2 0 0 0 3 0 0 1 2 0 0 1 2 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 My ironic passages about Creation 322185 11 10 11 18 18 22 22 18 16 20 8 11 0 2 1 2 1 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1
    10 The sneers over the doubting young 433185 16 13 6 13 18 17 26 17 26 16 7 10 0 2 1 1 1 2 1 1 1 1 4 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1
    О связи вечности и ничто 312185 2 12 3 20 22 23 31 15 17 16 8 16 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Личностям 425184 13 13 7 18 21 18 22 24 16 13 8 11 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 2 4 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    8 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 335184 14 9 6 20 21 23 21 18 20 15 6 11 0 0 1 0 1 2 0 2 0 1 5 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    1 Ironic passages about Creation 492184 10 12 6 17 19 26 25 12 19 16 11 11 0 1 4 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    О природе активности 294184 3 5 6 12 29 32 28 15 17 13 9 15 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0
    1. It is curious 184184 5 10 8 16 21 14 34 23 29 24 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0
    Russia and the Usa as two opposites 480184 10 12 7 17 19 24 24 19 24 15 2 11 0 1 1 0 1 1 0 0 5 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0
    Что же нам делать с чиновниками? 1015184 14 6 7 18 16 17 27 16 18 24 7 14 0 2 1 1 1 1 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    1 My ironic passages about history 388184 6 11 6 12 20 20 29 14 23 19 12 12 0 0 0 2 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0
    5 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 277184 14 10 7 15 23 26 18 15 16 18 9 13 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 1 5 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    1 Ироничные пассажи об обществе 502184 10 10 13 20 18 22 19 18 16 16 11 11 0 0 2 3 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    6 Были бы вопросы, будут и ответы 410184 9 13 5 17 22 21 25 18 17 16 10 11 0 1 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    3 My ironic passages about stupidity 241183 16 8 5 19 20 20 26 18 14 16 10 11 0 1 1 1 2 0 1 1 1 2 2 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    1 Ironical in one line. As regards the rich 359183 16 6 4 13 24 20 26 20 19 13 12 10 0 1 2 0 0 2 1 1 0 1 5 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0
    5 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 279183 18 5 6 18 22 18 22 18 15 17 9 15 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 3 4 0 1 0 1 0 3 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0
    2 It is sarcastic in one line 361183 5 7 6 16 27 18 23 20 23 18 9 11 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    1 My ironic passages about diseases and health 455183 14 19 6 19 19 18 20 16 18 20 3 11 0 0 3 1 3 0 1 1 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    6 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 374183 13 9 4 11 22 14 30 12 21 26 9 12 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 6 0 1 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    1. My ironic passages about power 424183 11 5 11 18 19 22 23 23 15 16 8 12 0 0 2 2 2 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 3 0
    2 Мои ироничные пассажи о надежде и вере 338183 16 13 6 18 21 19 31 13 14 17 5 10 0 0 1 1 1 1 3 0 0 1 2 5 0 1 0 0 0 0 0 3 2 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2
    О проявлениях связи потустороннего и реальности 506183 16 7 4 21 20 20 26 17 14 20 5 13 0 0 1 3 0 1 1 0 1 1 3 2 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о глупости 395183 10 8 4 16 21 26 24 12 21 19 7 15 0 1 3 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    9 Black humor and sneering invectives 183183 15 8 7 17 20 28 28 41 19 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 1 0 2 3 2 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 1 528182 10 10 8 13 19 20 23 19 14 17 15 14 0 0 3 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1
    1 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 422182 15 9 9 14 15 20 23 18 20 18 10 11 0 1 2 1 1 2 0 0 0 1 6 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1
    9 Черный юмор и насмешливые выпады 182182 17 6 7 19 21 24 22 35 31 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 1 0 7 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    5 My ironic passages about the living beings 244182 13 9 10 15 21 28 27 12 15 11 7 14 0 0 2 0 0 1 3 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0
    Из какого теста лепится герой? 746182 9 12 8 12 17 20 29 19 16 17 6 17 0 0 2 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2
    6 There would be questions, there will be answers (favorites) 182182 13 8 5 14 17 14 22 13 18 10 48 0 0 1 1 1 2 0 2 0 1 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0
    Возможна ли прямая демократия? 293182 13 7 7 17 23 24 18 18 18 17 6 14 0 0 0 2 2 1 1 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    Россия и Сша как противоположности 512182 14 9 8 16 16 20 23 15 20 20 6 15 0 1 0 1 2 0 1 2 1 0 0 3 2 1 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    3 Забавное в одну строку 389181 9 6 5 14 23 22 23 19 19 19 4 18 0 1 3 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1
    1 Забавное в одну строку 378181 8 7 11 15 17 19 25 17 21 22 8 11 0 1 1 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1
    О роли случайности в мироздании 181181 13 9 4 9 20 27 28 24 29 18 0 0 0 2 1 2 1 1 0 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    7 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 349181 16 6 5 17 27 17 23 19 13 16 7 15 0 0 1 3 1 1 1 0 3 0 1 0 0 2 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0
    2 My ironic passages about rest 328181 6 11 6 12 27 17 30 23 15 14 4 16 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    О гармонизации всего сущего 282181 14 13 5 13 21 20 26 13 19 15 10 12 0 1 1 3 0 1 0 1 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    1. The sneers over the doubting young 426181 13 12 9 14 25 21 20 13 21 17 5 11 0 0 1 2 1 1 0 2 3 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0
    17 Лаконично-ироничное 275181 14 9 5 17 20 27 23 13 18 10 12 13 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 1 1 0 0 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    My ironic passages about the different subjects 3 502181 12 10 4 15 15 18 20 25 17 19 14 12 0 1 2 2 0 1 0 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    2 Ироничные пассажи о пользе 327181 9 11 8 11 20 22 28 17 23 15 5 12 0 0 3 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    2 It is sneering in one line 312181 5 7 7 15 21 16 28 22 20 19 7 14 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0
    2 Забавное в одну строку 329181 9 8 6 23 18 22 26 10 17 19 10 13 0 1 1 1 1 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    4 Something lightweight 286181 8 9 9 14 27 20 25 21 19 14 4 11 0 0 3 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1
    Развенчание трансгуманизма с его опорой на телесность (Критические заметки) 488181 12 8 5 13 22 26 23 16 20 16 7 13 0 0 2 0 4 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    14 The laconic-ironic passages 321180 5 10 4 12 15 28 27 21 19 17 11 11 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    22 Были бы вопросы, будут и ответы 358180 10 9 6 20 21 22 24 13 21 15 8 11 0 0 2 1 2 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    1 Ironical in one line. As regards the personalities 431180 12 9 5 15 21 21 26 25 17 14 6 9 0 1 1 2 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0
    2 Ironic passages about benefits 312180 4 9 10 23 20 22 23 14 18 19 5 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Чиновникам 393180 15 7 8 13 23 25 21 16 18 15 6 13 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    4 Ироничные пассажи о власти 180180 7 7 8 15 19 21 20 19 22 42 0 0 0 0 3 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0
    1 All in one line. It is inspirational 316180 8 11 6 17 18 22 27 18 18 16 6 13 0 2 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    1 Саркастичное в одну строку 356180 5 9 7 19 21 22 26 16 19 17 5 14 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 My ironic passages about wealth 498180 13 8 8 11 14 19 27 11 21 28 10 10 0 1 3 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    3 Ироничное в одну строку. Девушкам 395180 14 10 8 17 17 20 23 18 23 16 4 10 0 0 1 2 0 2 0 2 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1
