Никишов Александр : другие произведения.

Разговорник суржика для чехов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Nikishov Olexandr

Slovnниek frбzн SURZHIKA

Obsah

Mнsto vstupu. Vznik sur"iku z ukrajinskйho a ruskйho jazyka.

Mмsнce

Dny v tэdnu

Иas

Znaиky, nбpisy

Инslice

Spoleиnй vэrazy

Hranice

dнk

Omluva

"бdosti

Souhlas, popшenн

Pшбnн

Zdravнm, znбmost, odvolбnн

O sobм, o ostatnнch

Obchodnн kontakty

Po ta, telefon, telegraf

Restaurace, kavбrna

Skуre

Ve mмstм

Nemoc, volбnн lйkaшe, lйkбrna

Mнsto vstupu

Vznik sur"iku z ukrajinskйho a ruskйho jazyka

Mluvн o sur"iku smнchбnнm ru tiny s ukrajinskэmi jazyky nebo libovolnou smмsн slov z tмchto dvou jazykщ nebo nejиastмji zasahovбnнm do pшedmмtщ ukrajinskйho jazyka a predikбtщ ruskйho jazyka. Pou"нvб se takй vэslovnost ruskэch a ukrajinskэch slov "zpracovбna" z ru tiny do ukrajin tiny a naopak z ukrajin tiny do ru tiny.

Pokud jde o hlбskovбnн, Sur"ik mб souиasnм ukrajinskou abecedu a "ruskou abecedu" a nмkdy jsou slova jednoho jazyka psбna do abecedy jinйho jazyka, иasto na vэchodnн Ukrajinм kvщli distribuci slov a studiu Ukrajinskэ jazyk ve  kolбch - ruskб slova ukrajinskэmi pнsmeny.

Historie chirurga je prastarб a zajнmavб. Dokonce i poибteиnн seznбmenн se s bulharskэm jazykem vede v prvnн шadм k identifikaci sur"iku v tomto jazyce, kterэ vznikl v pozdnнm stшedovмku bмhem pшesнdlenн Bulharщ mezi dunajskй Slovany. Kroniky takй naznaиujн, "e sur"ik existoval na Stшednнm Dnмpru v dobм Kyjevskй Rusi. V tomto pшнpadм je mo"nй, "e se ukrajin tina a starб ru tina (jazyk "Rusщ" pozdnнho stшedovмku a zaибtku novйho иasu) objevily na bбzi sur"iku. Je znбmo, "e jako smмsice tмchto dvou jazykщ existuje sur"ik nejmйnм od konce 19. stoletн a jednб se pravdмpodobnм o sekundбrnн vэskyt sur"iku.

V souиasnosti je sur"ik v zбsadм "jazykem tшetнho stбtu", jak шнkajн nмkteшн obиanй Ukrajiny. Jednб se o neuznanэ jazyk, kterэm mluvн vэznamnб ибst obyvatel Ukrajiny, a zбroveт je tento jazyk neuznбvanэ - vмdeckэ, a jakйkoli studie a publikace o nмm lze snadno spoинtat na prstech jednй ruky.

Mмsнce / Месяцы [mesyatsy] / Мiсяцi [misyatsi]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


leden Январь [Yanvar'] Сiчень [Sichen']
Ъnor Февраль [Fevral'] Лютий [Lyutyy]
bшezen Март [Mart] Березень [Berezen']
duben Апрель [Aprel'] Квiтень [Kviten']
Smмt Май [May] Травень [Traven']
иerven Июнь [Iyun'] Червень [Cherven']
иervenec Июль [Iyul'] Липень [Lypen']
srpen Август [Avgust] Серпень [Serpen']
zбшн Сентябрь [Sentyabr'] Вересень [Veresen']
шнjen Октябрь [Oktyabr'] Жовтень [Zhovten]
listopad Ноябрь [Noyabr'] Листопад [Lystopad]
prosinec Декабрь [Dekabr'] Грудень [Hruden']

Dny vtэdnu / Дни недели [dni nedeli]/ Днi тижня [dni tyzhnya]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


pondмlн Понедельник [Ponedel'nik] Понедiлок [Ponedilok]
ъterэ Вторник [Vtornik] Вiвторок [Vivtorok]
stшeda Среда [Sreda] Середа [Sereda]
Иtvrtek Четверг [Chetverg] Четверг [Chetverg]
pбtek Пятница [Pyatnitsa] П'ятница [P'yatnytsa]
sobota Суббота [Subbota] Субота [Subota]
Nedмle Воскресенье [Voskresen'ye] Недiля [Nedilya]

Иas / Время [Vremya] / Час [chas]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


minuta минута [minuta] хвилина [khvylyna]
hodina час [chas] година [hodyna]
den сутки [sutki] доба [doba]
nepшetr"itм круглосуточно [kruglosutochno] цiлодобово [tsilodobovo]
tэden неделя [nedelya] тиждень [tyzhden]
Mмsнc месец [mesets мiсяць [misyats]
rok год [god] рiк [rik]
dnes сегодня [segodnya] сьогоднi [sohodni]
zнtra завтра [zavtra] завтра [zavtra]
pшedevинrem позавчера [pozavchera] позавчора [pozavchora]
po obмdм после обеда [posle obeda] пiсля обiду [pislya obidu]
V minulйm roce в прошлом году [v proshlom godu] у минулому роцi [u mynulomu rotsi]
pшн tн rok в будущем году [v budushchem godu] у наступному роцi [u nastupnomu rotsi]
na dlouhou dobu давно [davno] давно [davno]
nedбvno недавно [nedavno] недавно [nedavno]
Nynн сейчас [seychas] зараз [zaraz]
po dvou dnech через два дня [cherez dva dnya] за два днi [za dva dni]
sedm hodin сем часов [sem chasov] сьома година [soma hodyna]
sedm tшicet сем тридцать [sem tridtsat'] пiв на восьму [piv na vosmu]
za deset minut за десять минут [za desyat' minut] за десять хвилин [za desyat khvylyn]
vиera вчера [vchera] вчора [vchora]
pozнtшн послезавтра [poslezavtra] пiслязавтра [pislyazavtra]
rбno утром [utrom] вранцi [vrantsi]
odpoledne днем [Dnem] удень [Uden]
veиer вечером [Vecherom] увечорi [Uvechori]
dnes veиer сегодня вечером [segodnya vecherom] сьогоднi увечорi [sohodni uvechori]
tento tэden на этой недели [na etoy nedeli] на цьому тижнi [na tsomu tyzhni]
deset a" jedenбct без десяти одинадцать [bez desyati odinadtsat'] за десять хвилин одинадцята [za desyat khvylyn odynadtsyata]
pшesnм pмt ровно в пять [rovno v pyat'] рiвно о пятiй [rivno o pyatiy]
na jaшe весной [Vesnoy] навеснi [Navesni]
lйto летом [Letom] влiтку [Vlitku]
v zimм зимой [Zimoy] взимку [Vzymku]
na podzim осенью [osen'yu] восени [Voseny]
pшed 3 lety 3 года назад [3 goda nazad] 3 роки тому [3 roky tomu]
minulэ tэden на прошлой недели [na proshloy nedeli] минулого тижня [mynuloho tyzhnya]
Pшн tн tэden На следующей недели [Na sleduyushchey nedeli] наступного тижня [nastupnoho tyzhnya]
v Pondмlн в понедельник [v ponedel'nik] в понедiлок [v ponedilok]
2. ledna 2 -го января [2 -go yanvarya] 2-го сiчня [2-ho sichnya]
tento rok в этом году [v etom godu] цього року [tsoho roku]
nedбvno в последнее время [v posledneye vremya] останнiм часом [ostannim chasom]
po urиitou dobu в течении некоторого времени [v techenii nekotorogo vremeni] на протязi якогось часу [na protyazi yakohos chasu]
V roce 1989 В 1989 году [V 1989 godu] в 1989 роцi [v 1989 rotsi]

