|
|
||
Никишов Александр
РАЗГОВОРНИК СУРЖЫКА
(НЕОФИЦИАЛЬНЫЙ "ТРЕТИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК УКРАИНЫ")
СУРЖЫК, ВОЗМОЖНО, ПРЕДШЕСТВЕННИК УКРАИНСКОГО ("МОВЫ") И СТАРОРУССКОГО ЯЗЫКОВ.
Содержание
Вместо вступления. Формирование "суржыка" с украинского и русского языков.
Месяцы / Мiсяцi [мисяци]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Дни недели / Днi тиждня [дни тыждня]
|
|
|
Понедельник |
Понедiлок |
|
Вторник |
Вiвторок |
|
Среда |
Середа |
|
Четверг |
Четверг |
|
Пятница |
П'ятница |
|
Суббота |
Субота |
|
Воскресенье |
Недiля |
|
Время / Час [час]
|
|
|
минута |
хвилина |
|
час |
година |
|
сутки |
доба |
|
круглосуточно |
цiлодобово |
|
неделя |
тиждень |
|
месец |
мiсяць |
|
год |
рiк |
|
сегодня |
сьогоднi |
|
завтра |
завтра |
|
позавчера |
позавчора |
|
после обеда |
пiсля обiду |
|
в прошлом году |
у минулому роцi |
|
в будущем году |
у наступному роцi |
|
давно |
давно |
|
недавно |
недавно |
|
сейчас |
зараз |
|
через два дня |
за два днi |
|
сем часов |
сьома година |
|
сем тридцать |
пiв на восьму |
|
за десять минут |
за десять хвилин |
|
вчера |
вчора |
|
послезавтра |
пiслязавтра |
|
утром |
вранцi |
|
днем |
удень |
|
вечером |
увечорi |
|
сегодня вечером |
сьогоднi увечорi |
|
на этой недели |
на цьому тижнi |
|
без десяти одинадцать |
за десять хвилин одинадцята |
|
ровно в пять |
рiвно о п'ятiй |
|
весной |
навеснi |
|
летом |
влiтку |
|
зимой |
взимку |
|
осенью |
восени |
|
3 года назад |
3 роки тому |
|
на прошлой недели |
минулого тижня |
|
На следующей недели |
наступного тижня |
|
в понедельник |
в понедiлок |
|
2 -го января |
2-го сiчня |
|
в этом году |
цього року |
|
в последнее время |
останнiм часом |
|
в течении некоторого времени |
на протязi якогось часу |
|
В 1989 году |
в 1989 роцi |
|
Вывески, надписи / Вивiски, написи [вывискы, напысы]
|
|
|
выход |
вихiд |
|
вход |
вхiд |
|
К себе |
До себе |
|
От себя |
Вiд себе |
|
открыто |
вiдкрито |
|
закрыто |
зачинено |
|
Выходной день |
Вихiдний день |
|
Без перерва на обед |
Без обiдньої перерви |
|
Без выходных дней |
Без вихiдних днiв |
|
Вход бесплатный |
Вхiд безкоштовний |
|
касса |
каса |
|
самообслуживание |
самообслуговування |
|
контроль |
контроль |
|
Продажа товаров по сниженым ценам |
Продаж товарiв за зниженими цiнами |
|
Не трощать руками! |
Не торкатися! |
|
Не облокачиваться! |
Не спиратися! |
|
Служебный вход |
Службовий вхiд |
|
Посторонним вход запрещен |
Стороннiм вхiд заборонений |
|
туалет |
туалет |
|
- женский |
- жiночий |
|
- мужской |
- чоловiчий |
|
кафе |
кафе |
|
Буфет, закусочная |
Буфет, закусочна |
|
ресторан |
ресторан |
|
Концерт, представление |
Концерт, вистава |
|
выход |
вихiд |
|
вход |
вхiд |
|
К себе |
До себе |
|
гардероб |
гардероб |
|
Предваритель-ная продажа |
Попереднiй продаж |
|
Все билеты проданы |
Всi квитки проданi |
|
Администра-тор |
адмiнiстратор |
|
Справочное бюро |
Довiдкове бюро |
|
таможня |
митниця |
|
Проверка паспартов |
Перевiрка пашпортiв (паспортiв) |
|
Выход на посадку |
Вихiд на посадку |
|
Запасной выход |
Запасний вихiд |
|
Регистрация пассажиров |
Реєстрацiя пасажирiв |
|
- на рейс номер |
- на рейс номер |
|
Вылет, отправление |
Вилiт, вiдправлення
|
|
прилет |