    30 There would be questions, there will be answers 314180 15 9 9 16 23 20 26 15 18 16 2 11 0 2 1 1 1 1 1 1 5 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    1 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 389180 14 10 10 16 16 12 24 20 16 22 7 13 0 1 1 0 1 2 0 0 1 1 6 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    7 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 365180 13 9 6 14 25 12 24 19 18 15 9 16 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 6 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0
    20 Лаконично-ироничное 180180 12 8 3 15 20 25 21 15 20 26 15 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 6 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0
    My ironic passages about consciousness 1 522180 15 8 13 11 20 19 23 16 20 12 12 11 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 5 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0
    1 Ироничные пассажи об истории 356180 9 9 4 16 17 27 23 15 18 18 8 16 0 1 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    2 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 403179 13 4 7 18 22 25 21 21 16 13 5 14 0 0 1 3 1 1 0 1 4 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    Оценка эффективности социализма на разных этапах общественного развития 239179 13 7 7 16 21 21 22 16 19 13 11 13 0 0 1 1 3 0 0 0 2 2 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0
    My ironic passages about the different subjects 2 534179 14 8 4 15 16 20 23 16 22 15 13 13 0 1 2 3 1 1 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0
    1 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 442179 13 8 10 15 19 16 30 18 20 12 9 9 0 0 1 1 1 3 0 0 0 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    1 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 525179 11 11 8 10 19 29 27 11 18 15 8 12 0 1 2 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0
    1 Всё в одну строку. Дружеское 316179 1 11 7 18 22 24 24 19 22 14 6 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    8 It is amusing 224179 6 9 7 19 26 15 23 18 17 16 10 13 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    1. Ироничные пассажи о глупости 577179 12 8 5 18 19 20 28 13 16 15 10 15 0 1 3 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0
    5 Ироничные пассажи о предметах 242179 15 10 6 18 17 22 19 21 16 13 4 18 0 2 1 1 2 0 2 1 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 My ironic passages about hope and faith 363179 12 11 11 12 21 22 21 14 15 19 7 14 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 5 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0
    2 Ироничные пассажи о жизни 469178 3 13 14 22 14 27 22 10 15 19 5 14 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1
    3 Всё в одну строку. Язвительное 315178 3 13 5 14 31 24 21 13 24 14 3 13 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    8.Truthful inventions (absurdist raisins) 223178 13 7 5 15 21 20 22 22 20 12 7 14 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 5 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    4 The sneers over the spiritualized persons 453178 11 11 8 13 16 23 24 15 24 16 7 10 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    1 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 421178 15 7 8 19 18 18 30 16 14 15 9 9 0 0 1 2 2 0 0 1 2 3 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0
    Ироничные пассажи о живых существах 2 487178 10 9 9 12 17 18 20 23 17 18 11 14 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    1 All in one line. It is truthful 346178 3 9 5 17 25 23 22 19 22 14 8 11 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    1 Ироничное в одну строку. Бездельникам 415178 11 11 8 22 17 15 32 12 14 15 11 10 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0
    8 There would be questions, there will be answers 339178 16 10 6 17 18 15 28 15 17 15 12 9 0 0 1 0 2 2 0 2 0 1 5 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    4. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 280178 14 7 6 13 26 24 21 19 15 13 7 13 0 2 2 1 0 1 1 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    1 Black humor and sneering invectives 297178 12 8 6 18 17 25 22 20 20 11 5 14 0 0 1 1 1 1 1 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    4 My ironic passages about power 177177 5 8 7 19 17 25 20 17 19 40 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1
    21 Были бы вопросы, будут и ответы 352177 8 6 15 20 17 17 22 18 15 21 5 13 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    О роли неравенства в человеческих сообществах 347177 12 10 7 18 16 11 25 17 19 18 9 15 0 0 2 1 3 0 0 0 1 3 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1
    8 Забавное 209177 5 7 4 18 22 27 21 17 15 16 12 13 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Свет мой, зеркальце, скажи... 449177 2 10 5 18 15 28 23 23 16 20 3 14 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0
    2 Ироничные пассажи о человеке 347177 8 11 6 18 22 24 25 12 16 16 7 12 0 1 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0
    1 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 482177 10 9 7 14 21 13 30 17 16 16 10 14 0 1 1 1 2 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0
    Живое как конвертер информации в бытие 433177 15 10 4 14 15 17 31 14 17 19 9 12 0 1 1 2 1 0 1 0 2 0 1 2 1 3 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    20 The laconic-ironic passages 177177 5 10 10 11 15 21 19 21 17 26 22 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0
    1 Всё в одну строку. Вдохновляющее 302177 12 9 6 19 20 25 21 13 18 17 7 10 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 5 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1
    14 Были бы вопросы, будут и ответы 367177 8 9 6 11 25 21 25 15 25 15 4 13 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0
    1. Ironic passages about happiness 497177 11 5 7 17 20 20 22 13 26 18 8 10 0 1 3 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    Ироничные пассажи о живых существах 3 545177 10 12 4 16 17 22 18 24 14 17 13 10 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 6 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    Каким образом проявляется угасание нынешней цивилизации? 368177 18 6 6 16 24 15 28 12 16 18 5 13 0 1 0 3 1 1 1 0 2 0 2 3 0 1 1 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1
    Кто же вносит основной вклад в развитие цивилизации? 375177 13 11 5 16 20 17 20 15 19 16 7 18 0 1 1 2 2 0 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    2 Ироничное в одну строку. Бездельникам 323176 16 10 5 16 20 14 27 19 13 18 7 11 0 0 1 0 1 2 2 0 1 0 3 4 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0
    Отражение уровней сознания человека в социуме 430176 17 9 7 15 18 16 32 16 12 19 7 8 0 1 1 2 3 2 0 1 1 2 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    2 Мои ироничные пассажи об обществе 309176 16 7 7 17 19 24 26 13 21 12 3 11 0 0 0 2 2 2 1 1 1 0 5 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0
    1 Всё в одну строку. Занимательное 302176 12 9 7 15 21 19 25 15 14 15 7 17 0 1 3 2 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0
    17 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 357176 14 6 8 11 25 13 23 16 23 17 7 13 0 0 1 0 1 2 0 1 0 2 5 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1
    4 Sneering of idlers 225176 5 10 5 24 17 23 19 20 18 15 10 10 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0
    Почему мирозданию без человека не обойтись? 298176 12 7 7 19 19 19 28 16 17 13 5 14 0 0 2 0 3 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1
    3 My ironic passages about benefits 226176 12 7 5 19 22 24 24 16 14 12 6 15 0 3 2 1 2 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1
    7 There would be questions, there will be answers 427176 15 10 8 11 19 15 25 19 19 17 6 12 0 0 1 0 2 2 0 2 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    4 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 361176 13 11 8 18 21 14 21 10 20 25 6 9 0 0 1 0 1 2 0 0 0 2 5 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1
    1 Ироничные пассажи о науке и искусстве 456176 15 10 3 17 17 20 23 14 14 25 5 13 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 2 5 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    1 My ironic passages about wars 305176 6 9 7 17 18 22 25 18 22 14 5 13 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    1 My ironic passages about old age 464176 5 10 7 15 25 21 23 13 19 18 9 11 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    Об источниках изменения (движения) и развития 356175 14 9 6 16 14 23 26 13 19 15 7 13 0 0 3 2 3 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2
