|
|
||
Orрabуk SURZHIKA
Innihald
Н staрinn fyrir inngцngu. Myndun surzhik ъr ъkraнnsku og rъssnesku.
Mбnuрum
Daga vikunnar
Tнmi
Skilti, бletranir
Tцlur
Algeng tjбning
Landamжrin
Takk fyrir
Afsцkun
Beiрnir
Samюykki, afneitun
Уskir
Kveрja, kynni, hцfрa
Um sjбlfan mig, um aрra
Viрskiptatengsl
Pуstur, sнmi, sнmskeyti
Veitingastaрur, kaffihъs
Mark
Н bжnum
Sjъkdуmur, lжknakall, apуtek
Н staрinn fyrir inngцngu
Myndun surzhik ъr ъkraнnsku og rъssnesku.
Юeir tala surzhik og blanda saman rъssnesku og ъkraнnsku tungumбlum eрa handahуfskenndri blцndu af orрum ъr юessum tveimur tungumбlum, eрa, oftast, aр grнpa inn н ъkraнnsku mбlin og fyrirsagnir rъssnesku. Framburрur rъssneskra og ъkraнnskra orрa "unnar" ъr rъssnesku н ъkraнnsku og цfugt frб ъkraнnsku н rъssnesku er einnig notaрur.
Hvaр stafsetningu varрar, юб hefur Surzhik б sama tнma ъkraнnska stafrуfiр og "rъssneska stafrуfiр" og stundum eru orр eins tungumбls skrifaр н stafrуfiр annaр tungumбl, oft н Austur-Ъkraнnu vegna dreifingar orрa og rannsуknar б Ъkraнnsk tungumбl н skуlum - Rъssnesk orр meр ъkraнnskum stцfum.
Saga skurрlжknis er forn og бhugaverр. Jafnvel fyrstu kynni af bъlgцrsku tungumбlinu leiрa til aр bera kennsl б surzhik б юessu tungumбli, sem myndaрist seint б miрцldum viр landnбm Bъlgara meрal Dуnбr Slavanna. Annбllinn bendir einnig til юess aр surzhik hafi veriр til н Miр-Dnepr б tнmum Kievan Rus. Н юessu tilfelli er mцgulegt aр ъkraнnska og fornrъssneska (tungumбl "Rъssa" sнрmiрalda og upphaf nэs tнma) hafi komiр fram б grundvelli surzhik. Юaр er vitaр aр sem blanda af юessum tveimur tungumбlum hefur surzhik veriр til frб aр minnsta kosti lok 19. aldar og юetta er lнklegast aukaatriрi surzhik.
Sem stendur er surzhik н raun "юriрja tungumбliр" eins og sumir borgarar н Ъkraнnu segja. Юetta er уюekkt tungumбl sem tцluр er af verulegum hluta нbъa Ъkraнnu og б sama tнma er юetta tungumбl уюekkt - vнsindalegt og raunar er auрvelt aр telja allar rannsуknir og rit um юaр б fingrum annarrar handar.
Mбnuрum / Месяцы [mesyatsy] / Мiсяцi [misyatsi]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Janъar Январь [Yanvar'] Сiчень [Sichen']
Febrъar Февраль [Fevral'] Лютий [Lyutyy]
Mars Март [Mart] Березень [Berezen']
Aprнl Апрель [Aprel'] Квiтень [Kviten']
Maн Май [May] Травень [Traven']
Jъnн Июнь [Iyun'] Червень [Cherven']
Jъlн Июль [Iyul'] Липень [Lypen']
Бgъst Август [Avgust] Серпень [Serpen']
September Сентябрь [Sentyabr'] Вересень [Veresen']
oktуber Октябрь [Oktyabr'] Жовтень [Zhovten]
Nуvember Ноябрь [Noyabr'] Листопад [Lystopad]
Desember Декабрь [Dekabr'] Грудень [Hruden']
Daga vikunnar / Дни недели [dni nedeli]/ Днi тижня [dni tyzhnya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Mбnudagur Понедельник [Ponedel'nik] Понедiлок [Ponedilok]
Юriрjudag Вторник [Vtornik] Вiвторок [Vivtorok]
Miрvikudag Среда [Sreda] Середа [Sereda]
Fimmtudag Четверг [Chetverg] Четверг [Chetverg]
Fцstudag Пятница [Pyatnitsa] П'ятница [P'yatnytsa]
Laugardag Суббота [Subbota] Субота [Subota]
Sunnudag Воскресенье [Voskresen'ye] Недiля [Nedilya]
Tнmi / Время [Vremya] / Час [chas]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
mнnъtu минута [minuta] хвилина [khvylyna]
klukkustund час [chas] година [hodyna]
dagur сутки [sutki] доба [doba]
н kringum klukkuna круглосуточно [kruglosutochno] цiлодобово [tsilodobovo]
vika неделя [nedelya] тиждень [tyzhden]
mбnuрi месец [mesets мiсяць [misyats]
бri год [god] рiк [rik]
Н dag сегодня [segodnya] сьогоднi [sohodni]
б morgun завтра [zavtra] завтра [zavtra]
н fyrradag позавчера [pozavchera] позавчора [pozavchora]
eftir hбdegismat после обеда [posle obeda] пiсля обiду [pislya obidu]
Sнрasta бr в прошлом году [v proshlom godu] у минулому роцi [u mynulomu rotsi]
б nжsta бri в будущем году [v budushchem godu] у наступному роцi [u nastupnomu rotsi]
Langt давно [davno] давно [davno]
nэlega недавно [nedavno] недавно [nedavno]
nъna сейчас [seychas] зараз [zaraz]
Tveimur dцgum seinna через два дня [cherez dva dnya] за два днi [za dva dni]
klukkan sjц сем часов [sem chasov] сьома година [soma hodyna]
hбlf бtta сем тридцать [sem tridtsat'] пiв на восьму [piv na vosmu]
б tнu mнnъtum за десять минут [za desyat' minut] за десять хвилин [za desyat khvylyn]
н gжr вчера [vchera] вчора [vchora]
ekki б morgun heldur hinn послезавтра [poslezavtra] пiслязавтра [pislyazavtra]
б morgnana утром [utrom] вранцi [vrantsi]
seinni partinn днем [Dnem] удень [Uden]
б kvцldin вечером [Vecherom] увечорi [Uvechori]
н kvцld сегодня вечером [segodnya vecherom] сьогоднi увечорi [sohodni uvechori]
