Тимохин Николай Николаевич : другие произведения.

Слушай, ты, "гултурбин"...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Если так бы ко мне кто-нибудь обратился: "гултурбин", то я, наверное, ответил бы ему: " Сам ты как "турбингул"...
  Вот и поговорили бы. Обозвали друг друга как хотели. Хотя эти слова совсем и не ругательные. Обратите внимание, фразы самые что ни на есть обычные: "слушай ты, гул турбин" и "сам ты, как турбин гул". Но, произнесенные на одном дыхании, эти два последних словосочетания могут показаться какими-то бранными словами!
  А виной тому - "поэтическая глухота", которой нередко грешат авторы текстов песен.
  Когда я слушаю песню "Семь тысяч над землей" на слова Валерия Сюткина
  
   Поздний час - половина первого,
   Семь тысяч над землей,
   Гул турбин, обрывки сна.
   За окном облаками белыми
   Лежит пейзаж ночной,
   А над ним летит луна...
  
  мне всегда режет слух словосочетание: "гул турбин". Согласитесь, оно не самое благозвучное для песни. И сразу то не поймешь, что оно означает. А тем более - вообще для чего эти два слова в тексте песни?
   Как слушателю мне, например, совсем не обязательно знать, отчего именно исходит гул. Турбина это или карбюратор. Какая разница? Мотор, да и все! Но автору понадобилась именно такая вот техническая подробность. Как и та, что полет проходит на высоте - семи тысячи метров над землей. Ему надо было еще указать температуру воздуха за бортом, скорость ветра и напомнить, что по желанию пассажиров, им незамедлительно принесут прохладительные напитки.
   Для сравнения, вспоминается известная песня: "Три танкиста, три веселых друга, экипаж машины боевой..." В ней, почему-то, не указаны такие подробности, как толщина брони, дальность полета снарядов и исходящий грохот от гусениц. Наверное, песни тогда, в советские времена, были все-таки поумнее. Если о них вообще так можно выразиться. А почему нет?
   В своей известной песне, " Я поднимаю свой бокал", её автор - А. Никольский, так обращается к "умному" человеку
  
   Глазами умными в глаза мне посмотри
   Словами нежными меня заговори...
  
   И мне всегда становится обидно за слушателей. Даже те из них, кто забыл школьный курс "Анатомии", уверен, знают, что глаза не могут быть - "умными". Как и "дурными", извиняюсь за такой антоним, "глупыми" т.д. Но они могут быть: большими, узкими, голубыми, красными. Даже - пьяными, когда в организм попал алкоголь. А поскольку, глаза выражают взгляд, то он - то и может быть каким угодно. И умным и глупым и злым. А не сами глаза.
   Мы часто в разговорах употребляем слова, не всегда задумываясь об их значении. Что делать? Время скоростей! И быстрого изложения мыслей! Хотя это нисколько нас не оправдывает, ведь от этого русский литературный язык засоряется, деформируется, гибнет.
   А кто-то может просто не знать правильного употребления тех или иных выражений. Но, послушав некоторые фразы из песен, будет абсолютно уверен в их произношении. И будет ждать и просить, чтобы на него посмотрели "умными" глазами. А где их взять? Может быть, песню А. Никольского можно оправдать тем, что она о любви?
  Когда-то А.Пугачева уже спела на весь Советский Союз:
  
   О любви не говори,
   О ней все сказано,
   Сердце, верное любви,
   Молчать обязано.
  
  Но любящего человека никто не в силах заставить замолчать! Особенно, такого, как маэстро - Игорь Николаев! Видно, сильно его довела любовь - чувство, порой приводящее организм в состояние, которое внесено ООН в первую десятку психоневрологических заболеваний, не поддающихся лечению.
   О, бедные влюбленные! Ведь это о них писал Франсуа де Ларошфуко, утверждая, что "умный человек может быть влюблен как безумный, но не как дурак!"
   А Игорь Николаев, конкретизировал это в своей песне, написав такие слова:
  
   Я люблю тебя до слез,
   Без ума люблю...
  