    Казус свободного времени 1066175 7 10 5 17 19 13 27 20 16 21 9 11 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    7. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 256175 14 5 7 17 25 26 20 18 12 10 9 12 0 0 2 1 2 1 1 1 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1
    2 The sneers over the rich 408175 1 7 10 15 22 21 29 16 20 19 4 11 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0
    1 It is amusing in one line 394175 2 13 8 16 22 17 23 17 17 16 7 17 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    29 Были бы вопросы, будут и ответы 295175 12 8 6 10 22 21 25 18 15 19 7 12 0 0 2 3 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0
    13 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 175175 12 11 7 12 19 13 29 25 17 30 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 6 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    17 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 349175 15 8 7 20 20 21 24 13 12 17 6 12 0 2 1 4 1 1 1 0 3 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1
    О причинах упадка отдельных сообществ 258175 14 7 7 15 17 26 24 14 16 13 11 11 0 1 0 2 2 0 1 1 1 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    11 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 346174 12 7 7 12 19 16 21 19 19 20 9 13 0 0 1 3 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0
    3 Насмешки над бонзами 424174 7 8 8 19 24 12 24 21 16 14 6 15 0 1 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0
    9 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 290174 10 8 5 13 22 22 20 20 21 15 8 10 0 0 2 3 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1
    9 There would be questions, there will be answers 406174 10 11 6 15 23 16 24 17 16 16 10 10 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1
    1. Ироничные пассажи о счастье 505174 9 11 6 14 22 19 20 15 18 18 10 12 0 1 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0
    1 It is sneering in one line 436174 4 10 5 14 23 23 22 17 17 18 4 17 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    2 Ироничное в одну строку. Халдеям (обслуге) 228174 11 4 6 12 15 21 19 17 21 25 8 15 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1
    1 Ironical in one line. As regards the working people 422174 15 9 4 13 13 18 32 22 14 16 8 10 0 2 1 2 2 1 0 1 2 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    2 My ironic passages about society 316174 3 8 9 15 20 18 28 17 19 15 9 13 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    17 The laconic-ironic passages 281174 7 9 8 18 20 23 24 15 18 14 7 11 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1
    2 My ironic passages about happiness 222174 13 6 4 11 22 25 22 14 24 12 9 12 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 6 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    3 Ироничные пассажи о времени 441174 4 9 7 17 20 26 23 15 18 19 5 11 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1
    2. Ироничные пассажи об истории 453173 9 10 10 12 18 26 20 10 16 20 9 13 0 2 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 490173 10 11 8 12 20 19 24 20 14 18 8 9 0 0 1 3 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2
    6 Ироничные пассажи о времени 173173 6 7 7 18 18 23 20 14 24 36 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0
    8 Всё в одну строку. Выдержки из толкового и бестолкового словарей 357173 13 9 6 18 19 19 22 16 15 17 8 11 0 0 2 3 3 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0
    1 Ironical in one line. As Regards officials 438173 11 9 3 15 18 14 29 19 19 16 9 11 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0
    2 My ironic passages about wealth 302173 15 12 7 14 17 18 20 15 18 14 11 12 0 2 1 2 2 1 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    3 Ироничные пассажи о человеке 306173 11 7 5 12 21 24 27 13 19 18 6 10 0 1 4 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    8 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 266173 12 12 2 17 16 19 25 24 19 12 6 9 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    2. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 308173 12 11 13 18 14 18 24 14 13 16 8 12 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 5 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0
    7 Black humor and sneering invectives 209173 14 11 7 15 17 23 19 17 17 12 7 14 0 0 1 0 2 1 1 1 1 2 4 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the personalities 376173 14 7 5 18 24 13 23 17 13 23 5 11 0 2 1 2 1 1 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    4 Насмешки над одухотворенными 329173 12 9 8 18 23 14 26 14 17 18 3 11 0 0 4 1 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    My ironic passages about the living beings 1 492172 10 8 3 12 20 23 27 18 18 15 6 12 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 It is curious 326172 7 11 8 14 14 16 26 14 21 19 8 14 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    4 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 337172 11 11 9 19 20 15 24 13 16 19 6 9 0 0 1 3 0 1 1 0 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1
    4 Ироничные пассажи о живых существах 302172 13 7 4 18 19 23 22 13 16 16 6 15 0 0 1 0 0 1 2 2 0 0 2 5 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    1 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 414172 11 7 6 15 19 23 20 19 14 19 8 11 0 1 1 2 0 1 0 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    Об основах мыслей и действий человека 309172 12 8 6 14 18 20 28 10 16 15 9 16 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2
    10 There would be questions, there will be answers 172172 9 6 6 9 22 13 26 20 23 38 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the officials 423171 12 11 3 21 15 21 24 14 20 13 8 9 0 1 1 1 2 0 1 2 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    6 Насмешки над одухотворенными 336171 3 10 7 22 22 15 21 18 16 16 9 12 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0
    1 Насмешки над халдеями (обслугой) 433171 13 8 8 13 22 16 23 12 17 15 7 17 0 0 2 2 0 2 0 1 4 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    5 Ироничные пассажи о предметах 308171 8 5 6 19 15 24 24 13 18 17 6 16 0 1 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    2 Ироничные пассажи о богатстве 454171 10 8 6 14 16 28 24 17 15 19 3 11 0 1 3 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    2 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 310171 11 9 6 13 23 20 22 16 23 13 2 13 0 1 2 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2
    6 There would be questions, there will be answers 411171 13 9 7 15 17 17 26 16 20 17 5 9 0 0 3 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    13 There would be questions, there will be answers 431171 10 8 6 15 18 15 25 21 19 19 6 9 0 1 1 1 0 1 0 0 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    1 Ироничные пассажи о деньгах 470171 3 11 5 19 23 21 24 18 17 15 5 10 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    2 Ироничные пассажи о мироздании 297171 9 11 5 10 18 13 22 17 25 20 7 14 0 1 1 3 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    1 Ironic passages about love 496171 5 9 7 16 20 21 24 18 16 16 8 11 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0
    10 Были бы вопросы, будут и ответы 171171 10 8 6 10 20 21 22 24 24 26 0 0 0 1 1 2 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0
    35 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 199171 10 10 6 13 20 20 24 16 16 12 10 14 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    4 As regards working people 171171 5 7 4 15 17 22 23 29 17 32 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    8 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 330171 13 9 9 9 25 14 25 17 17 15 8 10 0 0 1 0 1 1 0 2 1 0 2 4 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    6. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 260171 16 5 3 14 19 19 21 17 10 17 10 20 0 1 2 1 1 1 2 0 0 0 3 4 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0
    35 There would be questions, there will be answers (Favorites) 193171 13 9 7 15 19 16 24 15 19 15 7 12 0 1 2 1 2 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    28 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 226171 13 8 7 18 17 14 18 18 20 13 12 13 0 0 1 3 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1
    1 The ironical in one line. As Regards young lady 412171 11 6 6 16 15 22 21 14 20 18 8 14 0 1 2 0 3 0 0 1 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0
    11 Были бы вопросы, будут и ответы 453171 10 9 6 18 17 16 25 18 21 12 5 14 0 0 2 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    2 It is amusing in one line 334171 5 10 9 21 22 15 27 16 12 15 6 13 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0