н юessari viku на этой недели [na etoy nedeli] на цьому тижнi [na tsomu tyzhni]
tнu til ellefu без десяти одинадцать [bez desyati odinadtsat'] за десять хвилин одинадцята [za desyat khvylyn odynadtsyata]
nбkvжmlega fimm ровно в пять [rovno v pyat'] рiвно о пятiй [rivno o pyatiy]
um voriр весной [Vesnoy] навеснi [Navesni]
sumar летом [Letom] влiтку [Vlitku]
б veturna зимой [Zimoy] взимку [Vzymku]
б haustin осенью [osen'yu] восени [Voseny]
Fyrir 3 бrum 3 года назад [3 goda nazad] 3 роки тому [3 roky tomu]
sнрustu viku на прошлой недели [na proshloy nedeli] минулого тижня [mynuloho tyzhnya]
Nжsta vika На следующей недели [Na sleduyushchey nedeli] наступного тижня [nastupnoho tyzhnya]
б mбnudag в понедельник [v ponedel'nik] в понедiлок [v ponedilok]
2. janъar 2 -го января [2 -go yanvarya] 2-го сiчня [2-ho sichnya]
юetta бr в этом году [v etom godu] цього року [tsoho roku]
nэlega в последнее время [v posledneye vremya] останнiм часом [ostannim chasom]
н einhvern tнma в течении некоторого времени [v techenii nekotorogo vremeni] на протязi якогось часу [na protyazi yakohos chasu]
Бriр 1989 В 1989 году [V 1989 godu] в 1989 роцi [v 1989 rotsi]
Skilti, бletranir / Вывески, надписи [vyveski, nadpisi] / Вивiски, написи [vyvisky, napysy]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
hжtta выход [vykhod вихiд [vykhid]
inngangur вход [vkhod вхiд [vkhid]
Aр sjбlfum юйr К себе [K sebe До себе [Do sebe]
Эttu От себя [Ot sebya Вiд себе [Vid sebe]
opinn открыто [otkryto вiдкрито [vidkryto]
lokaр закрыто [zakryto зачинено [zachyneno]
Frнdag Выходной день [Vykhodnoy den' Вихiдний день [Vykhidnyy den']
Ekkert hбdegishlй Без перерва на обед [Bez pererva na obed Без обiдньої перерви [Bez obidnoyi perervy]
Бn frнdaga Без выходных дней [Bez vykhodnykh dney Без вихiдних днiв [Bez vykhidnykh dniv]
inngangurinn er уkeypis Вход бесплатный [Vkhod besplatnyy Вхiд безкоштовний [Vkhid bezkoshtovnyy]
kassakassi касса [kassa каса [kasa]
Sjбlfsafgreiрsla самообслуживание [samoobsluzhivaniye самообслуговування [samoobsluhovuvannya]
eftirlitiр контроль [kontrol' контроль [kontrol']
Sala б vцrum б afslбttarverрi Продажа товаров по сниженым ценам [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam Продаж товарiв за зниженими цiнами [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
Ekki taka н hendur! Не трощать руками! [Ne troshchat' rukami! Не торкатися! [Ne torkatysya!]
Hallaрu юйr ekki б bakinu! Не облокачиваться! [Ne oblokachivat'sya! Не спиратися! [Ne spyratysya!]
Aрgangur aр юjуnustu Служебный вход [Sluzhebnyy vkhod Службовий вхiд [Sluzhbovyy vkhid]
Engin уviрkomandi innganga er leyfр Посторонним вход запрещен [Postoronnim vkhod zapreshchen Стороннiм вхiд заборонений [Storonnim vkhid zaboronenyy]
salerni туалет [tualet туалет [tualet]
- kvenkyns - женский - [zhenskiy - жiночий [zhinochyy]
- karlkyns - мужской - [muzhskoy - чоловiчий [cholovichyy]
Kaffihъs кафе [kafe кафе [kafe]
Hlaрborр, borрstofa Буфет, закусочная [Bufet, zakusochnaya Буфет, закусочна [Bufet, zakusochna]
veitingastaрur ресторан [restoran ресторан [restoran]
Tуnleikar, flutningur Концерт, представление [Kontsert, predstavleniye Концерт, вистава [Kontsert, vystava]
hжtta выход [vykhod вихiд [vykhid]
inngangur вход [vkhod вхiд [vkhid]
Aр sjбlfum юйr К себе [K sebe До себе [Do sebe]
fataskбpur гардероб [garderob гардероб [harderob]
Forsala Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh]
Uppselt var б alla miрa Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani]
Stjуrnandi Администра-тор [Administra-tor адмiнiстратор [administrator]
Rannsуknarskrifstofa Справочное бюро [Spravochnoye byuro Довiдкове бюро [Dovidkove byuro]
tollgжslu таможня [tamozhnya митниця [mytnytsya
Athuga vegabrйf Проверка паспартов [Proverka paspartov Перевiрка пашпортiв (паспортiв) [Perevirka pashportiv (pasportiv)
Stigahliр Выход на посадку [Vykhod na posadku Вихiд на посадку [Vykhid na posadku]
Neyрarъtgangur Запасной выход [Zapasnoy vykhod Запасний вихiд [Zapasnyy vykhid]
Innritun farюega Регистрация пассажиров [Registratsiya passazhirov Реєстрацiя пасажирiв [Reyestratsiya pasazhyriv]
- б flugnъmer - на рейс номер [na reys nomer - на рейс номер - [na reys nomer]
Brottfцr, brottfцr Вылет, отправление [Departure, departure
Вилiт, вiдправлення
[Vylit, vidpravlennya]
komu прилет [prilet прилiт [prylit]
Ekki reykja! Не курить! [Ne kurit'! Не палити! [Ne palyty!
Spenntu beltin! Застегните ремни! [Zastegnite remni! Застiбнiть ременi! [Zastibnit remeni!]