прилiт |
|
Не курить! |
Не палити! |
|
Застегните ремни! |
Застiбнiть ременi! |
|
пожар |
пожежа |
|
огнеопасно |
вогненебезпечно |
|
огнетушитель |
вогнегасник |
|
Пожарная лестница |
Пожежнi сходи |
|
Стоянка автомобилей |
Стоянка автомобiлiв |
|
Стоянка запрещена |
Стоянка заборонена |
|
Вход (вьезд) запрещен |
Виїзд (в'їзд) заборонено |
|
обьезд |
об'їзд |
|
Стойте (для пешеходов) |
Стiйте (для пiшеходiв) |
|
идите |
iдiть |
|
гардероб |
гардероб |
|
Предваритель-ная продажа |
Попереднiй продаж |
|
Все билеты проданы |
Всi квитки проданi |
|
Числительные / Числiвники [числiвники]
|
|
|
ноль |
нуль |
[нуль] |
один |
один |
[одын] |
два |
два |
[два] |
три |
три |
[тры] |
четыри |
чотири |
[чотыры] |
пять |
п'ять |
[п-ять] |
шесть |
шiсть |
[шисть] |
семь |
сiм |
[сим] |
восем |
вiсiм |
[висим] |
девять |
дев'ять |
[дев-ять] |
десять |
десять |
[дэсэть] |
одинадцать |
одинадцять |
[одынадцять] |
двинадцать |
дванадцять |
[дванадцять] |
тринадцать |
тринадцять |
[трынадцять] |
четырнадцать |
чотирнадцять |
[чотырнадцять] |
пятнадцать |
п'ятнадцять |
[п-ятнадцять] |
шестнадцать |
шiстнадцять |
[шистнадцять] |
семнадцать |
сiмнадцять |
[симнадцять] |
восемнадцать |
вiсiмнадцять |
[висимнадцять] |
девятнадцать |
дев'ятнадцять |
[дэв-ятнадцять] |
двадцать |
двадцять |
[двадцять] |
двадцять один |
двадцять один |
[двадцять одын] |
двадцать два |
двадцять два |
[двадцять два] |
тридцать |
тридцять |
[трыдцять] |
сорок |
сорок |
[сорок] |
пятьдесят |
п'ятдесят |
[п-ятдэсят] |
шестьдесят |
шiстдесят |
|
семьдесят |
сiмдесят |
|
восемьдесят |
вiсiмдесят |
|
девяносто |
дев'яносто |
|
сто |
сто |
|
двести |
двiстi |
|
триста |
триста |
|
четыресто |
чотириста |
|
пятьсот |
п'ятсот |
|
шестьсот |
шiстсот |
|
семьсот |
сiмсот |
|
восемьсот |
вiсiмсот |
|
девятьсот |
дев'ятсот |
|
тысяча |
тисяча |
|
сто тысяч |
сто тисяч |
|
миллион |
мiльйон |
|
один процент |
один вiдсоток |
|
половина |
половина |
|
пара |
пара |
|
Распространенные выражения / Розповсюдженi вирази [розповсюджэни выразы]
|
|
|
Сейчас, не откладывая |
Зараз, не вiдкладая |
[зараз, нэ видкладая] |
Не стоит благодарности |
Не варто подяки |
[нэ варто подякы] |
Что вы сказали? |
Що ви сказали? |
[що вы сказалы] |
Мне повезло |
Менi пощастило |
[мэни пощастыло] |
Не повезло |
Не пощастило |
[нэ пощастыло] |
Я в отчаянии |
Я у вiдчаї |
[я у видчайи] |
Приходите еще |
Приходьте ще |
[прыходьтэ щэ] |
С удовольствием |
Залюбки |
[залюбкы] |
Хватит, достаточно |
Досить |
[досыть] |
Не отчаивайтесь |
Не впадайте у вiдчай |
[нэ впадайте у видчай] |
Я волнуюсь |
Я хвилююсь |
[я хвылююсь] |
Дайте пройти |
Дозвольте пройти |
[дозвольтэ пройты |
Повторите, пожалуйста |
Повторiть, будь ласка |
[повторить, будь ласка |
Медленее, пожалуйста |
Повiльнiше, будь ласка |
[повильнишэ, будь ласка |
Минутку |
Хвилинку... |
[хвылынку... |
Не вешайте трубку |
Не вiшайте слухалку |
[нэ вишайтэ слухалку |
Могу я поговорить с... |
Можу я поговорити з... |
[можу я поговорыты з... |
Подождите меня |
Почекайте мене |
[почэкайтэ мэнэ |
О вкусах не спорят |
Про смаки не сперечаються |
[про смаки нэ спэрэчаються |
Все может быть |
Все може бути |
[всэ можэ буты |
Как это будет по-английски |
Як це буде по-англiйськи? |