    2 Ироничные пассажи о счастье 306171 4 11 4 17 18 21 23 13 22 18 10 10 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
    Ироничные пассажи о человеке 1 507171 9 9 4 16 14 24 24 15 14 15 14 13 0 1 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1
    3 It is amusing in one line 375170 5 8 9 10 21 16 25 22 20 16 4 14 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1
    20 Были бы вопросы, будут и ответы 337170 9 6 3 15 20 25 23 21 13 17 7 11 0 1 1 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1
    1 The sneers over the poor 434170 4 5 6 23 15 26 21 19 15 17 7 12 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Бездельникам 407170 13 10 6 12 20 17 29 13 16 18 6 10 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 2 4 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    11 There would be questions, there will be answers 466170 14 7 7 17 19 17 23 19 15 16 6 10 0 1 1 1 1 0 0 2 1 3 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0
    Ироничные пассажи о предметах 2 530170 9 11 7 10 17 21 25 18 14 16 6 16 0 1 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0
    2 There would be questions, there will be answers 394170 12 10 4 17 15 18 26 14 18 17 7 12 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0
    Об ином отношении к общественным отношениям 293170 15 9 7 17 18 22 22 14 16 15 4 11 0 0 0 2 2 1 2 1 0 1 3 2 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0
    1. Курьезное 170170 4 9 6 18 26 21 25 21 25 15 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2
    28 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 216169 13 7 6 14 24 13 17 19 23 12 9 12 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 4 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    3 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 348169 17 7 8 10 25 13 22 15 13 16 8 15 0 0 1 1 1 2 1 1 0 1 5 1 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0
    2 Ироничные пассажи о деньгах 284169 5 9 9 19 19 20 23 14 21 13 8 9 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Девушкам 338169 13 8 9 12 14 13 23 26 11 17 7 16 0 0 1 2 1 2 0 1 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    2 My ironic passages about old age 283169 2 9 5 18 26 20 27 16 15 13 7 11 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    3 Ironical in one line. As regards the working people 384169 11 9 7 20 13 21 27 12 12 22 5 10 0 1 1 2 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0
    7 Насмешливое 210169 3 7 7 17 16 14 23 16 22 22 10 12 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0
    5 Ироничные пассажи о живых существах 226169 11 9 5 14 16 21 24 15 20 10 8 16 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    2 My ironic passages about rest 495169 1 5 5 15 22 18 29 19 22 17 6 10 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Правдивое 300169 5 11 4 12 14 25 24 17 12 22 6 17 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    7 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 393169 13 12 6 13 18 17 23 18 13 18 6 12 0 1 1 1 1 2 0 1 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    17 Были бы вопросы, будут и ответы 352169 11 7 3 11 23 23 21 15 20 15 7 13 0 0 1 3 1 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    1 My ironic passages about money 498169 9 7 5 12 22 23 24 15 17 18 5 12 0 1 1 2 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0
    13 Truthful fabrications 169169 3 12 6 21 23 22 23 21 38 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    1 My ironic passages about the females 287168 15 9 7 18 13 20 28 13 14 10 9 12 0 0 1 1 2 1 1 1 1 2 3 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    2 Правдивое в одну строку 168168 7 10 4 20 27 28 36 36 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    2 Ироничные пассажи о власти 273168 11 9 6 13 23 21 19 16 21 9 10 10 0 0 3 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1
    17 There would be questions, there will be answers 337168 12 9 7 11 24 15 19 15 19 17 6 14 0 1 1 2 0 1 1 0 4 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    3 Ironic passages about stupidity 309168 4 7 9 14 21 17 28 17 22 15 6 8 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0
    4 Ироничные пассажи о любви 168168 4 9 6 14 19 16 25 22 24 29 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1
    1 All in one line. It is friendly 319168 5 9 4 15 21 16 25 15 19 18 9 12 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    3 My ironic passages the females 473168 5 10 9 22 16 20 23 13 16 15 5 14 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 0
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 304168 13 8 4 14 21 20 21 14 23 16 4 10 0 1 1 1 2 0 1 1 1 3 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    5 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 394168 11 9 8 14 20 15 22 15 20 18 7 9 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3
    4 It is amusing in one line 301168 4 6 6 11 26 16 22 22 21 14 7 13 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0
    16 Лаконично-ироничное 267168 14 6 7 18 18 19 18 18 16 12 7 15 0 1 1 0 2 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 1
    3 There would be questions, there will be answers 355168 15 11 6 16 19 16 23 14 15 15 8 10 0 0 1 0 0 2 0 2 0 1 6 1 0 0 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    1 Ироничные пассажи о мироздании 456168 12 11 9 15 21 11 21 13 16 19 9 11 0 2 1 3 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0
    3 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 248168 12 8 7 16 21 18 23 16 17 10 6 14 0 1 1 1 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3
    10 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 279168 10 8 5 14 20 15 28 17 24 13 5 9 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    12 There would be questions, there will be answers 388168 9 11 6 16 22 14 23 19 16 15 5 12 0 1 1 1 0 1 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    16 The laconic-ironic passages 289167 4 9 6 12 22 22 24 13 18 21 6 10 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1
    14 There would be questions, there will be answers 381167 12 7 5 14 21 16 23 13 19 17 10 10 0 1 1 2 0 2 1 0 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    5 The sneers over the poor 379167 5 8 7 19 16 21 25 16 12 19 4 15 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0
    6 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 361167 10 7 7 16 20 23 25 13 12 16 6 12 0 0 1 3 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    1 Насмешливое в одну строку 407167 8 6 5 13 14 20 23 19 17 17 12 13 0 0 0 2 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0
    15 Лаконично-ироничное 243167 13 6 5 21 17 17 17 11 14 19 11 16 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 5 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Личностям 316167 14 5 6 15 21 21 23 12 19 16 4 11 0 0 1 1 1 1 2 0 1 0 1 3 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    1. My ironic passages about time 405167 10 10 8 13 19 22 25 12 16 15 7 10 0 0 3 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    1 Ироничные пассажи о власти 442167 8 9 5 12 20 23 26 9 18 15 9 13 0 1 2 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 366167 15 10 5 13 17 21 23 16 13 18 5 11 0 0 1 0 1 2 1 1 0 1 5 0 0 0 0 0 1 1 1 0 4 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    3 Ироничные пассажи о пользе 204167 12 6 6 15 21 20 23 16 15 11 9 13 0 1 3 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    24 There would be questions, there will be answers 344167 13 10 6 11 22 15 26 11 15 18 9 11 0 1 1 1 0 1 0 2 4 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о женском поле 476167 13 9 7 11 18 19 22 16 20 15 7 10 0 0 1 0 0 2 0 1 1 1 6 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1
    2 My ironic passages about power 286167 13 14 6 18 14 23 22 11 16 12 6 12 0 0 2 3 3 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    2 My ironic passages about money 299167 11 6 5 14 19 23 26 15 15 15 10 8 0 1 1 1 1 1 0 0 4 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0
    14 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 166166 10 11 7 17 22 16 30 31 22 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0
    2 Ироничные пассажи о любви 544166 7 8 8 12 18 18 22 14 20 16 8 15 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0
    3 Были бы вопросы, будут и ответы 346166 11 9 6 17 19 18 21 15 18 13 7 12 0 1 3 1 0 0 0 3 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
    My ironic passages about dreams 1 482166 8 13 8 19 18 16 21 16 14 14 8 11 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1