eldur пожар [pozhar пожежа [pozhezha]
eldfimt огнеопасно [ogneopasno вогненебезпечно [vohnenebezpechno]
slцkkvitжki огнетушитель [ognetushitel' вогнегасник [vohnehasnyk]
Brunaflуtti Пожарная лестница [Pozharnaya lestnitsa Пожежнi сходи [Pozhezhni skhody]
Bнlastжрi Стоянка автомобилей [Stoyanka avtomobiley Стоянка автомобiлiв [Stoyanka avtomobiliv
Engin bнlastжрi Стоянка запрещена [Stoyanka zapreshchena Стоянка заборонена [Stoyanka zaboronena]
Innkoma (innganga) bцnnuр Вход (вьезд) запрещен [Vkhod (v'yezd) zapreshchen Виїзд (в'їзд) заборонено [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]
hjбleiр обьезд [ob'yezd об'їзд [ob'yizd]
Standa (fyrir gangandi) Стойте (для пешеходов) [Stoyte (dlya peshekhodov) Стiйте (для пiшеходiв) [Stiyte (dlya pishekhodiv)]
farрu идите [idite iдiть [idit']
fataskбpur гардероб [garderob гардероб [harderob
Forsala Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh
Uppselt var б alla miрa Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani
Tцlur / Числительные [chislitel'nyye] / Числiвники [chyslivnyky]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
nъll ноль [nol'] нуль [nul]
einn один [odin] один [odyn]
tvц два [dva] два [dva]
юrнr три [tri] три [try]
fjуrir четыри [chetyri] чотири [chotyry]
fimm пять [pyat'] пять [pyat]
sex шесть [shest'] шiсть [shist]
sjц семь [sem'] сiм [sim]
бtta восем [vosem] вiсiм [visim]
nнu девять [devyat'] дев'ять [dev'yat']
tнu десять [desyat'] десять [desyat']
ellefu одинадцать [odinadtsat'] одинадцять [odynadtsyat']
tуlf двинадцать [dvinadtsat'] дванадцять [dvanadtsyat']
юrettбn тринадцать [trinadtsat'] тринадцять [trynadtsyat']
fjуrtбn четырнадцать [chetyrnadtsat'] чотирнадцять [chotyrnadtsyat']
fimmtбn пятнадцать [pyatnadtsat'] пятнадцять [p'yatnadtsyat']
sextбn шестнадцать [shestnadtsat'] шiстнадцять [shistnadtsyat']
sautjбn семнадцать [semnadtsat'] сiмнадцять [simnadtsyat']
бtjбn восемнадцать [vosemnadtsat'] вiсiмнадцять [visimnadtsyat']
nнtjбn девятнадцать [devyatnadtsat'] девятнадцять [devyatnadtsyat']
tuttugu двадцать [dvadtsat'] двадцять [dvadtsyat']
tuttugu og einn двадцять один [dvadtsyat' odin] двадцять один [dvadtsyat odyn']
tuttugu og tveir двадцать два [dvadtsat' dva] двадцять два [dvadtsyat dva']
юrjбtнu тридцать [tridtsat'] тридцять [trydtsyat']
fjцrutнu сорок [sorok] сорок [sorok]
fimmtнu пятьдесят [pyat'desyat] пятдесят [pyatdesyat]
sextugur шестьдесят [shest'desyat] шiстдесят [shistdesyat]
sjцtнu семьдесят [sem'desyat] сiмдесят [simdesyat]
бttatнu восемьдесят [vosem'desyat] вiсiмдесят [visimdesyat]
nнutнu девяносто [devyanosto] дев'яносто [dev'yanosto]
eitt hundraр сто [sto] сто [sto]
tvц hundruр двести [dvesti] двiстi [dvisti]
юrjъ hundruр триста [trista] триста [trysta]
fjцgur hundruр четыресто [chetyresto] чотириста [chotyrysta]
Fimm hundruр пятьсот [pyat'sot] пятсот [pyat"sot]
sex hundruр шестьсот [shest'sot] шiстсот [shist"sot]
sjц hundruр семьсот [sem'sot] сiмсот [simsot]
бtta hundruр восемьсот [vosem'sot] вiсiмсот [visimsot]
nнu hundruр девятьсот [devyat'sot] дев'ятсот [dev'yat"sot]
eitt юъsund тысяча [tysyacha] тисяча [tysyacha]
eitt hundraр юъsund сто тысяч [sto tysyach] сто тисяч [sto tysyach]
milljуn миллион [million] мiльйон [milyon]
eitt prуsent один процент [odin protsent] один вiдсоток [odyn vidsotok]
helmingur половина [polovina] половина [polovyna]
Algeng tjбning / Распространенные выражения [Rasprostranennyye vyrazheniya] / Поширенi вирази [poshyreni vyrazy]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Nъ бn tafar Сейчас, не откладывая [Seychas, ne otkladyvaya] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne vidkladaya]
Ekki minnast б юaр Не стоит благодарности [Ne stoit blagodarnosti] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Hvaр sagрirрu? Что вы сказали? [Chto vy [skazali?] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne [vidkladaya]
йg er heppin Мне повезло [Mne povezlo] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Уheppni Не повезло [Ne povezlo] Що ви сказали? [Shcho vy skazaly?]
Йg er цrvжntingarfullur Я в отчаянии [YA v otchayanii] Менi пощастило [Meni poshchastylo]
Komdu aftur Приходите еще [Prikhodite yeshche] Не пощастило [Ne poshchastylo]
Meр бnжgju С удовольствием [S udovol'stviyem] Я у вiдчаї [YA u vidchayi]
Nуg er nуg Хватит, достаточно [Khvatit, dostatochno] Приходьте ще [Prykhodte shche]
Ekki цrvжnta Не отчаивайтесь [Ne otchaivaytes'] Залюбки [Zalyubky]
Йg hef бhyggjur Я волнуюсь [YA volnuyus'] Досить [Dosyt]
Slepptu Дайте пройти [Dayte proyti] Не впадайте у вiдчай [Ne vpadayte u vidchay
Endurtaktu takk Повторите, пожалуйста [Povtorite, pozhaluysta] Я хвилююсь [YA khvylyuyus
Hжgari takk Медленее, пожалуйста [Medleneye, pozhaluysta] Дозвольте пройти [Dozvolte proyty]
Bнddu aрeins Минутку [Minutku] Повторiть, будь ласка [Povtorit, bud'-' laska]
Ekki leggja б Не вешайте трубку [Ne veshayte trubku] Повiльнiше, будь ласка [Povilnishe, bud laska]
Get йg talaр viр ... Могу я поговорить с... [Mogu ya pogovorit' s...] Хвилинку... [Khvylynku...]
Bнddu eftir mйr Подождите меня [Podozhdite menya] Не вiшайте слухалку [Ne vishayte slukhalku]
Smekkur er mismunandi О вкусах не спорят [O vkusakh ne sporyat] Можу я поговорити з... [Mozhu ya pohovoryty z...]
Allt getur veriр Все может быть [Vse mozhet byt'] Почекайте мене [Pochekayte mene]
Hvernig segirрu юaр б ensku Как это будет по-английски [Kak eto budet po-angliyski] Про смаки не сперечаються [Pro smaky ne sperechayutsya]
Landamжrin / Граница [Granitsa] / Кордон [kordon]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Йg er meр vegabrйfsбritun sem gildir н 14 daga У меня вьездная виза сроком на 14 дней [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney] У мене в'їздна вiза строком на ...14 днiв [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
н 14 daga tнmabil сроком на 14 дней [srokom na 14 dney] строком на ...14 днiв [strokom na ...14 dniv
Йg er meр vegabrйfsбritun til aр ferрast um У меня транзитная виза на проїзд через [U menya tranzitnaya viza na proн?zd cherez] У нас транзитна вiза на проїзд через... [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
Hvernig б aр komast н tollinn? Как пройти к таможне? [Kak proyti k tamozhne?] Як пройти до митницi? [Yak proyty do mytnytsi?]