Vэvмsnн  tнty, nбpisy / Вывески, надписи [vyveski, nadpisi] / Вивiски, написи [vyvisky, napysy]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


vэstup выход [vykhod вихiд [vykhid]
vchod вход [vkhod вхiд [vkhid]
k sobм К себе [K sebe До себе [Do sebe]
Tam От себя [Ot sebya Вiд себе [Vid sebe]
otevшeno открыто [otkryto вiдкрито [vidkryto]
Zavшeno закрыто [zakryto зачинено [zachyneno]
Volno Выходной день [Vykhodnoy den' Вихiдний день [Vykhidnyy den']
"бdnб pшestбvka na obмd Без перерва на обед [Bez pererva na obed Без обiдньої перерви [Bez obidnoyi perervy]
Bez dnн volna Без выходных дней [Bez vykhodnykh dney Без вихiдних днiв [Bez vykhidnykh dniv]
vstup je zdarma Вход бесплатный [Vkhod besplatnyy Вхiд безкоштовний [Vkhid bezkoshtovnyy]
kasa касса [kassa каса [kasa]
samoobsluha самообслуживание [samoobsluzhivaniye самообслуговування [samoobsluhovuvannya]
шнzenн контроль [kontrol' контроль [kontrol']
Prodej zbo"н za zvэhodnмnй ceny Продажа товаров по сниженым ценам [Prodazha tovarov po snizhenym tsenam Продаж товарiв за зниженими цiнами [Prodazh tovariv za znyzhenymy tsinamy]
Nepodбvat ruce! Не трощать руками! [Ne troshchat' rukami! Не торкатися! [Ne torkatysya!]
Neopнrejte se o zбda! Не облокачиваться! [Ne oblokachivat'sya! Не спиратися! [Ne spyratysya!]
Vstup pro zamмstnance Служебный вход [Sluzhebnyy vkhod Службовий вхiд [Sluzhbovyy vkhid]
"бdnэ neoprбvnмnэ vstup Посторонним вход запрещен [Postoronnim vkhod zapreshchen Стороннiм вхiд заборонений [Storonnim vkhid zaboronenyy]
toaleta туалет [tualet туалет [tualet]
- "enskэ - женский - [zhenskiy - жiночий [zhinochyy]
- mu"skэ - мужской - [muzhskoy - чоловiчий [cholovichyy]
kavбrna кафе [kafe кафе [kafe]
Bufet, veиeшe Буфет, закусочная [Bufet, zakusochnaya Буфет, закусочна [Bufet, zakusochna]
restaurace ресторан [restoran ресторан [restoran]
Koncert, vystoupenн Концерт, представление [Kontsert, predstavleniye Концерт, вистава [Kontsert, vystava]
vэstup выход [vykhod вихiд [vykhid]
vchod вход [vkhod вхiд [vkhid]
k sobм К себе [K sebe До себе [Do sebe]
 atnнk гардероб [garderob гардероб [harderob]
Pшedprodej Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh]
V echny vstupenky jsou vyprodбny Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani]
Sprбvce Администра-тор [Administra-tor адмiнiстратор [administrator]
Informaиnн kancelбш Справочное бюро [Spravochnoye byuro Довiдкове бюро [Dovidkove byuro]
celnн таможня [tamozhnya митниця [mytnytsya
Kontrola pasщ Проверка паспартов [Proverka paspartov Перевiрка пашпортiв (паспортiв) [Perevirka pashportiv (pasportiv)
Nбstupnн brбna Выход на посадку [Vykhod na posadku Вихiд на посадку [Vykhid na posadku]
Nouzovэ vэchod Запасной выход [Zapasnoy vykhod Запасний вихiд [Zapasnyy vykhid]
Odbavenн cestujнcнch Регистрация пассажиров [Registratsiya passazhirov Реєстрацiя пасажирiв [Reyestratsiya pasazhyriv]
- podle инsla letu - на рейс номер [na reys nomer - на рейс номер - [na reys nomer]
Odjezd, odjezd Вылет, отправление [Departure, departure

Вилiт, вiдправлення

[Vylit, vidpravlennya]
pшнchod прилет [prilet прилiт [prylit]
Nekouшit! Не курить! [Ne kurit'! Не палити! [Ne palyty!
Zapnмte si opasky! Застегните ремни! [Zastegnite remni! Застiбнiть ременi! [Zastibnit remeni!]


oheт пожар [pozhar пожежа [pozhezha]
hoшlavэ огнеопасно [ogneopasno вогненебезпечно [vohnenebezpechno]
hasicн pшнstroj огнетушитель [ognetushitel' вогнегасник [vohnehasnyk]
Po"бrnн schodi tм Пожарная лестница [Pozharnaya lestnitsa Пожежнi сходи [Pozhezhni skhody]
Parkovi tм Стоянка автомобилей [Stoyanka avtomobiley Стоянка автомобiлiв [Stoyanka avtomobiliv
Zбkaz parkovбnн Стоянка запрещена [Stoyanka zapreshchena Стоянка заборонена [Stoyanka zaboronena]
Vstup (vjezd) zakбzбn Вход (вьезд) запрещен [Vkhod (v'yezd) zapreshchen Виїзд (в'їзд) заборонено [Vyyizd (v'yizd) zaboroneno]
objн"пka обьезд [ob'yezd об'їзд [ob'yizd]
Stojan (pro chodce) Стойте (для пешеходов) [Stoyte (dlya peshekhodov) Стiйте (для пiшеходiв) [Stiyte (dlya pishekhodiv)]
jнt идите [idite iдiть [idit']
 atnнk гардероб [garderob гардероб [harderob
Pшedprodej Предваритель-ная продажа [Predvaritel'-naya prodazha Попереднiй продаж [Poperedniy prodazh
V echny vstupenky jsou vyprodбny Все билеты проданы [Vse bilety prodany Всi квитки проданi [Vsi kvytky prodani