    2 My ironic passages about science and art 284166 14 5 8 18 16 12 26 25 8 14 6 14 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 2 5 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the idlers 318166 15 7 2 13 24 18 24 12 17 16 8 10 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 3 5 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1
    24 Были бы вопросы, будут и ответы 325166 10 5 8 14 17 21 26 14 14 18 4 15 0 1 1 3 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    5 Насмешки над бедными 395166 7 9 4 21 19 14 23 21 17 17 6 8 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    2 The laconic-ironic passages 299166 5 7 7 19 23 24 25 13 12 13 9 9 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    1 Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 456166 14 9 10 10 14 20 24 10 15 20 9 11 0 0 2 1 0 2 0 2 0 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1
    20 There would be questions, there will be answers 353166 14 6 5 15 24 15 20 20 19 14 4 10 0 3 1 2 1 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0
    2. Насмешки над бедными 343166 7 6 8 19 18 15 23 21 17 16 6 10 0 2 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    2 Ироничное в одну строку. Личностям 342166 12 5 5 23 23 13 22 12 22 17 3 9 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 2 3 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    2 Ироничные пассажи о богатстве 279166 15 7 3 15 15 17 20 18 19 16 4 17 0 1 1 1 1 1 1 2 2 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0
    5 There would be questions, there will be answers (Favorites) 273165 14 7 6 17 18 14 21 16 20 12 9 11 0 1 1 2 1 0 1 0 1 3 1 2 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2
    10 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 394165 14 7 6 14 17 20 20 11 19 17 6 14 0 0 2 2 3 0 0 1 0 4 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    Почему мы способны смеяться? 436165 5 6 4 16 20 19 22 17 14 17 12 13 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1
    1 Всё в одну строку. Мрачноватое 300165 7 11 7 16 16 23 18 13 17 15 10 12 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    1 The laconic-ironic passages 295165 5 12 5 18 18 20 17 17 12 21 8 12 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    3 Ироничные пассажи о жизни 279165 5 7 6 7 19 27 21 15 23 12 8 15 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 165165 13 8 5 14 24 23 29 37 12 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 1 5 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1
    1 Ironical in one line. As regards the idlers 402165 13 6 5 18 16 22 26 14 11 15 7 12 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 3 5 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0
    2 Ironic passages about love 478165 3 10 9 9 18 18 20 20 20 17 7 14 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1
    13 Правдивые небылицы 165165 12 6 8 13 22 26 25 21 32 0 0 0 0 3 0 0 0 2 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0
    3 Ироничные пассажи о глупости 221165 14 8 4 16 21 18 20 13 15 16 7 13 0 1 1 2 2 0 0 1 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 2 3 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    Ироничные пассажи о предметах 3 471165 8 10 7 10 15 23 18 20 11 17 11 15 0 0 3 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    Определение целостности сообщества 421165 14 13 2 19 18 14 24 14 16 14 7 10 0 1 0 3 1 0 1 1 1 0 1 4 0 1 0 0 0 0 0 2 2 2 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    2 Ироничные пассажи о науке и искусстве 291165 16 8 5 15 19 21 20 13 14 17 5 12 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 4 2 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    1 Ироничные пассажи о старости 482165 2 8 5 17 17 23 23 16 14 19 5 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    1. Ироничные пассажи о пользе 513165 8 6 9 18 15 18 21 16 14 17 10 13 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    8 All in one line. Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 318164 9 11 8 10 18 15 25 23 12 17 5 11 0 0 1 2 1 1 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0
    3 My ironical about consciousness, soul and thinking 235164 14 6 5 19 18 24 16 10 18 15 6 13 0 1 2 0 3 1 0 1 0 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0
    4 My ironic passages about time 286164 4 11 8 17 20 22 20 22 15 10 5 10 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0
    2. Занимательное 164164 5 8 5 14 31 16 38 18 29 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    12 Были бы вопросы, будут и ответы 388164 8 9 5 15 17 19 24 20 15 14 5 13 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    3 My ironic passages about a person 308164 9 8 4 19 18 16 25 14 23 12 5 11 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    1 It is sarcastic in one line 353164 2 12 6 16 26 15 21 14 16 17 8 11 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1
    8 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 418164 14 8 7 10 13 17 24 17 11 23 5 15 0 1 1 1 2 1 0 2 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1
    30 Были бы вопросы, будут и ответы 272164 10 8 5 14 23 20 23 13 13 18 5 12 0 1 1 3 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 375163 15 7 6 19 14 13 22 18 15 16 4 14 0 0 3 0 0 3 0 0 0 0 3 4 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0
    1 Насмешки над бедными 398163 9 9 4 20 17 14 25 19 17 16 4 9 0 1 1 1 0 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    3 Ироничное в одну строку. Трудящимся 377163 12 10 10 11 21 14 27 10 18 15 6 9 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 2 4 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1
    1. My ironic passages about science and art 409163 13 9 3 18 18 16 26 16 15 15 3 11 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 5 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    11 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 356163 12 12 7 13 21 18 27 8 18 13 4 10 0 0 2 1 0 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
    2 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 293163 13 9 7 14 18 16 22 16 15 13 7 13 0 2 1 3 2 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0
    2 Ироничные пассажи о старости 278163 6 10 7 12 23 20 20 12 20 14 6 13 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0
    1 There would be questions, there will be answers 401163 14 9 7 14 21 16 27 12 14 16 3 10 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 6 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0
    7 Были бы вопросы, будут и ответы 395163 8 9 7 13 16 21 21 14 18 15 11 10 0 1 3 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    3 My ironic passages about life 290163 3 9 6 15 23 23 19 16 16 13 6 14 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    6 The sneers over the spiritualized persons 351162 13 10 5 17 19 18 21 13 17 14 6 9 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 3 4 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1
    2 Саркастичное в одну строку 370162 4 5 7 18 20 14 25 10 18 16 10 15 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0
    3. My ironic passages about time 460162 4 8 7 15 21 22 20 10 18 22 5 10 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0
    2. It is entertaining 162162 3 8 7 19 17 14 27 24 43 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    1 Ироничные пассажи о времени 452162 5 6 7 16 20 22 22 18 15 19 4 8 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0
    8 There would be questions, there will be answers (Favorites) 256162 14 8 6 13 19 12 21 13 18 13 11 14 0 2 1 1 3 0 1 1 1 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2
    3 Ironical in one line. As regards the idlers 368162 11 8 4 16 16 16 22 14 16 20 6 13 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0
    29 There would be questions, there will be answers 324162 13 11 8 11 19 15 21 13 19 13 8 11 0 1 1 1 1 1 0 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0
    3 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным 162162 16 8 8 16 17 22 28 47 0 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 2 1 3 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    1 Ироничное в одну строку. Богатым 313162 4 11 6 23 18 13 24 15 19 15 4 10 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    13 Были бы вопросы, будут и ответы 388162 10 6 7 13 21 20 18 19 16 12 6 14 0 1 2 3 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0
    3 All in one line. It is sarcastic 303162 3 5 6 12 24 15 26 8 20 22 8 13 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0
    1 The sneers over pensioners 406161 3 12 6 17 17 24 21 14 13 16 6 12 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0