Hvar er farangurinn skoрaрur? Где досматривают багаж? [Gde dosmatrivayut bagazh? Де оглядають багаж? [De ohlyadayut' bahazh?]
Юetta er farangurinn minn Вот мой багаж [Vot moy bagazh] Ось мiй багаж [Os miy bahazh]
- vegabrйf - паспорт [- pasport] - пашпорт
(паспорт) - [pashport
(pasport)]
- vegabrйfsбritun - виза [- viza - вiза - [viza]
- yfirlэsing - декларация [- deklaratsiya] - декларацiя - [deklaratsiya
Hvert er gengiр ... fyrir ... Какой курс обмена...на... [Kakoy kurs obmena...na...] Який курс обмiну
...на... [Yakyy kurs obminu
...na...]
Hvaр жtti йg aр opna? Что мне открыть? [Chto mne otkryt'?] Що менi вiдкрити? [Shcho meni vidkryty?]
Юetta eru persуnulegar eigur mнnar Это мои личные вещи [Eto moi lichnyye veshchi] Це мої особистi речi [Tse moyi osobysti rechi]
Йg hef ekkert skattskyld У меня нет ничего, облагающегося пошлиной [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy] У мене немає нiчого, що обкладають митом [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut mytom]
Юaр eru viрkvжmir hlutir Там есть хрупкие предметы [Tam yest' khrupkiye predmety] Там є крихкi речi [Tam ye krykhki rechi]
Йg er meр byssu, hйr er leyfi У меня есть оружие, вот разрешение [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye] У мене є зброя, ось дозвiл [U mene ye zbroya, os dozvil]
йg vissi ekki Я не знал [YA ne znal] Я не знав [YA ne znav]
Юaр er ekki mitt Это не мое [Eto ne moye] Це не моє [Tse ne moye]
Hvar б aр skrifa undir Где нужно расписаться [Gde nuzhno raspisat'sya] Де потрiбно розписатися [De potribno rozpysatysya]
Hvaр б йg aр borga mikiр? Сколько я должен заплатить? [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?] Скiльки я повинен сплатити? [Skilky ya povynen splatyty?]
Юakklжti / Благодарность [Blagodarnost'] / Вдячнiсть [Podyaka]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Takk fyrir Спасибо [Spasibo] Дякую [Dyakuyu]
Takk fyrir... Спасибо за... [Spasibo za...] Дякую за... [Dyakuyu za...]
Йg er юakklбtur юйr Я вам благодарен [YA vam blagodaren] Я вам вдячний [YA vam vdyachnyy]
- fyrir gурvild юнna - за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- fyrir gjцf юнna - за ваш подарок - [za vash podarok] - за ваш подарунок - [za vash podarunok
- fyrir hjбlp юнna - за вашу помощь [- za vashu pomoshch'] - за вашу допомогу [- za vashu dopomohu
Йg verр юakklбtur. Я буду признателен. [YA budu priznatelen] Я буду вдячний [YA budu vdyachnyy]
Takk fyrir athyglina. Благодарю за внимание. [Blagodaryu za vnimaniye] Дякую за увагу [Dyakuyu za uvahu]
Afsцkun / Извинение [izvinenie] / Вибачення [vybachennya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
fyrirgefрu Извините [Izvinite] Вибачте [Vybachte]
mйr юykir юaр mjцg leitt Очень сожалею [Ochen' sozhaleyu] Дуже шкодую [Duzhe shkoduyu]
fyrirgefрu aр trufla юig Извините за беспокойство [Izvinite za bespokoystvo] Даруйте, що турбую вас [Daruyte, shcho turbuyu vas]
Fyrirgefрu aр йg var seinn Извините за опоздание [Izvinite za opozdaniye] Вибачте, що я запiзнився [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
Afsakaрu aр hafa ekki varaр юig viр Извините, что не предупредил вас [Izvinite, chto ne predupredil vas] Вибачте, що не попередив вас [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
Fyrirgefрu aр юaр er mйr aр kenna Простите, это моя вина [Prostite, eto moya vina] Перепрошую, це моя провина [Pereproshuyu, tse moya provyna]
Beiрni / Просьба [Pros'ba] / Прохання [prokhannya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Vinsamlegast gefрu mйr ... Пожалуйста, дайте... [Pozhaluysta, dayte...] Будь ласка, давайте... [Bud' laska, davayte...]
- gerрu ... - сделайте... [- sdelayte...] - зробiть [zrobit']
- gerрu mйr greiрa - окажите мне услугу [- okazhite mne uslugu] - надайте менi послугу [nadayte meni posluhu]
Vinsamlegast hjбlpaрu mйr Будьте любезны, помогите мне [Bud'te lyubezny, pomogite mne] Будьте ласкавi, допоможiть менi [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
Hlustaрu б mig Выслушайте меня [Vyslushayte menya] Вислухайте мене [Vyslukhayte mene]
Vekja mig б morgun Разбудите меня завтра [Razbudite menya zavtra] Розбудiть мене завтра Rozbudit' [mene zavtra]
Mб йg spyrja юig Могу я попросить вас [Mogu ya poprosit' vas] Чи можу я попросити вас [Chy mozhu ya poprosyty vas]
Gжtir юъ... Не могли бы вы... [Ne mogli by vy...] Не змогли б ви... [Ne zmohly b vy...]
Mб йg? Можно мне? [Mozhno mne?] Можна менi? [Mozhna meni?]
Mб йg reykja hйr? Можно здесь курить? [Mozhno zdes' kurit'?] Можна палити тут? [Mozhna palyty tut?]
Samюykki, synjun / Согласие, отказ [Soglasiye, otkaz] / Згода, вiдмова [Zgoda, vidmova]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Jб, jъ, auрvitaр Да, да, конечно [Da, da, konechno Так, так, звичайно [Tak, tak, zvychayno]
Jб, kannski hundraр meр бnжgju Да, пожалуй ста с удовольствием [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem Так, будь ласка, з задоволенням [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
Nъ, mнnъta Сейчас, минуту [Seychas, minutu Зараз, хвилиночку [Zaraz, khvylynochku]
Til viрskipta! К делу! [K delu! До справи! [Do spravy!]