Инslice / Числительные [chislitel'nyye] / Числiвники [chyslivnyky]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


nula ноль [nol'] нуль [nul]
jeden один [odin] один [odyn]
dva два [dva] два [dva]
tшi три [tri] три [try]
иtyшi четыри [chetyri] чотири [chotyry]
Pмt пять [pyat'] пять [pyat]
 est шесть [shest'] шiсть [shist]
sedm семь [sem'] сiм [sim]
osm восем [vosem] вiсiм [visim]
devмt девять [devyat'] дев'ять [dev'yat']
deset десять [desyat'] десять [desyat']
jedenбct одинадцать [odinadtsat'] одинадцять [odynadtsyat']
dvanбct двинадцать [dvinadtsat'] дванадцять [dvanadtsyat']
tшinбct тринадцать [trinadtsat'] тринадцять [trynadtsyat']
иtrnбct четырнадцать [chetyrnadtsat'] чотирнадцять [chotyrnadtsyat']
patnбct пятнадцать [pyatnadtsat'] пятнадцять [p'yatnadtsyat']
 estnбct шестнадцать [shestnadtsat'] шiстнадцять [shistnadtsyat']
sedmnбct семнадцать [semnadtsat'] сiмнадцять [simnadtsyat']
osmnбct восемнадцать [vosemnadtsat'] вiсiмнадцять [visimnadtsyat']
devatenбct девятнадцать [devyatnadtsat'] девятнадцять [devyatnadtsyat']
dvacet двадцать [dvadtsat'] двадцять [dvadtsyat']
dvacet jedna двадцять один [dvadtsyat' odin] двадцять один [dvadtsyat odyn']
dvacet dva двадцать два [dvadtsat' dva] двадцять два [dvadtsyat dva']
tшicet тридцать [tridtsat'] тридцять [trydtsyat']
Иtyшicet сорок [sorok] сорок [sorok]
padesбtka пятьдесят [pyat'desyat] пятдесят [pyatdesyat]
 edesбt шестьдесят [shest'desyat] шiстдесят [shistdesyat]
sedmdesбt семьдесят [sem'desyat] сiмдесят [simdesyat]
osmdesбt восемьдесят [vosem'desyat] вiсiмдесят [visimdesyat]
devadesбt девяносто [devyanosto] дев'яносто [dev'yanosto]
sto сто [sto] сто [sto]
dvм stм двести [dvesti] двiстi [dvisti]
tшi sta триста [trista] триста [trysta]
иtyшi sta четыресто [chetyresto] чотириста [chotyrysta]
pмt set пятьсот [pyat'sot] пятсот [pyat"sot]
 est set шестьсот [shest'sot] шiстсот [shist"sot]
sedm set семьсот [sem'sot] сiмсот [simsot]
osm set восемьсот [vosem'sot] вiсiмсот [visimsot]
devмt stovek девятьсот [devyat'sot] дев'ятсот [dev'yat"sot]
tisнc тысяча [tysyacha] тисяча [tysyacha]
sto tisнc сто тысяч [sto tysyach] сто тисяч [sto tysyach]
miliуn миллион [million] мiльйон [milyon]
jedno procento один процент [odin protsent] один вiдсоток [odyn vidsotok]
polovina половина [polovina] половина [polovyna]

Bм"nй vэrazy / Распространенные выражения [Rasprostranennyye vyrazheniya] / Поширенi вирази [poshyreni vyrazy]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Nynн bez prodlenн Сейчас, не откладывая [Seychas, ne otkladyvaya] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne vidkladaya]
Nezmiтuj to Не стоит благодарности [Ne stoit blagodarnosti] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Co jsi шнkal? Что вы сказали? [Chto vy [skazali?] Зараз, не вiдкладая [Zaraz, ne [vidkladaya]
mбm  tмstн Мне повезло [Mne povezlo] Не варто подяки [Ne varto podyaky]
Ne tмstн Не повезло [Ne povezlo] Що ви сказали? [Shcho vy skazaly?]
jsem zoufalэ Я в отчаянии [YA v otchayanii] Менi пощастило [Meni poshchastylo]
Pшijнt znovu Приходите еще [Prikhodite yeshche] Не пощастило [Ne poshchastylo]
S radostн С удовольствием [S udovol'stviyem] Я у вiдчаї [YA u vidchayi]
Je toho dost Хватит, достаточно [Khvatit, dostatochno] Приходьте ще [Prykhodte shche]
Nezoufej Не отчаивайтесь [Ne otchaivaytes'] Залюбки [Zalyubky]
Mбm strach Я волнуюсь [YA volnuyus'] Досить [Dosyt]
Pustit Дайте пройти [Dayte proyti] Не впадайте у вiдчай [Ne vpadayte u vidchay
Zopakuj to prosнm Повторите, пожалуйста [Povtorite, pozhaluysta] Я хвилююсь [YA khvylyuyus
Pomaleji prosнm Медленее, пожалуйста [Medleneye, pozhaluysta] Дозвольте пройти [Dozvolte proyty]
Poиkej chvнli Минутку [Minutku] Повторiть, будь ласка [Povtorit, bud'-' laska]
Nezavм uj Не вешайте трубку [Ne veshayte trubku] Повiльнiше, будь ласка [Povilnishe, bud laska]
Mohu mluvit s... Могу я поговорить с... [Mogu ya pogovorit' s...] Хвилинку... [Khvylynku...]
Poиkej na mм Подождите меня [Podozhdite menya] Не вiшайте слухалку [Ne vishayte slukhalku]
O chutнch se nedalo diskutovat О вкусах не спорят [O vkusakh ne sporyat] Можу я поговорити з... [Mozhu ya pohovoryty z...]
Cokoli mщ"e bэt Все может быть [Vse mozhet byt'] Почекайте мене [Pochekayte mene]
Jak se to шekne anglicky Как это будет по-английски [Kak eto budet po-angliyski] Про смаки не сперечаються [Pro smaky ne sperechayutsya]

Hranice / Граница [Granitsa] / Кордон [kordon]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Mбm vstupnн vнzum platnй 14 dnн У меня вьездная виза сроком на 14 дней [U menya v'yezdnaya viza srokom na 14 dney] У мене в'їздна вiза строком на ...14 днiв [U mene v'yizdna viza strokom na ...14 dniv]
po dobu 14 dnщ сроком на 14 дней [srokom na 14 dney] строком на ...14 днiв [strokom na ...14 dniv
Mбm tranzitnн vнzum na cestu pшes У меня транзитная виза на проїзд через [U menya tranzitnaya viza na proнЁzd cherez] У нас транзитна вiза на проїзд через... [U nas tranzytna viza na proyizd cherez...]
Jak se dostat na celnici? Как пройти к таможне? [Kak proyti k tamozhne?] Як пройти до митницi? [Yak proyty do mytnytsi?]
Kde se zavazadla kontrolujн? Где досматривают багаж? [Gde dosmatrivayut bagazh? Де оглядають багаж? [De ohlyadayut' bahazh?]
Tohle je moje zavazadlo Вот мой багаж [Vot moy bagazh] Ось мiй багаж [Os miy bahazh]
- cestovnн pas - паспорт [- pasport] - пашпорт