  И в данном случае нет никаких сомнений в безумстве чувств, потому как мужчина, от лица которого поется в песне, утверждает: "Я люблю тебя до слез!". И слушая это место, я всегда задаюсь вопросом; интересно, до ЧЬИХ слез он любит? До слез своей возлюбленной? Очень хорошо, да? А может быть, все совсем наоборот? Это герой, представляете, такой комплекции, как, например, Ал. Серов, приходит к даме своего сердца и рыдает перед ней: "Люблю, тебя, люблю"...Не в силах сдержать свои чувства. И как результат, у него - слезы, сопли, истерика... Как вам, милые дамы, такое объяснение? Не лучше ли, на его месте, тихо подарить любимой ключи от "Лексуса" и сказать: "Жди меня вечером?"
  И тогда уже точно, встреча их - состоится. А дама его сердца, вспомнив слова из шлягера 80х, запоет от радости:
  
   Я иду к тебе навстречу росными лугами,
   Радость падает на плечи желтыми ветрами,
   Знаю, ждешь меня ты где-то у любви во власти...
   Посреди цветов и лета, посредине счастья...
  
  И если она споет последнюю строчку, так как её поют все исполнители, а по другому её просто невозможно спеть, то мужчина - "придет в ужас!"
  Вспомните красивый мотив автора музыки Ю. Антонова. И указанная мною строка, прозвучит именно так:
  
   Посреди/ цветов и лета,/ посреди/ несчастья...
  
  Если разбираться с точки зрения русского языка, "посреди" чего? - "цветов и лета". А дальше на слух воспринимается, как и подобает в таком случае: "посреди" чего? - "несчастья"...
  Когда автор стихов В. Дюнин писал этот текст, он поставил в одну строку почему-то разные по звучанию наречия. Правильнее было бы: "посреди цветов и лета, посреди счастья". Но уж как получилось, так получилось. Будем надеется, что у "плаксивого влюбленного", из песни И. Николаева, дело все же дойдет до свадьбы. И тогда он запоет по - другому.
  Ведь ни одна свадьба, наверное, не обходится без одноименной песни, которую в свое время исполнял М. Магомаев. Но и в ней не все так просто. У поэта Роберта Рождественского, есть такие строки:
  
   Под разливы деревенского оркестра,
   Увивался ветерок за фатой.
   Был жених серьёзным очень, а невеста
   Ослепительно была молодой.
  
  Обратите внимание на вторую строку. Опять же хочу заметить, что любой, у кого в школе была даже "тройка" по русскому языку, согласится со мной, что "ветерок" не может! "увиваться за фатой".
   По той простой причине, что "ветерок" - ветер, это движение воздуха в горизонтальном направлении. И "увиваться за фатой"", то есть постоянно быть где-нибудь или около кого-нибудь, он, ветер, не может. Следуя логике вещей, это "фата" может развиваться на легком "ветерке".
  Но песня - это вам не математика. И логика здесь ни к чему. Главное в песне - чувства! И она, "Свадьба", получилась веселой, рассчитанной, скорее всего, на сильно "нетрезвую", в момент торжества, публику.
  В тексте песни есть еще одно место, которое меня заставляет задуматься.
  
   Вот промчались тройки звонко и крылато
   И дыхание весны шло от них.
   И шагал я совершенно неженатый
   И жалел о том, что я не жених.
  
  Я в свое время тоже был женихом. Может еще поэтому, не могу понять, как можно быть "совершенно неженатым"? "Совершенно", значит - "абсолютно"! Вероятно, бывали случаи и в советские времена, когда женихи могли быть "чуть-чуть" или "слегка" семейными? Так, наверное?
  Или "совершенно неженатый" такое же просторечное выражение, как и "увивался ветерок"? Тогда, в тексте песни, его взяли бы в кавычки, что ли? Хотя, в принципе, для чего? Ведь эта песенка, повторюсь, легкая, несерьёзная. Ни про партию и советское правительство. И, следовательно, в ней можно использовать любые выражения, сильно не задумываясь над тем, правильно ли они звучат или нет, с точки зрения русского языка.
  А про "поэтическую глухоту" здесь, наверное, и вообще речи быть не может. Как и в этих строках:
  
   Наша река -
   Широка, как Ока!
   Как, как Ока?
   Так. Как - Ока!
  
   2012
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"