йg er sammбla юйr Я согласен с тобой [YA soglasen s toboy Я згоден з тобою [YA z"hoden z toboyu]
Jб юъ hefur rйtt fyrir юйr Да, вы правы [Da, vy pravy Так, ви маєте рацiю [Tak, vy mayete ratsiyu]
Engin mуtmжli Нет возражений [Net vozrazheniy Немає заперечень [Nemaye zaperechen']
Йg hef annaр sjуnarhorn У меня другая точка зрения [U menya drugaya tochka zreniya У мене iнша точка зору [U mene insha tochka zoru]
Nei юaр er юaр ekki Нет, это не так [Net, eto ne tak Нi, це не так [Ni, tse ne tak]
йg er ekki sammбla Я не согласен [YA ne soglasen Я не згоден [YA ne z"hoden]
Йg er б mуti юvн Я против этого [YA protiv etogo Я проти цього [YA proty ts'oho]
Nei йg endurlнfga Нет, я возрожаю [Net, ya vozrozhayu Нi, я заперечую [Ni, ya zaperechuyu
йg get ekki Я не могу [YA ne mogu Я не можу [YA ne mozhu
- gera юaр - сделать этого - [sdelat' etogo - зробити цього [- zrobyty ts'oho]
- sammбla юйr - согласиться с вами - [soglasit'sya s vami - погодитися з вами [- pohodytysya z vamy]
Viр skulum breyta Поменяем Pomenyayem Змiнимо [Zminymo]
Skiptum um umrжрuefni Давайте поменяем тему разговора [Davayte pomenyayem temu razgovora Змiнимо тему розмови [Zminymo temu rozmovy]
Уsk / Пожелание [Pozhelaniye] / Побажання [pobazhannya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Уska юйr Желаю вам [Zhelayu vam] Бажаю вам [Bazhayu vam]
- gangi юйr vel - удачи [udachi] - удачi [udachi]
- heilsa - здоровья [zdorov'ya] - здоров'я [zdorov'ya
- hamingja - щастья [shchast'ya] - щастя [shchastya]
- бrangur - успехов [uspekhov] - успiхiв [uspikhiv]
- Allt юaр besta - всего хорошого [vsego khoroshogo] - всього кращого [vs'oho krashchoho]
Vinsamlegast taktu bestu уskir mнnar. Примите мои наилучшие пожелания. [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya] Приймiть мої найкращi побажання [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
Йg уska ??юйr gурrar ferрar. Желаю доброго пути. [Zhelayu dobrogo puti] Бажаю щасливої дороги [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
Gурa skemmtun. Желаю хорошо провести время. [Zhelayu khorosho provesti vremya] Бажаю добре провести час [Bazhayu dobre provesty chas]
Haltu бfram, ekki hengja nefiр. Держись, не вешай нос. [Derzhis', ne veshay nos] Тримайся, не журись [Trymaysya, ne zhurys']
Hvнldu юig vel. Желаю хорошоотдохнуть. [Zhelayu khoroshootdokhnut'] Бажаю гарно вiдпочити [Bazhayu harno vidpochyty]
Heilsaрu vinum юнnum. Передайте привет своїм друзям. [Peredayte privet svoнЁm druzyam] Передавайте привiт своїм друзям [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
Lбttu юйr batna. Поскорей выздоравливай. [Poskorey vyzdoravlivay] Скорiше видужуй [Skorishe vyduzhuy]
Kveрja, kynni, бvarp / Приветствие, знакомство, обращение [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / Вiтання, знайомство, звернення [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Hallу! Здраствуйте! [Zdrastvuyte!] Здраствуйте! [Zdrastvuyte!]
Hж Привет [Privet] Привiт [Pryvit]
Gaman aр kynnast юйr. Рад встрече с вами. [Rad vstreche s vami] Радий зустрiчi з вами [Radyy zustrichi z vamy]
Feginn aр kynnast юйr. Рад с вами познайомиться. [Rad s vami poznayomit'sya] Радiй з вами познайомитися [Radiy z vamy poznayomytysya]
Vinsamlegast kynntu юйr vin minn. Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom] Прошу, познайомтесь з моїм другом [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
- meр konunni minni - с моей женой [s moyey zhenoy - з моєю дружиною [z moyeyu druzhynoyu]
- meр manninum mнnum - с моим мужем [s moim muzhem] - з моїм чоловiком [z moyim cholovikom]
Gурan daginn Доброе утро [Dobroye utro] Доброго ранку [Dobroho ranku]
- dagur - день [den'] - дня [dnya]
- kvцld - вечер [vecher] - вечора [vechora]
Hvernig hefurрu юaр? Как дела? [Kak dela?] Як справи? [Yak spravy?]
Leyfрu mйr aр kynna юig fyrir leikstjуranum mнnum. Разрешите представить вам моего директора. [Razreshite predstavit' vam moyego direktora] Дозвольте вiдрекомендувати вам свого директора [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
Kynntu mйr, takk. Представьте меня, пожалуйста. [Predstav'te menya, pozhaluysta] Вiдрекомендуйте мене, будь ласка [Vidrekomenduyte mene, bud' laska]
Йg б mikiр. Мне много. [Mne mnogo] Менi забагато [Meni zabahato
Dцmur og herrar Дамы и господа [Damy i gospoda] Панi i панове [Pani i panove]
kжru vinir Дорогие друзья [Dorogiye druz'ya] Дорогi друзi [Dorohi druzi]
Kжru gestir! Уважаемые гости! [Uvazhayemyye gosti!] Шановнi гостi! [Shanovni hosti!]
Herra fulltrъi Господин представитель [Gospodin predstavitel'] Пане голово [Pane holovo]
Um sjбlfan mig, um aрra / О себе, о других [O sebe, o drugikh] / Про себе, про iнших [Pro sebe, pro inshykh]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Йg Я [YA] Я [YA]
Йg er meр Я с [YA s] Я з [YA z]
Йg er 28 бra Мне 28 лет [Mne 28 let] Менi 28 рокiв [Meni 28 rokiv]
Йg bэ н ... Я живу в ... [YA zhivu v ...] Я живу в... [YA zhyvu v...]