(паспорт) - [pashport

(pasport)]
- vнzum - виза [- viza - вiза - [viza]
- prohlб enн - декларация [- deklaratsiya] - декларацiя - [deklaratsiya
Jakэ je smмnnэ kurz ... za ... Какой курс обмена...на... [Kakoy kurs obmena...na...] Який курс обмiну

...на... [Yakyy kurs obminu

...na...]
Co mбm otevшнt? Что мне открыть? [Chto mne otkryt'?] Що менi вiдкрити? [Shcho meni vidkryty?]
Toto jsou mй osobnн vмci Это мои личные вещи [Eto moi lichnyye veshchi] Це мої особистi речi [Tse moyi osobysti rechi]
Nemбm nic zdanitelnйho У меня нет ничего, облагающегося пошлиной [U menya net nichego, oblagayushchegosya poshlinoy] У мене немає нiчого, що обкладають митом [U mene nemaye nichoho, shcho obkladayut mytom]
Jsou tam kшehkй pшedmмty Там есть хрупкие предметы [Tam yest' khrupkiye predmety] Там є крихкi речi [Tam ye krykhki rechi]
Mбm zbraт, tady je povolenн У меня есть оружие, вот разрешение [U menya yest' oruzhiye, vot razresheniye] У мене є зброя, ось дозвiл [U mene ye zbroya, os dozvil]
nevмdмl jsem Я не знал [YA ne znal] Я не знав [YA ne znav]
To nenн moje Это не мое [Eto ne moye] Це не моє [Tse ne moye]
Kde se podepsat Где нужно расписаться [Gde nuzhno raspisat'sya] Де потрiбно розписатися [De potribno rozpysatysya]
Kolik bych mмl zaplatit? Сколько я должен заплатить? [Skol'ko ya dolzhen zaplatit'?] Скiльки я повинен сплатити? [Skilky ya povynen splatyty?]

Vdмиnost / Благодарность [Blagodarnost'] / Вдячнiсть [Podyaka]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


dнk Спасибо [Spasibo] Дякую [Dyakuyu]
Dмkuji za... Спасибо за... [Spasibo za...] Дякую за... [Dyakuyu za...]
jsem ti vdмиnэ Я вам благодарен [YA vam blagodaren] Я вам вдячний [YA vam vdyachnyy]
- za va i laskavost - за вашу доброту [- za vashu dobrotu]

- за вашу доброту [- za vashu dobrotu]
- za vб  dбrek - за ваш подарок - [za vash podarok] - за ваш подарунок - [za vash podarunok
- za tvou pomoc - за вашу помощь [- za vashu pomoshch'] - за вашу допомогу [- za vashu dopomohu
Budu vdмиnэ. Я буду признателен. [YA budu priznatelen] Я буду вдячний [YA budu vdyachnyy]
Dмkuji za pozornost. Благодарю за внимание. [Blagodaryu za vnimaniye] Дякую за увагу [Dyakuyu za uvahu]

Omluva / Извинение [izvinenie] / Вибачення [vybachennya]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Promiтte Извините [Izvinite] Вибачте [Vybachte]
Je mi to moc lнto Очень сожалею [Ochen' sozhaleyu] Дуже шкодую [Duzhe shkoduyu]
Omluva za trбpenн Извините за беспокойство [Izvinite za bespokoystvo] Даруйте, що турбую вас [Daruyte, shcho turbuyu vas]
Omlouvбm se za zpo"dмnн Извините за опоздание [Izvinite za opozdaniye] Вибачте, що я запiзнився [Vybachte, shcho ya zapiznyvsya]
Promiт, "e jsem tм nevaroval Извините, что не предупредил вас [Izvinite, chto ne predupredil vas] Вибачте, що не попередив вас [Vybachte, shcho ne poperedyv vas]
Omlouvбm se, je to moje chyba Простите, это моя вина [Prostite, eto moya vina] Перепрошую, це моя провина [Pereproshuyu, tse moya provyna]

"бdost / Просьба [Pros'ba] / Прохання [prokhannya]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Prosнm dej mi... Пожалуйста, дайте... [Pozhaluysta, dayte...] Будь ласка, давайте... [Bud' laska, davayte...]
- dмlat... - сделайте... [- sdelayte...] - зробiть [zrobit']
- Udмlej mi laskavost - окажите мне услугу [- okazhite mne uslugu] - надайте менi послугу [nadayte meni posluhu]
Prosнm pomozte mi Будьте любезны, помогите мне [Bud'te lyubezny, pomogite mne] Будьте ласкавi, допоможiть менi [Bud'te laskavi, dopomozhit' meni]
Poslouchej mм Выслушайте меня [Vyslushayte menya] Вислухайте мене [Vyslukhayte mene]
Vzbuп mм zнtra Разбудите меня завтра [Razbudite menya zavtra] Розбудiть мене завтра Rozbudit' [mene zavtra]
Mohu se tм zeptat Могу я попросить вас [Mogu ya poprosit' vas] Чи можу я попросити вас [Chy mozhu ya poprosyty vas]
Mohl bys... Не могли бы вы... [Ne mogli by vy...] Не змогли б ви... [Ne zmohly b vy...]
Mohu? Можно мне? [Mozhno mne?] Можна менi? [Mozhna meni?]
Mщ"u tady kouшit? Можно здесь курить? [Mozhno zdes' kurit'?] Можна палити тут? [Mozhna palyty tut?]

Souhlas, odmнtnutн / Согласие, отказ [Soglasiye, otkaz] / Згода, вiдмова [Zgoda, vidmova]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Ano, samozшejmм Да, да, конечно [Da, da, konechno Так, так, звичайно [Tak, tak, zvychayno]
Ano, mo"nб sto s radostн Да, пожалуй ста с удовольствием [Da, pozhaluy sta s udovol'stviyem Так, будь ласка, з задоволенням [Tak, bud' laska, z zadovolennyam]
Teп, minutka Сейчас, минуту [Seychas, minutu Зараз, хвилиночку [Zaraz, khvylynochku]
Do podnikбnн! К делу! [K delu! До справи! [Do spravy!]
souhlasнm s tebou Я согласен с тобой [YA soglasen s toboy Я згоден з тобою [YA z"hoden z toboyu]
Ano, mб  pravdu Да, вы правы [Da, vy pravy Так, ви маєте рацiю [Tak, vy mayete ratsiyu]
"бdnй nбmitky Нет возражений [Net vozrazheniy Немає заперечень [Nemaye zaperechen']
Mбm jinэ ъhel pohledu У меня другая точка зрения [U menya drugaya tochka zreniya У мене iнша точка зору [U mene insha tochka zoru]
Ne to nenн Нет, это не так [Net, eto ne tak Нi, це не так [Ni, tse ne tak]
Nesouhlasнm Я не согласен [YA ne soglasen Я не згоден [YA ne z"hoden]
Jsem proti tomu Я против этого [YA protiv etogo Я проти цього [YA proty ts'oho]
Ne, o"ivuji Нет, я возрожаю [Net, ya vozrozhayu Нi, я заперечую [Ni, ya zaperechuyu
nemohu Я не могу [YA ne mogu Я не можу [YA ne mozhu
- Udмlej to - сделать этого - [sdelat' etogo - зробити цього [- zrobyty ts'oho]
- Souhlasнm s Vбmi - согласиться с вами - [soglasit'sya s vami - погодитися з вами [- pohodytysya z vamy]
Pojпme se zmмnit Поменяем Pomenyayem Змiнимо [Zminymo]
Zmмтme tйma rozhovoru Давайте поменяем тему разговора [Davayte pomenyayem temu razgovora Змiнимо тему розмови [Zminymo temu rozmovy]