    О соотношении сознания и технологий 161161 14 9 7 15 25 21 26 24 20 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 0 0 5 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0
    2 It is inspirational 161161 8 8 3 17 31 19 34 41 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    2 Ироничное в одну строку. Трудящимся 357161 14 12 6 15 20 11 27 14 13 13 6 10 0 0 1 1 1 1 1 2 1 0 1 4 1 0 0 0 0 0 0 3 3 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0
    1 Ироничное в одну строку. Чиновникам 421161 15 7 7 12 18 17 24 17 10 16 6 12 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 7 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0
    3 It is sneering in one line 353161 5 5 6 17 20 21 24 13 17 16 4 13 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0
    8 Были бы вопросы, будут и ответы 289160 7 12 2 12 19 20 22 20 13 16 7 10 0 1 3 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Забавное в одну строку 283160 10 8 6 11 20 13 25 17 17 17 6 10 0 2 2 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 2 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    1 Ironic passages about society 469160 2 7 7 14 16 16 25 14 19 18 12 10 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1
    2 Насмешливое в одну строку 301160 5 5 7 19 23 10 27 15 16 15 5 13 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0
    1 All in one line. A little gloomy 314160 3 7 6 17 21 18 19 17 19 16 5 12 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0
    2 Были бы вопросы, будут и ответы 363159 10 8 5 14 17 17 26 10 18 15 7 12 0 1 3 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    1. Ironic passages about stupidity 497159 5 10 9 12 18 12 26 11 21 14 11 10 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    4 Насмешки над бездельниками 215159 8 4 5 16 20 11 22 19 22 13 10 9 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0
    2 My ironic passages about life 409159 3 12 6 12 18 19 25 11 17 19 6 11 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0
    21 There would be questions, there will be answers 352158 13 12 8 12 17 14 24 12 14 19 4 9 0 1 1 1 2 1 0 0 4 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1
    2 Насмешки над одухотворенными 328158 2 8 4 18 15 12 27 10 22 14 14 12 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0
    1 Насмешки над пенсионерами 412158 3 9 8 15 17 16 28 15 18 13 9 7 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0
    2. My ironic passages about diseases and health 302158 15 8 4 12 15 19 22 11 14 16 11 11 0 0 3 2 4 0 2 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    3 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 338157 9 10 7 13 19 16 22 15 11 18 6 11 0 0 1 3 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    4 Насмешки над трудящимися 157157 2 10 4 14 21 16 23 21 15 31 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    О сходстве и различии мышления животных, человека и искусственного интеллекта 157157 16 13 7 22 25 18 56 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 1 0 1 2 4 2 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2
    2 Sneers over officials 156156 9 7 5 15 17 13 25 18 47 0 0 0 0 4 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0
    4 Насмешки над одухотворенными 396156 4 11 6 13 16 14 24 15 15 17 9 12 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    3 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 156156 10 8 4 13 23 22 28 48 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 4 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    2 Насмешки над чиновниками 156156 6 10 7 14 22 16 27 20 34 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1
    2 Ironic passages about stupidity 322156 5 12 7 13 16 16 26 12 13 16 7 13 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1
    24 Лаконично-ироничное 156156 13 9 4 22 21 20 25 42 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    1 All in one line. It is entertaining 302155 4 9 6 13 24 14 21 12 20 14 6 12 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0
    1 Всё в одну строку. Удивительное 296155 3 8 6 13 20 21 23 11 14 17 6 13 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    7. It is sneering 203155 6 4 6 17 17 23 17 18 17 14 8 8 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1
    My ironic passages about dreams 2 501155 4 6 7 10 22 13 24 17 18 16 7 11 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0
    1 Насмешки над бонзами 371154 6 7 3 17 15 13 19 16 17 19 10 12 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0
    14 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 153153 10 8 6 15 26 19 28 28 13 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1
    The finite as a way of realizing the infinite in beingness 153153 21 14 14 21 25 17 41 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 2 0 4 2 1 0 1 1 2 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0
    Об истоках и особенностях мышления людей креативных и людей умных 153153 14 5 6 20 24 16 34 34 0 0 0 0 0 2 2 0 2 0 0 0 1 3 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    3 Насмешливое в одну строку 343152 5 6 8 11 17 13 25 15 18 14 9 11 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
    24 The laconic-ironic passages 151151 5 9 6 17 18 26 28 42 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    Ироничные пассажи о снах 2 512151 7 8 4 11 14 16 22 13 19 17 10 10 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    6 Ироничные пассажи о человеке 150150 12 10 7 20 22 22 36 21 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0
    2 Вдохновляющее 150150 7 9 8 17 16 16 33 44 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1
    2 Насмешки над богатыми 387149 6 7 6 16 14 14 28 12 13 14 7 12 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 146146 14 6 5 13 22 18 29 35 4 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 1 5 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1
    16 Были бы вопросы, будут и ответы 146146 10 5 5 15 31 18 39 23 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 145145 11 8 6 18 17 25 47 13 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    6 My ironic passages about a person 145145 3 10 8 17 24 22 39 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    3 Насмешки над одухотворенными 403144 1 6 4 15 19 12 19 14 20 20 3 11 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 It is truthful in one line 143143 3 6 8 13 24 22 29 38 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    5 Насмешки над трудящимися 143143 6 10 6 22 25 30 44 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0
    Конечное как способ реализации бесконечного в бытии 140140 17 8 5 11 29 32 38 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 3 0 4 1 1 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0
    16 There would be questions, there will be answers 138138 13 6 7 13 21 12 43 23 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 4 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1
    11.2. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 138138 10 18 12 23 23 14 38 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0
    2 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 134134 16 9 6 14 19 21 49 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 1 0 1 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0
    15 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 132132 16 5 6 16 19 16 54 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 0 0 1 5 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0
    11 Всё в одну строку. Черный юмор и насмешливые выпады 130130 16 11 8 25 26 44 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 3 5 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0
    On the connection between information, consciousness, alive, the finite and the infinite (collection) 130130 27 103 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 1 1 2 3 0 5 5 0 1 0 0 0 0 2 5 0 3 4 4 5 4 9 15 19 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On individualism and collectivism in view of the current crisis 130130 15 14 12 34 55 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 1 1 1 4 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2
    3 It is friendly in one line 127127 5 5 4 12 23 22 40 16 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the pensioners 126126 12 12 5 19 24 54 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 2 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1
    13 Лаконично-ироничное 125125 13 8 6 15 21 34 28 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 125125 13 6 8 17 21 18 42 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 0 3 4 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0