Йg er lжknir (eftir starfsgrein) Я врач (по профессии) [YA vrach (po professii)] Я лiкар (за фахом) [YA likar (za fakhom)]
- hagfrжрingur - экономист [ekonomist] - економiст [ekonomist]
Йg er gift Я женат [YA zhenat] Я одружений [YA odruzhenyy]
Йg б fjцlskyldu У меня есть семья [U menya yest' sem'ya] У мене є сiм'я [U mene ye sim'ya]
Йg б tvц bцrn (dуttir og sonur) У меня двое детей (дочь и сын) [U menya dvoye detey doch' i syn)] У мене двоє дiтей (донька i син) [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
йg er ekki giftur Я не женат [YA ne zhenat] Я не одружений
[YA ne odruzhenyy
]
йg er ekki giftur Я не замужем [YA ne zamuzhem] Я не незамiжня [YA ne nezamizhnya]
йg er frбskilin Я разведен [YA razveden] Я розлучений [YA rozluchenyy]
Йg er ekki aр vinna nъna Я сейчас не работаю [YA seychas ne rabotayu] Я зараз не працюю [YA zaraz ne pratsyuyu]
Йg skil ensku Я понимаю по-английски [YA ponimayu po-angliyski Я розумiю по-англiйськи [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
Юetta er fyrsta heimsуknin mнn Это мой первый визит [Eto moy pervyy vizit] Це мiй перший вiзит [Tse miy pershyy vizyt]
Hvaр ertu gamall? Сколько вам лет? [Skol'ko vam let?] Скiльки вам рокiв? [Skil'ky vam rokiv?]
Hvaр gerir юъ? Кем вы работаете? [Kem vy rabotayete?] Ким ви працюєте? [Kym vy pratsyuyete]
Hvar бttu heima? Где вы живете? [Gde vy zhivete?] Де ви мешкаєте? [De vy meshkayete]
Heimilisfangiр юitt? Ваш адрес? [Vash adres?] Ваша адреса? [Vasha adresa]
Hvaр ertu hбрur? Чем вы увликаетесь? [Chem vy uvlikayetes'?] Чим ви захоплюєтесь? [Chym vy zakhoplyuyetes']
Viрskiptatengsl / Деловые контакты [Delovyye kontakty] / Дiловi контакти [dilovi kontakty]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Йg er sйrfrжрingur б юvн sviрi Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахiвець (спецiалiст) в галузi [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
- Landbъnaрur - сельского хозяйства [sel'skogo khozyaystva] - сiльського господарства [silskoho hospodarstva]
- iрnaрur - промышленности [promyshlennosti] - промисловостi [promyslovosti]
- raftжki - электроники [elektroniki] - електролнiки [elektrolniky]
- tцlvur - компютеров [kompyuterov] - компютерiв [kompyuteriv]
- lyf - медицины [meditsiny] - медицини [medytsyny]
- viрskipti - торговли [torgovli] - торгiвлi [torhivli]
- Matvжlaiрnaрur - пищевой промышленности [pishchevoy promyshlennosti] - харчової промисловостi [kharchovoyi promyslovosti]
- lйttur iрnaрur - легкой промышленности [legkoy promyshlennosti] - легкої промисловостi [lehkoyi promyslovosti
- efnafrжрi - химии [khimii] - хiмiї [khimiyi]
- lнffrжрi - биологии [biologii] - бiологiї [biolohiyi]
Okkur langar til aр koma б viрskiptasamstarfi viр Мы бы хотiли установить деловое сотрудничество с [My by khotнli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s] Ми бажали б встановити дiлове спiвтовариство з [My bazhaly b vstanovyty dilove spivtovarystvo z]
- fyrirtжkiр юitt - вашей фирмой [vashey firmoy] - вашою фiрмою [vashoyu firmoyu]
- fyrirtжkiр юitt - вашим предприятием [vashim predpriyatiyem] - вашим пiдприємством [vashym pidpryyemstvom]
- af bankanum юнnum - вашим банком [vashim bankom] - вашим банком [vashym bankom]
- skiptin юнn - вашей биржей [vashey birzhey] - вашою бiржею [vashoyu birzheyu]
- fulltrъi юinn - вашим представителем [vashim predstavitelem] - вашим представником [vashym predstavnykom]
Viр bjурum юйr aр rжрa tillцgur юнnar Мы предлагаем обсудить ваши предложения [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya] Ми пропонуємо обговорити вашi пропозицiї [My proponuyemo obhovoryty vashi propozytsiyi]
- heilagt hjб okkur - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжiться з нами [zvyazhitsya z namy]
- lбttu okkur vita af aрstжрum юнnum - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [povidomte pro vashi plany]
- upplэstu um aрstжрur юнnar - сообщите ваши условия - [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте вашi умови - [povidomte vashi umovy]
Hverjir eru skattarnir fyrir юessa starfsemi? Какие налоги на этот вид деятельности? [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?] Якi податки на цей вид дiяльностi? [Yaki podatky na tsey vyd diyalnosti?]
Fyrirtжkiр okkar stundar nъtнmatжkni Наша фирма занимается современными технологиями [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami] Наша фiрма займається сучасними технологiями [Nasha firma zaymayetsya suchasnymy tekhnolohiyamy]
Hverjir eru viрskiptafйlagar юнnir? Кто ваши торгове партнеры? [Kto vashi torgove partnery?] Хто вашi торговi партнери? [Khto vashi torhovi partnery?]
Viр munum kaupa ... Мы закупам... [My zakupam...] Ми закуповуємо... [My zakupovuyemo...]
- hrбefni - сырье [syr'ye] - сировину [syrovynu]
- kringlaрur viрur - круглый лес [kruglyy les] - кругляк [kruhlyak]
- fullunnar vцrur - готовую продукцию [gotovuyu produktsiyu] - готову продукцiю [hotovu produktsiyu]
- landbъnaрarafurрir - сельхозпродукцию [sel'khozproduktsiyu] - сiльськогосподарську продукцiю [silskohospodarsku produktsiyu]
- olнa - нефть [neft'] - нафту [naftu]
- nбttъru gas - природный газ [prirodnyy gaz] - природний газ [pryrodnyy haz]
- bъnaрur og vйlar - технику и станки [tekhniku i stanki] - технiку та станки [tekhniku ta stanky]
- auka hlutir - запасне части [zapasne chasti] - запаснi частини [zapasni chastyny]
- heilagt hjб okkur - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжiться з нами [zvyazhitsya z namy]
- upplэstu um aрstжрur юнnar - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [povidomte pro vashi plany]
Йg er sйrfrжрingur н Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахiвець (спецiалiст) в галузi [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
Pуstur, sнmi, sнmskeyti / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf]/ Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Vinsamlegast skrifaрu heimilisfangiр юitt meр tбknum Напишите ваш адрес печатними буквами [Napishite vash adres pechatnimi bukvami] Напишiть вашу адресу друкованими лiтерами [Napyshit vashu adresu drukovanymy literamy]
Йg vil senda brйf til ъtlanda meр hraрpуsti Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy] Я хочу вiдправити лист за кордон експес-поштою [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
Hvaр kostar stimplaр umslag? Сколько стоит конверт с маркой? [Skol'ko stoit konvert s markoy?] Скiльки коштує конверт з маркою? [Skilky koshtuye konvert z markoyu?]