Pшбt si / Пожелание [Pozhelaniye] / Побажання [pobazhannya]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Pшeji ti Желаю вам [Zhelayu vam] Бажаю вам [Bazhayu vam]
- Hodnм  tмstн - удачи [udachi] - удачi [udachi]
- zdravн - здоровья [zdorov'ya] - здоров'я [zdorov'ya
-  tмstн - щастья [shchast'ya] - щастя [shchastya]
- ъspмchy - успехов [uspekhov] - успiхiв [uspikhiv]
- v e nejlep н - всего хорошого [vsego khoroshogo] - всього кращого [vs'oho krashchoho]
Pшijmмte moje pшбnн v eho nejlep нho. Примите мои наилучшие пожелания. [Primite moi nailuchshiye pozhelaniya] Приймiть мої найкращi побажання [Pryymit' moyi naykrashchi pobazhannya]
Pшeji  «astnou cestu. Желаю доброго пути. [Zhelayu dobrogo puti] Бажаю щасливої дороги [Bazhayu shchaslyvoyi dorohy]
Mмj se hezky. Желаю хорошо провести время. [Zhelayu khorosho provesti vremya] Бажаю добре провести час [Bazhayu dobre provesty chas]
Vydr"te, nevм te nos. Держись, не вешай нос. [Derzhis', ne veshay nos] Тримайся, не журись [Trymaysya, ne zhurys']
Dobшe si odpoиiт. Желаю хорошоотдохнуть. [Zhelayu khoroshootdokhnut'] Бажаю гарно вiдпочити [Bazhayu harno vidpochyty]
Pozdravuj svй pшбtele. Передайте привет своїм друзям. [Peredayte privet svoнЁm druzyam] Передавайте привiт своїм друзям [Peredavayte pryvit svoyim druzyam]
Brzy se uzdrav. Поскорей выздоравливай. [Poskorey vyzdoravlivay] Скорiше видужуй [Skorishe vyduzhuy]

Pozdrav, seznбmenн, adresa / Приветствие, знакомство, обращение [Privetstviye, znakomstvo, obrashcheniye] / Вiтання, знайомство, звернення [Pryvitannya, znayomstvo, zvernennya]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Ahoj! Здраствуйте! [Zdrastvuyte!] Здраствуйте! [Zdrastvuyte!]
Ahoj Привет [Privet] Привiт [Pryvit]
Rбd vбs poznбvбm. Рад встрече с вами. [Rad vstreche s vami] Радий зустрiчi з вами [Radyy zustrichi z vamy]
Rбd tм poznбvбm. Рад с вами познайомиться. [Rad s vami poznayomit'sya] Радiй з вами познайомитися [Radiy z vamy poznayomytysya]
Prosнm, seznamte se s mэm pшнtelem. Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. [Pozhaluysta, poznayomtes' s moim drugom] Прошу, познайомтесь з моїм другом [Proshu, poznayomtes' z moyim druhom]
- s mojн "enou - с моей женой [s moyey zhenoy - з моєю дружиною [z moyeyu druzhynoyu]
- s mэm man"elem - с моим мужем [s moim muzhem] - з моїм чоловiком [z moyim cholovikom]
Dobrй rбno Доброе утро [Dobroye utro] Доброго ранку [Dobroho ranku]
- den - день [den'] - дня [dnya]
- veиer - вечер [vecher] - вечора [vechora]
Jak se mбte? Как дела? [Kak dela?] Як справи? [Yak spravy?]
Dovolte mi, abych vбm pшedstavil svйho шeditele. Разрешите представить вам моего директора. [Razreshite predstavit' vam moyego direktora] Дозвольте вiдрекомендувати вам свого директора [Dozvol'te vidrekomenduvaty vam svoho dyrektora]
Pшedstavte mм, prosнm. Представьте меня, пожалуйста. [Predstav'te menya, pozhaluysta] Вiдрекомендуйте мене, будь ласка [Vidrekomenduyte mene, bud' laska]
Mбm hodnм. Мне много. [Mne mnogo] Менi забагато [Meni zabahato
Dбmy a pбnovй Дамы и господа [Damy i gospoda] Панi i панове [Pani i panove]
drazн pшбtelй Дорогие друзья [Dorogiye druz'ya] Дорогi друзi [Dorohi druzi]
Vб"enн hostй! Уважаемые гости! [Uvazhayemyye gosti!] Шановнi гостi! [Shanovni hosti!]
Pane zбstupce Господин представитель [Gospodin predstavitel'] Пане голово [Pane holovo]

O sobм, o druhэch / О себе, о других [O sebe, o drugikh] / Про себе, про iнших [Pro sebe, pro inshykh]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


JSEM Я [YA] Я [YA]
jsem s Я с [YA s] Я з [YA z]
je mi 28 let Мне 28 лет [Mne 28 let] Менi 28 рокiв [Meni 28 rokiv]
"iji v ... Я живу в ... [YA zhivu v ...] Я живу в... [YA zhyvu v...]
Jsem lйkaш (povolбnнm) Я врач (по профессии) [YA vrach (po professii)] Я лiкар (за фахом) [YA likar (za fakhom)]
- ekonom - экономист [ekonomist] - економiст [ekonomist]
Jsem vdanб Я женат [YA zhenat] Я одружений [YA odruzhenyy]
Mбm rodinu У меня есть семья [U menya yest' sem'ya] У мене є сiм'я [U mene ye sim'ya]
Mбm dvм dмti (dceru a syna) У меня двое детей (дочь и сын) [U menya dvoye detey doch' i syn)] У мене двоє дiтей (донька i син) [U mene dvoye ditey (don'ka i syn)]
jsem svobodnэ Я не женат [YA ne zhenat] Я не одружений