    4 Ироничные пассажи об обществе 125125 11 7 5 10 21 19 52 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    11 Black humor and sneering invectives 124124 13 11 5 19 24 52 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    15 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 124124 14 4 11 17 22 13 43 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 1 3 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 3 1
    11.2. Truthful inventions (absurdist raisins) 124124 12 11 8 19 23 16 35 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0
    5 My ironic passages about life in one line 122122 17 10 3 15 22 55 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 2 0 0 1 5 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1
    3 Дружеское в одну строку 122122 5 8 6 10 27 17 39 10 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1
    26 Лаконично-ироничное 122122 13 10 3 21 28 47 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 5 0 1 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    4 My ironic passages about society 122122 6 9 4 14 18 20 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    27 There would be questions, there will be answers 121121 14 10 7 17 26 47 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 5 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0
    5 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 121121 15 11 7 16 25 47 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 2 0 0 0 1 3 4 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0
    26 The laconic-ironic passages 121121 6 12 5 17 26 55 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0
    13 The laconic-ironic passages 121121 4 12 7 13 20 34 31 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    Sensations as an insurmountable border between alive and inanimate 120120 15 15 9 27 40 14 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 4 0 1 2 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 2 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1
    28 Были бы вопросы, будут и ответы 118118 12 9 10 14 73 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 4 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2
    28 There would be questions, there will be answers 116116 11 10 5 23 67 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0
    3 Насмешки над личностями 116116 6 11 5 94 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0
    39 Черный юмор и насмешливые выпады 114114 13 12 9 23 48 9 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 3 0 0 0 1 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0
    3 Ироничное в одну строку. Пенсионерам 112112 14 9 5 15 23 46 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 6 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1
    4 My ironic passages about the different subjects 111111 15 7 5 13 26 45 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 0 0 3 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    6 It is amusing 111111 9 4 9 16 28 45 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0
    13 Truthful fabrications 111111 11 8 8 18 22 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 2 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0
    Ощущения как непреодолимая граница между живым и неодушевленным 110110 18 9 4 20 45 14 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 0 1 2 2 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0
    2 It is ironic 109109 3 11 6 14 29 46 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0
    6 Забавное в одну строку 108108 8 14 6 15 26 39 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0
    22 The laconic-ironic passages 108108 12 13 6 19 58 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 3 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0
    20 Truthful fabrications (Absurdist delights) 108108 15 6 6 19 62 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 2 2 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0
    On the connection of cognition, information, consciousness and thinking (collection) 107107 25 30 11 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 1 2 3 0 3 3 1 1 1 3 0 1 0 2 0 3 1 0 4 2 0 7 1 0 1 0 1 4 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    6 It is sneering 107107 8 4 8 12 30 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0
    5 Sneers over the working people 107107 10 6 4 11 21 16 39 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1
    8 My ironic passages about life in one line 107107 16 10 8 23 50 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 2 0 0 1 5 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2
    22 Лаконично-ироничное 105105 15 10 6 26 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 6 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    13 Правдивые небылицы 105105 11 9 7 20 26 32 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0
    39 Black humor and sneering invectives 105105 16 9 7 18 44 11 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 4 0 3 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1
    27 Были бы вопросы, будут и ответы 104104 11 8 5 18 25 37 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    2 Ироничное в одну строку 104104 4 6 6 16 30 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0
    20 Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 104104 15 7 6 22 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 1 1 2 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0
    4 Ироничные пассажи о предметах 103103 10 15 6 15 22 35 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1
    Об индивидуализме и коллективизме в виду нынешнего кризиса 100100 18 8 8 17 49 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 0 1 0 2 2 1 4 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1
    30 The laconic-ironic passages 9999 9 10 7 31 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0
    3 It is curious 9696 11 12 5 68 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 2 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0
    7 Ироничные пассажи об обществе 9696 11 9 8 17 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 3 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1
    8 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 9393 16 8 7 29 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 2 1 0 0 0 2 4 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    6 Насмешливое 9393 5 8 5 16 24 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    Does the predestination dominate in beingness? 9292 14 22 5 51 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 3 0 0 0 1 3 2 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 3 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 5 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1
    О связи познания, информации, сознания и мышления (сборник) 9191 28 11 12 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 2 2 4 1 1 1 6 2 0 1 0 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0
    7 My ironic passages about society 9090 6 8 4 15 57 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0
    4 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 8989 14 13 9 53 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 4 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 2 1 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    3 My ironic passages about power 8989 6 9 6 32 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1
    16 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 8888 12 12 7 22 35 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0
    5 Black humor and sneering invectives 8686 11 14 9 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 2 3 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1
    30 Лаконично-ироничное 8686 16 9 5 24 32 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 0 0 0 1 5 0 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0
    3 Ироничные пассажи о власти 8484 11 10 9 25 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 2 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0
    16 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 8484 13 8 8 19 36 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 1 5 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0
    On the ratio of sensations, information and reason in the triune system of Creation 8080 16 9 5 24 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 1 4 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 4 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1