Viр munum senda юessi skjцl meр skrбрum pуsti Мы пошлем эти документы заказным письмом [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom] Ми надiшлемо цi документи рекомендованим листом [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
Юъ getur pantaр langlнnusamtal viр ... Вы можете заказати междугородний розговор с ... [Vy mozhete zakazati [mezhdugorodniy rozgovor s ...] Ви можете замовити мiжмiську розмову з ... [Vy mozhete zamovyty mizhmisku rozmovu z ...]
Mб йg hringja frб юйr? Могу я позвонить от вас? [Mogu ya pozvonit' ot vas?] Чи можу я зателефонувати вiд вас? [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
Hvar er borgunarsнminn? Где телефон-автомат? [Gde telefon-avtomat?] Де телефон-автомат? [De telefon-avtomat?]
Йg kemst ekki н gegn, sнminn er upptekinn Не могу додзвониться, телефон занят [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat] Не можу додзвонитися, телефон зайнятий Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]
Veitingastaрur, kaffihъs / Ресторан, кафе [Restoran, kafe] / Ресторан, кафе [Restoran, kafe]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Hvar get йg borрaр? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Er юetta borр уkeypis? Этот столик свободен? [Etot stolik svoboden?] Цей столик вiльний? [Tsey stolyk vilnyy?]
Mig langar aр fб mйr skyndibita Я бы хотел быстро перекусить [YA by khotel bystro perekusit'] Я би хотiв щось перехопити [YA by khotiv shchos perekhopyty]
Vinsamlegast gefрu mйr matseрil Дайте, пожалуйста, меню [Dayte, pozhaluysta, menyu] Дайте, будь ласка, меню [Dayte, bud laska, menyu]
Okkur langar til aр panta Мы бы хотiли заказать [My by khotнli zakazat'] Ми хотiли б замовити [My khotily b zamovyty]
- forrйttur - закуску [zakusku] - закуску [zakusku]
- sъpa - суп [sup] - суп [sup]
- kjцt aрalrйttur - мясное второе блюдо [myasnoye vtoroye blyudo] - м'ясну другу страву [m'yasnu druhu stravu]
- nautakjцt - говядину [govyadinu] - яловичину - [yalovychynu]
- svнnakjцt - свинину [svininu] - свинину [svynynu]
- kбlfakjцt - телятину [telyatinu] - телятину [telyatynu]
- fiskur - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
Hvar get йg borрaр? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
- rjуmaнs - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
- safann - сок [sok] - сiк [sik]
- Kaffibolli - чашку кофе [chashku kofe] - чашку кави - [chashku kavy]
- te - чая [chaya] - чаю [chayu]
- smб vнn - немного вина [nemnogo vina] - трохи вина [trokhy vyna]
Йg elska virkilega Я очень люблю [YA ochen' lyublyu] Менi дуже подобаються [Meni duzhe podobayutsya]
- pylsur - сосиски [sosiski] - сосиски [sosysky]
- kjъklingur - курицу [kuritsu] - курка [kurka]
- steiktar kartцflur - жареный картофель [zharenyy kartofel'] - смажена картопля [smazhena kartoplya]
Йg meрhцndla Я угощаю [YA ugoshchayu] Я пригощаю [YA pryhoshchayu]
Allir borga fyrir sig Каждый платит за себя [Kazhdyy platit za sebya] Кожен платить за себе [Kozhen platyt za sebe]
- rjуmaнs - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
Hvar get йg borрaр? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Mark / Магазин [Magazin] / Магазин [Mahazyn]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Hvar get йg keypt Где я могу купить [Gde ya mogu kupit'] Де можна купити [De mozhna kupyty]
- vцrur - продукты [produkty] - продукти [produkty]
- drykkirnir - напитки [napitki] - напої [napoyi]
- brauр - хлеб [khleb] - хлiб [khlib]
- sжlgжti - конфеты [konfety] - цукерки [tsukerky]
- kjцt - мясо [myaso] - м'ясо [m'yaso]
- fiskur - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
- бvextir - фрукты [frukty] - фрукти [frukty]
- grжnmeti - овощи [ovoshchi] - овочi - [ovochi]
- sykur - сахар [sakhar] - цукор [tsukor]
- pasta - макароны [makarony] - макарони [makarony]
- vнn - вино [vino] - вино [vyno]
- sнgarettur - сигареты [sigarety] - цигарки [tsyharky]
Hvar er Где находится [Gde nakhoditsya] Де знаходиться [De znakhodytsya]
- verslunarmiрstцр - торговый центр [torgovyy tsentr] - торгiвельний центр [torhivelnyy tsentr]
- matvцrubър - продуктовый магазин [produktovyy magazin] - продуктовий магазин [produktovyy mahazyn]
Skrifaрu verрiр Напишите цену [Napishite tsenu Напишiть цiну [Napyshit? tsinu]
Stжrр mнn - 50 Мой размер - 50 [Moy razmer - 50] Мiй розмiр - 50 [Miy rozmir - 50]
Mig langar aр prуfa Я хотел бы примерять [YA khotel by primeryat'] Я б хотiв помiряти [YA b khotiv pomiryaty]
- юennan jakka - этот пиджак [etot pidzhak] - цей пiджак [tsey pidzhak]
Mig langar aр kaupa Я хотел бы приобрести [YA khotel by priobresti] Я б хотiв придбати [YA b khotiv prydbaty]
- bъningur - костюм [kostyum] - костюм [kostyum]
- buxur - штаны [shtany] - штани [shtany]
- pils - юбку [yubku] - спiдницю [spidnytsyu]
- jakki - куртку [kurtku] - куртку [kurtku]
- kбpu - пальто [pal'to] - пальто [palto]
- klжрa sig - платье [plat'ye] - сукня [suknya]
- bуk - книгу [knigu] - книгу [knyhu]
- merki - марку [marku] - марку [marku]
- skartgripir - ювелирные изделия [yuvelirnyye izdeliya] - ювелiрнi вироби [yuvelirni vyroby]
- sjуnvarp - телевизор [televizor] - телевiзор - [televizor]
- myndbandsupptakari - видеомагнитофон [videomagnitofon] - вiдеомагнiтофон [videomahnitofon]
- ъtvarpsmуttakari - радиоприемник [radiopriyemnik] - радiоприймач [radiopryymach]
- myndavйl - фотоапарат [fotoaparat] - фотоапарат [fotoaparat]
Hvaр munt юъ rбрleggja mйr? Что вы мне посоветуете? [Chto vy mne posovetuyete?] Що ви менi порадите? [Shcho vy meni poradyte?]