[YA ne odruzhenyy

]
Nejsem vdanб Я не замужем [YA ne zamuzhem] Я не незамiжня [YA ne nezamizhnya]
jsem rozvedenэ Я разведен [YA razveden] Я розлучений [YA rozluchenyy]
Teп nepracuji Я сейчас не работаю [YA seychas ne rabotayu] Я зараз не працюю [YA zaraz ne pratsyuyu]
rozumнm anglicky Я понимаю по-английски [YA ponimayu po-angliyski Я розумiю по-англiйськи [YA rozumiyu po-anhliys'ky]
Toto je moje prvnн nбv tмva Это мой первый визит [Eto moy pervyy vizit] Це мiй перший вiзит [Tse miy pershyy vizyt]
Kolik je Vбm let? Сколько вам лет? [Skol'ko vam let?] Скiльки вам рокiв? [Skil'ky vam rokiv?]
Co dмlб ? Кем вы работаете? [Kem vy rabotayete?] Ким ви працюєте? [Kym vy pratsyuyete]
Kde bydlн ? Где вы живете? [Gde vy zhivete?] Де ви мешкаєте? [De vy meshkayete]
Va e adresa? Ваш адрес? [Vash adres?] Ваша адреса? [Vasha adresa]
na иem jsi zбvislэ? Чем вы увликаетесь? [Chem vy uvlikayetes'?] Чим ви захоплюєтесь? [Chym vy zakhoplyuyetes']

Obchodnн kontakty / Деловые контакты [Delovyye kontakty] / Дiловi контакти [dilovi kontakty]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Jsem specialista na Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахiвець (спецiалiст) в галузi [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]
- Zemмdмlstvн - сельского хозяйства [sel'skogo khozyaystva] - сiльського господарства [silskoho hospodarstva]
- prщmysl - промышленности [promyshlennosti] - промисловостi [promyslovosti]
- elektronika - электроники [elektroniki] - електролнiки [elektrolniky]
- poинtaиe - компютеров [kompyuterov] - компютерiв [kompyuteriv]
- lйk - медицины [meditsiny] - медицини [medytsyny]
- obchod - торговли [torgovli] - торгiвлi [torhivli]
- Potravinбшskэ prщmysl - пищевой промышленности [pishchevoy promyshlennosti] - харчової промисловостi [kharchovoyi promyslovosti]
- lehkэ prщmysl - легкой промышленности [legkoy promyshlennosti] - легкої промисловостi [lehkoyi promyslovosti
- chemie - химии [khimii] - хiмiї [khimiyi]
- biologie - биологии [biologii] - бiологiї [biolohiyi]
Rбdi bychom navбzali obchodnн spoluprбci s Мы бы хотiли установить деловое сотрудничество с [My by khotнli ustanovit' delovoye sotrudnichestvo s] Ми бажали б встановити дiлове спiвтовариство з [My bazhaly b vstanovyty dilove spivtovarystvo z]
- tvoje spoleиnost - вашей фирмой [vashey firmoy] - вашою фiрмою [vashoyu firmoyu]
- tvoje spoleиnost - вашим предприятием [vashim predpriyatiyem] - вашим пiдприємством [vashym pidpryyemstvom]
- va н bankou - вашим банком [vashim bankom] - вашим банком [vashym bankom]
- va e vэmмna - вашей биржей [vashey birzhey] - вашою бiржею [vashoyu birzheyu]
- vб  zбstupce - вашим представителем [vashim predstavitelem] - вашим представником [vashym predstavnykom]
Zveme vбs k diskusi o va ich nбvrzнch Мы предлагаем обсудить ваши предложения [My predlagayem obsudit' vashi predlozheniya] Ми пропонуємо обговорити вашi пропозицiї [My proponuyemo obhovoryty vashi propozytsiyi]
- svatэ s nбmi - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжiться з нами [zvyazhitsya z namy]
- dejte nбm vмdмt va e podmнnky - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [povidomte pro vashi plany]
- dejte nбm vмdмt va e podmнnky - сообщите ваши условия - [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте вашi умови - [povidomte vashi umovy]
Jakй jsou danм za tento typ иinnosti? Какие налоги на этот вид деятельности? [Kakiye nalogi na etot vid deyatel'nosti?] Якi податки на цей вид дiяльностi? [Yaki podatky na tsey vyd diyalnosti?]
Na e spoleиnost se zabэvб modernнmi technologiemi Наша фирма занимается современными технологиями [Nasha firma zanimayetsya sovremennymi tekhnologiyami] Наша фiрма займається сучасними технологiями [Nasha firma zaymayetsya suchasnymy tekhnolohiyamy]
Kdo jsou va i obchodnн partneшi? Кто ваши торгове партнеры? [Kto vashi torgove partnery?] Хто вашi торговi партнери? [Khto vashi torhovi partnery?]
Zakoupнme... Мы закупам... [My zakupam...] Ми закуповуємо... [My zakupovuyemo...]
- suroviny - сырье [syr'ye] - сировину [syrovynu]
- kulatй dшevo - круглый лес [kruglyy les] - кругляк [kruhlyak]
- hotovй vэrobky - готовую продукцию [gotovuyu produktsiyu] - готову продукцiю [hotovu produktsiyu]
- zemмdмlskй produkty - сельхозпродукцию [sel'khozproduktsiyu] - сiльськогосподарську продукцiю [silskohospodarsku produktsiyu]
- olej - нефть [neft'] - нафту [naftu]
- zemnн plyn - природный газ [prirodnyy gaz] - природний газ [pryrodnyy haz]
- zaшнzenн a stroje - технику и станки [tekhniku i stanki] - технiку та станки [tekhniku ta stanky]
- nбhradnн dнly - запасне части [zapasne chasti] - запаснi частини [zapasni chastyny]
- svatэ s nбmi - святитесь с нами [svyatites' s nami] - звяжiться з нами [zvyazhitsya z namy]
- dejte nбm vмdмt va e podmнnky - сообщите ваши условия [soobshchite vashi usloviya] - повiдомте про вашi плани [povidomte pro vashi plany]
Jsem specialista na Я специалист в области [YA spetsialist v oblasti] Я фахiвець (спецiалiст) в галузi [YA fakhivets (spetsialist) v haluzi]