[як цэ будэ по-английськы? |
Вы меня понимаете? |
Ви мене розумiєте? |
[вы мэнэ розумиете? |
Граница / Кордон [кордон]
|
|
|
У меня вьездная виза сроком на 14 дней |
У мене в'їздна вiза строком на ...14 днiв |
[у мэнэ в-йиздна виза строком на ...14 днив |
сроком на 14 дней |
строком на ...14 днiв |
[строком на ...14 днив |
У меня транзитная виза на проїзд через |
У нас транзитна вiза на проїзд через... |
[у нас транзытна виза на пройизд чэрэз... |
Как пройти к таможне? |
Як пройти до митницi? |
[як пройты до мытныци? |
Где досматривают багаж? |
Де оглядають багаж? |
[дэ оглядають багаж? |
Вот мой багаж |
Ось мiй багаж |
[ось мий багаж |
- паспорт |
- пашпорт (паспорт) |
[пашпорт (паспорт) |
- виза |
- вiза |
[виза |
- декларация |
- декларацiя |
[дэкларация |
Какой курс обмена...на... |
Який курс обмiну ...на... |
[якый курс обмину ...на... |
Что мне открыть? |
Що менi вiдкрити? |
[що мэни видкрыты? |
Это мои личные вещи |
Це мої особистi речi |
[це мойи особысти рэчи |
У меня нет ничего, облагающегося пошлиной |
У мене немає нiчого, що обкладають митом |
[у мэнэ нэмае ничого, що обкладають мытом |
Там есть хрупкие предметы |
Там є крихкi речi |
[там е крыхки рэчи |
У меня есть оружие, вот разрешение |
У мене є зброя, ось дозвiл |
[у мэнэ е зброя, ось дозвил |
Я не знал |
Я не знав |
[я нэ знав |
Это не мое |
Це не моє |
цэ нэ мое |
Где нужно расписаться |
Де потрiбно розписатися |
[дэ потрибно розпысатыся |
Сколько я должен заплатить? |
Скiльки я повинен сплатити? |
[скилькы я повынэн сплатыты |
Благодарность / Вдячнiсть [вдячнисть]
|
|
|
Спасибо |
Дякую |
[дякую |
Спасибо за... |
Дякую за... |
[дякую за... |
Я вам благодарен |
Я вам вдячний |
[я вам вдячный |
- за вашу доброту |
- за вашу доброту |
[за вашу доброту |
- за ваш подарок |
- за ваш подарунок |
[за ваш подарунок |
- за вашу помощь |
- за вашу допомогу |
[за вашу допомогу |
Я буду признателен. |
Я буду вдячний |
[я буду вдячный |
Благодарю за внимание. |
Дякую за увагу |
[дякую за увагу |
Извинение / Вибачення [выбачення]
|
|
|
Извините |
Вибачте |
выбачтэ |
Очень сожалею |
Дуже шкодую |
[дужэ шкодую |
Извините за беспокойство |
Даруйте, що турбую вас |
[даруйте, що турбую вас |
Извините за опоздание |
Вибачте, що я запiзнився |
[выбачтэ, що я запизнывся |
Извините, что не предупредил вас |
Вибачте, що не попередив вас |
[выбачтэ, що нэ попэрэдыв вас |
Простите, это моя вина |
Перепрошую, це моя провина |
[пэрэпрошую, цэ моя провына |
Просьба / Прохання [прохання]
|
|
|
Пожалуйста, дайте... |
Будь ласка, давайте... |
[будь ласка, давайтэ... |
- сделайте... |
- зробiть |
[зробить |
- окажите мне услугу |
- надайте менi послугу |
[надайтэ мэни послугу |
Будьте любезны, помогите мне |
Будьте ласкавi, допоможiть менi |
[будьтэ ласкави, допоможить мэни |
Выслушайте меня |
Вислухайте мене |
[выслухайтэ мэнэ |
Разбудите меня завтра |
Розбудiть мене завтра |
[розбудить мэнэ завтра |
Могу я попросить вас |
Чи можу я попросити вас |
[чы можу я попросыты вас |
Не могли бы вы... |
Не змогли б ви... |
[нэ змогли б вы... |
Можно мне? |
Можна менi? |
[можна мэни |
Можно здесь курить? |
Можна палити тут? |
[можна палыты тут |
Согласие, отказ / Згода, вiдмова [згода, видмова]
|
|
|
Да, да, конечно |
Так, так, звичайно |