Ertu meр kort af borginni? У вас есть карта-схема города? [U vas yest' karta-skhema goroda?] Чи є у вас карта-схема мiста? [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
Hvaр kostar юaр Сколько это стоит [Skol'ko eto stoit] Скiльки це коштує? [Skilky tse koshtuye?]
Eigрu afganginn Сдачи не надо [Sdachi ne nado] Здачi не треба [Zdachi ne treba]
Н bжnum / В городе [V gorode] / В мiстi [V misti]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
Afsakaрu hvernig йg kemst aр ... Извините, как мне пройти к ... [Izvinite, kak mne proyti k ...] Вибачте, як пройти до... [Vybachte, yak proyty do...]
Юvн miрur tэndist йg Извините, я заблудился [Izvinite, ya zabludilsya] Вибачте, я заблукав [Vybachte, ya zablukav]
Йg юekki ekki veginn Я не знаю дороги [YA ne znayu dorogi] Я не знаю дороги [YA ne znayu dorohy]
Юaр er langt hйрan? Это далеко отсюда? [Eto daleko otsyuda?] Це далеко звiдси? [Tse daleko zvidsy?]
Йg er aр leita aр gцtunni Я ищу улицу [YA ishchu ulitsu] Я шукаю вулицю [YA shukayu vulytsyu]
Hvar get йg setiр Где я могу сесть на [Gde ya mogu sest' na Де менi сiсти на [De meni sisty na]
- strжtу nr ...? - автобус No...? - [avtobus No...?] - автобус No...? - [avtobus No...?]
Geturрu sagt mйr hvenжr йg б aр fara? Вы не скажите, когда выходить? [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?] Не пiдкажете, коли менi виходити? [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
Hvar er nжsta neрanjarрarlestarstцр? Где находится ближайшая станция метро? [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?] Де знаходиться найближча станцiя метро? [De znakhodytsya nayblyzhcha stantsiya metro?]
Hvar er leigubнllinn? Где стоянка такси? [Gde stoyanka taksi?] Де зупинка таксi? [De zupynka taksi?]
Taktu mig Отвезите меня [Otvezite menya] Вiдвезiть мене [Vidvezit mene]
- ъt б flugvцll - в аэропорт [v aeroport] - до аеропорту [do aeroportu]
- eftir heimilisfangi ... - по адресу... [po adresu...] - за адресою... [za adresoyu...]
Hжttu hйr takk Остановитесь здесь, пожалуйста [Ostanovites' zdes', pozhaluysta] Зупинiться тут, будь ласка [Zupynitsya tut, bud laska]
Hvaр kostar ferрin? Сколько стоит проїзд? [Skol'ko stoit proнЁzd?] Скiльки коштує проїзд? [Skilky koshtuye proyizd?]
Йg юarf aр fara б stцрina Мне нужно на вокзал [Mne nuzhno na vokzal] Менi потрiбно на вокзал [Meni potribno na vokzal]
Hvar er upplэsingaborрiр staрsett? Где находится справочное бюро? [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?] Де знаходиться довiдкове бюро? [De znakhodytsya dovidkove byuro?]
Hvar er бжtlunin? Где расписание? [Gde raspisaniye?] Де розклад? [De rozklad?]
Hvar er farangursherbergiр? Где камера хранения? [Gde kamera khraneniya?] Де камера схову? [De kamera skhovu?]
Veikindi, lжknakall, apуtek / Болезнь, вызов врача, аптека [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / Хвороба, виклик лiкаря, аптека [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]
Нslenska
Russian language Russian language transcription Ukrainian language Ukrainian transcription
mйr lнрur illa Я плохо себя чувствую [YA ploho sebya chuvstvuyu] Я почуваю себе погано [YA pochuvayu sebe pohano]
Йg er meр hitastig У меня температура [U menya temperatura] У мене температура [U mene temperatura]
йg er meр tannpнnu У меня болит зуб [U menya bolit zub] У мене болить зуб [U mene bolyt zub]
Mйr er mjцg sбrt н hцfрinu Очень болит голова [Ochen' bolit golova] Дуже болить голова [Duzhe bolyt holova]
Bakverkur Боль в спине [Bol' v spine] Бiль у спинi [Bil u spyni]
- н fуtinn - в ноге [v noge] - в нозi [v nozi]
- н hendi - в руке [v ruke] - в руцi [v rutsi]
- н bringunni - в груди [v grudi] - в грудях [v hrudyakh]
Йg hef eitthvaр У меня что-то [U menya chto-to] У мене щось [U mene shchos]
- meр magann - с желудком [s zheludkom] - iз шлунком [iz shlunkom]
йg fйkk kvef Я простудился [YA prostudilsya] Я застудився [YA zastudyvsya]
Йg er meр hуsta У меня кашель [U menya kashel'] У мене кашель [U mene kashel]
Hvar er skurрdeildin hйr? Где здесь хирургическое отделение? [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?] Де хiрургiчне вiддiлення? [De khirurhichne viddilennya?]
Йg er aр жla У меня рвота [U menya rvota] У мене блювота [U mene blyuvota]
Йg юarf aр snъa mйr aр Мне надо обратиться к [Mne nado obratit'sya k] Менi треба звернутися до [Meni treba zvernutysya do]
- meрferрaraрili - терапевту [terapevtu] - терапевта [terapevta]
- til skurрlжknisins - хирургу [khirurgu] - хiрурга [khirurha]
- taugalжknir - невропатологу [nevropatologu] - невропатолога [nevropatoloha]
- til tannlжknis - зубному врачу [zubnomu vrachu] - зубного лiкаря [zubnoho likarya]
Mig langar aр panta gleraugu Я хочу заказати очки [YA khochu zakazati ochki] Я хочу замовити окуляри [YA khochu zamovyty okulyary]
Hvar er nжsta apуtek Где ближайшая аптека [Gde blizhayshaya apteka] Де найближча аптека [De nayblyzhcha apteka]
- brэn umцnnun - неотложная помощь [neotlozhnaya pomoshch'] - невiдкладна допомога [nevidkladna dopomoha]
- sjъkrahъs - больница [bol'nitsa] - лiкарня [likarnya]
/ Примеры [Primery] / Приклади [pryklady]
1. Hvar er leigubнllinn?
Где стоянка такси?
[Gde stoyanka taksi?]
Де зупинка таксi?
[De zupynka taksi?]
Surzhik:
Де стоянка такси?
Де стоянка таксi?
Где зупинка таксi?
2. Юaр er langt hйрan?
Это далеко отсюда?
[Eto daleko otsyuda?]
Це далеко звiдси?
[Tse daleko zvidsy?]
Surzhik:
Это далеко звiдси?
Это далеко звiдси?
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"