Po ta, telefon, telegraf / Почта, телефон, телеграф [Pochta, telefon, telegraf]/ Пошта, телефон, телеграф [Poshta, telefon, telehraf]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Napi te prosнm svou adresu hщlkovэm pнsmem Напишите ваш адрес печатними буквами [Napishite vash adres pechatnimi bukvami] Напишiть вашу адресу друкованими лiтерами [Napyshit vashu adresu drukovanymy literamy]
Chci poslat dopis do zahraniин expresnн po tou Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой [YA khochu otpravit' pis'mo za granitsu ekspress-pochtoy] Я хочу вiдправити лист за кордон експес-поштою [YA khochu vidpravyty lyst za kordon ekspes-poshtoyu]
Kolik stojн obбlka s razнtkem? Сколько стоит конверт с маркой? [Skol'ko stoit konvert s markoy?] Скiльки коштує конверт з маркою? [Skilky koshtuye konvert z markoyu?]
Tyto dokumenty za leme doporuиenм po tou Мы пошлем эти документы заказным письмом [My poshlem eti dokumenty zakaznym pis'mom] Ми надiшлемо цi документи рекомендованим листом [My nadishlemo tsi dokumenty rekomendovanym lystom]
Mщ"ete si objednat rozhovor na dбlku s... Вы можете заказати междугородний розговор с ... [Vy mozhete zakazati [mezhdugorodniy rozgovor s ...] Ви можете замовити мiжмiську розмову з ... [Vy mozhete zamovyty mizhmisku rozmovu z ...]
Mщ"u ti zavolat? Могу я позвонить от вас? [Mogu ya pozvonit' ot vas?] Чи можу я зателефонувати вiд вас? [Chy mozhu ya zatelefonuvaty vid vas?]
Kde je telefonnн automat? Где телефон-автомат? [Gde telefon-avtomat?] Де телефон-автомат? [De telefon-avtomat?]
Nemohu se propojit, telefon je obsazenэ Не могу додзвониться, телефон занят [Ne mogu dodzvonit'sya, telefon zanyat] Не можу додзвонитися, телефон зайнятий Ne mozhu dodzvonytysya, telefon zaynyatyy]

Restaurace, kavбrna / Ресторан, кафе [Restoran, kafe] / Ресторан, кафе [Restoran, kafe]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Kde mohu jнst? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
Je tento stщl zdarma? Этот столик свободен? [Etot stolik svoboden?] Цей столик вiльний? [Tsey stolyk vilnyy?]
Chtмl bych se rychle zakousnout Я бы хотел быстро перекусить [YA by khotel bystro perekusit'] Я би хотiв щось перехопити [YA by khotiv shchos perekhopyty]
Dejte mi prosнm jнdelnниek Дайте, пожалуйста, меню [Dayte, pozhaluysta, menyu] Дайте, будь ласка, меню [Dayte, bud laska, menyu]
Rбdi bychom objednali Мы бы хотiли заказать [My by khotнli zakazat'] Ми хотiли б замовити [My khotily b zamovyty]
- pшedkrm - закуску [zakusku] - закуску [zakusku]
- polйvka - суп [sup] - суп [sup]
- hlavnн jнdlo s masem - мясное второе блюдо [myasnoye vtoroye blyudo] - м'ясну другу страву [m'yasnu druhu stravu]
- hovмzн maso - говядину [govyadinu] - яловичину - [yalovychynu]
- vepшovй maso - свинину [svininu] - свинину [svynynu]
- telecн - телятину [telyatinu] - телятину [telyatynu]
- Ryba - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
Kde mohu jнst? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]
- zmrzlina - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
- d"us - сок [sok] - сiк [sik]
- Noбlek kбvy - чашку кофе [chashku kofe] - чашку кави - [chashku kavy]
- иaj - чая [chaya] - чаю [chayu]
- nмjakй vнno - немного вина [nemnogo vina] - трохи вина [trokhy vyna]
Opravdu miluji Я очень люблю [YA ochen' lyublyu] Менi дуже подобаються [Meni duzhe podobayutsya]
- klobбsy - сосиски [sosiski] - сосиски [sosysky]
- kuшe - курицу [kuritsu] - курка [kurka]
- sma"enй brambory - жареный картофель [zharenyy kartofel'] - смажена картопля [smazhena kartoplya]
lйинm Я угощаю [YA ugoshchayu] Я пригощаю [YA pryhoshchayu]
Ka"dэ platн sбm za sebe Каждый платит за себя [Kazhdyy platit za sebya] Кожен платить за себе [Kozhen platyt za sebe]
- zmrzlina - мороженое [morozhenoye] - морозиво [morozyvo]
Kde mohu jнst? Где я могу поесть? [Gde ya mogu poyest'?] Де я можу поїсти? [De ya mozhu poyisty?]

Prodejna / Магазин [Magazin] / Магазин [Mahazyn]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Kde mohu koupit Где я могу купить [Gde ya mogu kupit'] Де можна купити [De mozhna kupyty]
- produkty - продукты [produkty] - продукти [produkty]
- nбpoje - напитки [napitki] - напої [napoyi]
- chlйb - хлеб [khleb] - хлiб [khlib]
- bonbуny - конфеты [konfety] - цукерки [tsukerky]
- maso - мясо [myaso] - м'ясо [m'yaso]
- Ryba - рыбу [rybu] - рибу [rybu]
- ovoce - фрукты [frukty] - фрукти [frukty]
- zelenina - овощи [ovoshchi] - овочi - [ovochi]
- cukr - сахар [sakhar] - цукор [tsukor]
- tмstoviny - макароны [makarony] - макарони [makarony]
- vнno - вино [vino] - вино [vyno]
- cigarety - сигареты [sigarety] - цигарки [tsyharky]
Kde je Где находится [Gde nakhoditsya] Де знаходиться [De znakhodytsya]
- nбkupnн centrum - торговый центр [torgovyy tsentr] - торгiвельний центр [torhivelnyy tsentr]
- obchod s potravinami - продуктовый магазин [produktovyy magazin] - продуктовий магазин [produktovyy mahazyn]
Napi te cenu Напишите цену [Napishite tsenu Напишiть цiну [Napyshit? tsinu]
Moje velikost - 50 Мой размер - 50 [Moy razmer - 50] Мiй розмiр - 50 [Miy rozmir - 50]
Chtмl bych vyzkou et Я хотел бы примерять [YA khotel by primeryat'] Я б хотiв помiряти [YA b khotiv pomiryaty]
- tuto bundu - этот пиджак [etot pidzhak] - цей пiджак [tsey pidzhak]
Chtмl bych koupit Я хотел бы приобрести [YA khotel by priobresti] Я б хотiв придбати [YA b khotiv prydbaty]
- kostэm - костюм [kostyum] - костюм [kostyum]
- kalhoty - штаны [shtany] - штани [shtany]
- suknм - юбку [yubku] - спiдницю [spidnytsyu]
- Bunda - куртку [kurtku] - куртку [kurtku]
- kabбt - пальто [pal'to] - пальто [palto]
-  aty - платье [plat'ye] - сукня [suknya]
- rezervovat - книгу [knigu] - книгу [knyhu]
- znaиka - марку [marku] - марку [marku]
-  perky - ювелирные изделия [yuvelirnyye izdeliya] - ювелiрнi вироби [yuvelirni vyroby]
- televize - телевизор [televizor] - телевiзор - [televizor]
- videorekordйr - видеомагнитофон [videomagnitofon] - вiдеомагнiтофон [videomahnitofon]
- rozhlasovэ pшijнmaи - радиоприемник [radiopriyemnik] - радiоприймач [radiopryymach]
- Fotoaparбt - фотоапарат [fotoaparat] - фотоапарат [fotoaparat]
Co mi poradнte? Что вы мне посоветуете? [Chto vy mne posovetuyete?] Що ви менi порадите? [Shcho vy meni poradyte?]
Mбte mapu mмsta? У вас есть карта-схема города? [U vas yest' karta-skhema goroda?] Чи є у вас карта-схема мiста? [Chy ye u vas karta-skhema mista?]
Co to stojн Сколько это стоит [Skol'ko eto stoit] Скiльки це коштує? [Skilky tse koshtuye?]
Zachovat zmмnu Сдачи не надо [Sdachi ne nado] Здачi не треба [Zdachi ne treba]