    О соотношении ощущений, информации и разума в триединой системе мироздания 8080 12 10 6 19 33 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0
    Господствует ли предопределенность в бытии? 7878 19 15 5 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 1 0 0 0 6 2 1 0 0 1 1 0 1 1 1 3 0 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0
    3 Sneers over personalities 7878 10 9 6 53 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0
    4 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 7777 12 10 3 52 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 4 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0
    3 Курьезное 7575 6 11 10 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 1 1
    Beingness as an infrastructure for alive in the current time 6868 19 13 28 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 1 1 1 1 4 0 2 0 0 2 2 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0
    О связи информации, сознания, живого, конечного и бесконечного (сборник) 6565 32 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 2 3 0 3 1 4 6 1 1 1 2 0 1 1 3 1 1 0 4 4 3 2 2 5 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 6565 34 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 0 0 2 1 3 1 2 0 1 2 5 3 3 4 5 8 6 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О сознании человека в пограничных ситуациях 6565 18 11 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 2 1 1 4 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 4 0 1 0 1
    5 Черный юмор и насмешливые выпады 6060 11 9 7 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 0 6 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1
    On consciousness оf а person in borderline situations 6060 23 14 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 3 0 0 0 1 4 2 0 1 2 1 2 0 1 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 3 0 0 1 3 0
    18 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 5959 14 11 15 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 1 3 2 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1
    5 Были бы вопросы, будут и ответы 5959 10 10 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    And still: there is matter or not it? 5858 17 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 3 0 1 4 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 4 0 0 0 1 0 3 1 5 2 2 3 0 4 3 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 5757 14 9 13 21 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 2 5 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
    Matter and consciousness as unitary and divided 5454 20 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 4 0 2 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1 3 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 3 1 1 7 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    14 Черный юмор и насмешливые выпады 5353 26 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1 0 2 7 0 0 1 2 4 1 2 1 4 3 1 2 2 4 2 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    И всё же, есть материя или нет ее? 5252 16 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 1 2 2 1 0 0 0 0 3 1 0 0 1 2 3 2 0 2 1 0 1 1 2 1 3 1 0 5 1 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Бытие как инфраструктура для живого в текущем времени 5151 14 13 18 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0
    9 My ironic passages about the different subjects 5151 23 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 2 0 0 2 2 0 2 0 1 1 3 2 3 0 1 2 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 1 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    14 Black humor and sneering invectives 5151 22 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 1 2 3 3 1 0 0 0 3 2 0 1 3 5 1 0 3 3 4 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Материя и сознание как единое и разделенное 5050 18 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 2 2 1 1 4 2 0 0 0 1 1 0 0 0 4 2 1 0 0 3 0 3 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 3 5 0 1 1 0 0 3 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    18 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 4949 14 5 15 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 1 3 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0
    5 There would be questions, there will be answers 4949 15 8 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 6 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 2 1 0 1 0
    29 There would be questions, there will be answers (favorites) 4949 19 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 0 0 2 2 1 0 0 1 0 3 1 1 0 3 1 0 0 0 1 3 2 2 1 1 2 4 3 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    19 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 4848 21 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 4 0 1 0 1 7 0 0 0 1 1 3 0 1 2 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 2 1 3 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 One-line ironic remarks for optimists (the enchanted persons) 4747 29 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 2 1 1 1 4 2 1 0 1 4 1 2 2 2 4 4 1 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    9 Ироничные пассажи о предметах 4747 19 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 0 3 2 1 2 3 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 2 1 0 1 3 1 2 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    37 There would be questions, there will be answers (favorites) 4646 20 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 1 0 0 2 2 0 1 2 1 0 0 2 1 1 1 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 2 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons 4646 46 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 3 1 1 0 1 3 4 1 2 0 0 4 2 4 4 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    37 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 4545 17 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 2 1 0 0 0 1 5 1 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 2 2 2 2 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 My ironic passages about time 4545 15 16 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 2 2 0 1 1 1 0 1 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 5 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    19 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 4545 17 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 2 2 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 2 3 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевAprMarFeb
    Всего12месAprMarFebJanDecNovOctSepAugJulJunMay1918171615141312111009080706050403020131302928272625242322212019181716151413121110090807060504030201282726252423222120191817
    29 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 4444 19 25 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 2 5 1 1 0 3 1 0 0 2 3 0 0 2 3 1 1 1 2 1 0 3 1 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 This is for the doubting young 4242 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 2 0 1 1 1 3 2 2 0 5 3 5 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Word and Deed 4141 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 41 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 3737 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 3 0 2 1 1 3 6 2 1 2 1 2 2 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    7 Ироничные пассажи о времени 3737 10 16 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 2 1 2 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 4 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Сомневающимся молодым - пока еще 3636 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 1 0 6 1 4 3 0 2 4 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Почему воля не может быть свободной? 3232 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 4 4 5 4 0 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    36 Лаконично-ироничное 3232 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 4 1 2 4 2 7 3 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Why can't the will be free? 3131 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 0 3 2 4 1 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    36 The laconic-ironic passages 2828 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 4 1 5 5 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 My ironic passages about society 2323 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 5 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    5 Ироничные пассажи об обществе 2323 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 5 3 4 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    Слово и дело 1515 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"