Ve mмstм / В городе [V gorode] / В мiстi [V misti]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


Promiтte, jak se dostanu do... Извините, как мне пройти к ... [Izvinite, kak mne proyti k ...] Вибачте, як пройти до... [Vybachte, yak proyty do...]
Promiт, ztratil jsem se Извините, я заблудился [Izvinite, ya zabludilsya] Вибачте, я заблукав [Vybachte, ya zablukav]
Neznбm cestu Я не знаю дороги [YA ne znayu dorogi] Я не знаю дороги [YA ne znayu dorohy]
Je to odtud daleko? Это далеко отсюда? [Eto daleko otsyuda?] Це далеко звiдси? [Tse daleko zvidsy?]
Hledбm ulici Я ищу улицу [YA ishchu ulitsu] Я шукаю вулицю [YA shukayu vulytsyu]
Kde si mщ"u sednout Где я могу сесть на [Gde ya mogu sest' na Де менi сiсти на [De meni sisty na]
- autobus ne...? - автобус No...? - [avtobus No...?] - автобус No...? - [avtobus No...?]
Mщ"ete mi шнct, kdy odejнt? Вы не скажите, когда выходить? [Vy ne skazhite, kogda vykhodit'?] Не пiдкажете, коли менi виходити? [Ne pidkazhete, koly meni vykhodyty?]
Kde je nejbli" н stanice metra? Где находится ближайшая станция метро? [Gde nakhoditsya blizhayshaya stantsiya metro?] Де знаходиться найближча станцiя метро? [De znakhodytsya nayblyzhcha stantsiya metro?]
Kde je stanovi tм taxi? Где стоянка такси? [Gde stoyanka taksi?] Де зупинка таксi? [De zupynka taksi?]
Vezmi mм Отвезите меня [Otvezite menya] Вiдвезiть мене [Vidvezit mene]
- na leti tм - в аэропорт [v aeroport] - до аеропорту [do aeroportu]
- podle adresy... - по адресу... [po adresu...] - за адресою... [za adresoyu...]
Zastavte se, prosнm Остановитесь здесь, пожалуйста [Ostanovites' zdes', pozhaluysta] Зупинiться тут, будь ласка [Zupynitsya tut, bud laska]
Kolik stojн jнzda? Сколько стоит проїзд? [Skol'ko stoit proнЁzd?] Скiльки коштує проїзд? [Skilky koshtuye proyizd?]
Musнm jнt na nбdra"н Мне нужно на вокзал [Mne nuzhno na vokzal] Менi потрiбно на вокзал [Meni potribno na vokzal]
Kde je umнstмn informaиnн pult? Где находится справочное бюро? [Gde nakhoditsya spravochnoye byuro?] Де знаходиться довiдкове бюро? [De znakhodytsya dovidkove byuro?]
Kde je rozvrh? Где расписание? [Gde raspisaniye?] Де розклад? [De rozklad?]
Kde je ъschovna zavazadel? Где камера хранения? [Gde kamera khraneniya?] Де камера схову? [De kamera skhovu?]

Nemoc, volбnн lйkaшe, lйkбrna / Болезнь, вызов врача, аптека [Bolezn', vyzov vracha, apteka] / Хвороба, виклик лiкаря, аптека [Khvoroba, vyklyk likarya, apteka]

иe tina

ruskэ jazyk

Ruskэ pшepis

Ukrajinskэ jazyk

Ukrajinskэ pшepis


cнtнm se  patnм Я плохо себя чувствую [YA ploho sebya chuvstvuyu] Я почуваю себе погано [YA pochuvayu sebe pohano]
mбm teplotu У меня температура [U menya temperatura] У мене температура [U mene temperatura]
bolн mм zub У меня болит зуб [U menya bolit zub] У мене болить зуб [U mene bolyt zub]
Velmi mм bolн hlava Очень болит голова [Ochen' bolit golova] Дуже болить голова [Duzhe bolyt holova]
Bolest zad Боль в спине [Bol' v spine] Бiль у спинi [Bil u spyni]
- v noze - в ноге [v noge] - в нозi [v nozi]
- v ruce - в руке [v ruke] - в руцi [v rutsi]
- v hrudnнku - в груди [v grudi] - в грудях [v hrudyakh]
nмco mбm У меня что-то [U menya chto-to] У мене щось [U mene shchos]
- se "aludkem - с желудком [s zheludkom] - iз шлунком [iz shlunkom]
Nachladil jsem se Я простудился [YA prostudilsya] Я застудився [YA zastudyvsya]
mбm ka el У меня кашель [U menya kashel'] У мене кашель [U mene kashel]
Kde je tady chirurgickй oddмlenн? Где здесь хирургическое отделение? [Gde zdes' khirurgicheskoye otdeleniye?] Де хiрургiчне вiддiлення? [De khirurhichne viddilennya?]
Zvracнm У меня рвота [U menya rvota] У мене блювота [U mene blyuvota]
Musнm se obrбtit Мне надо обратиться к [Mne nado obratit'sya k] Менi треба звернутися до [Meni treba zvernutysya do]
- terapeut - терапевту [terapevtu] - терапевта [terapevta]
- k chirurgovi - хирургу [khirurgu] - хiрурга [khirurha]
- neuropatolog - невропатологу [nevropatologu] - невропатолога [nevropatoloha]
- k zubaшi - зубному врачу [zubnomu vrachu] - зубного лiкаря [zubnoho likarya]
Chci si objednat brэle Я хочу заказати очки [YA khochu zakazati ochki] Я хочу замовити окуляри [YA khochu zamovyty okulyary]
Kde je nejbli" н lйkбrna Где ближайшая аптека [Gde blizhayshaya apteka] Де найближча аптека [De nayblyzhcha apteka]
- neodkladnб pйиe - неотложная помощь [neotlozhnaya pomoshch'] - невiдкладна допомога [nevidkladna dopomoha]
- nemocnice - больница [bol'nitsa] - лiкарня [likarnya]

Pшнklady / Примеры [Primery] / Приклади [pryklady]

1. Kde je stanovi tм taxi?

Где стоянка такси?

[Gde stoyanka taksi?]

Де зупинка таксi?

[De zupynka taksi?]

Surzhik:

Де стоянка такси?

Де стоянка таксi?

Где зупинка таксi?

2. Je to odtud daleko?

Это далеко отсюда?

[Eto daleko otsyuda?]

Це далеко звiдси?

[Tse daleko zvidsy?]

Surzhik:

Это далеко звiдси?

Это далеко звiдси?


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"