[так, так, звычайно |
Да, пожалуй ста с удовольствием |
Так, будь ласка, з задоволенням |
[так, будь ласка, з задоволэнням |
Сейчас, минуту |
Зараз, хвилиночку |
[зараз, хвылыночку |
К делу! |
До справи! |
[до справы! |
Я согласен с тобой |
Я згоден з тобою |
[я згоден з тобою |
Да, вы правы |
Так, ви маєте рацiю |
[так, ви маєте рацiю |
Нет возражений |
Немає заперечень |
[немає заперечень |
У меня другая точка зрения |
У мене iнша точка зору |
|
Нет, это не так |
Нi, це не так |
[ни, цэ нэ так |
Я не согласен |
Я не згоден |
[я нэ згодэн |
Я против этого |
Я проти цього |
[я проты цього |
Нет, я возрожаю |
Нi, я заперечую |
[ни, я запэрэчую |
Я не могу |
Я не можу |
[я нэ можу |
- сделать этого |
- зробити цього |
[зробыты цього |
- согласиться с вами |
- погодитися з вами |
[погодытыся з вамы |
Поменяем |
Змiнимо |
[зминымо |
Давайте поменяем тему разговора |
Змiнимо тему розмови |
[зминымо тэму розмовы |
Пожелание / Побажання [побажання]
|
|
|
Желаю вам |
Бажаю вам |
[бажаю вам |
- удачи |
- удачi |
[удачы |
- здоровья |
- здоров'я |
[здоров-я |
- щастья |
- щастя |
[щастя |
- успехов |
- успiхiв |
[успихив |
- всего хорошого |
|
|
Примите мои наилучшие пожелания. |
Приймiть мої найкращi побажання |
[прыймить мойи найкращи побажання |
Желаю доброго пути. |
Бажаю щасливої дороги |
[бажаю щасливойи дорогы |
Желаю хорошо провести время. |
Бажаю добре провести час |
|
Держись, не вешай нос. |
Тримайся, не журись |
[тримайся, нэ журысь |
Желаю хорошоотдохнуть. |
Бажаю гарно вiдпочити |
[бажаю гарно видпочыты |
Передайте привет своїм друзям. |
Передавайте привiт своїм друзям |
[пэрэдавайтэ прывит свойим друзям |
Поскорей выздоравливай. |
Скорiше видужуй |
[скоришэ видужуй |
Приветствие, знакомство, обращение / Вiтання, знайомство, звернення [витання, знайомство, звэрнэння]
|
|
|
Здраствуйте! |
Здраствуйте! |
[здраствуйтэ! |
Привет |
Привiт |
[прывит |
Рад встрече с вами. |
Радий зустрiчi з вами |
[радый зустричи з вамы |
Рад с вами познайомиться. |
Радiй з вами познайомитися |
[радый з вамы познайомытыся |
Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. |
Прошу, познайомтесь з моїм другом |
[прошу, познайомтэсь з мойим другом |
- с моей женой |
- з моєю дружиною |
[з моею дружыною |
- с моим мужем |
- з моїм чоловiком |
[з мойим чоловиком |
Доброе утро |
Доброго ранку |
[доброго ранку |
- день |
- дня |
[дня |
- вечер |
- вечора |
[вэчора |
Как дела? |
Як справи? |
[як справы? |
Разрешите представить вам моего директора. |
Дозвольте вiдрекомендувати вам свого директора |
[дозвольтэ вiдрекомендувати вам свого дырэктора |
Представьте меня, пожалуйста. |
Вiдрекомендуйте мене, будь ласка |
[видрэкомэндуйтэ мэнэ, будь ласка |
Мне много. |
Менi забагато |
[мени забагато |
Дамы и господа |
Панi i панове |
[пани i пановэ |
Дорогие друзья |
Дорогi друзi |
[дороги друзи |
Уважаемые гости! |
Шановнi гостi! |
[шановни гости! |
Господин представитель |
Пане голово |
[панэ голово |
О себе, о других / Про себе, про iнших [про сэбэ, про иншых]
|
|
|
Я |
Я |
[я |
Я с |
Я з |
[я з |
Мне 28 лет |
Менi 28 рокiв |
[мэни 28 рокив |
Я живу в ... |
Я живу в... |
[я жыву в... |
Я врач (по профессии) |
Я лiкар (за фахом) |
[я ликар (за фахом) |
- экономист |
- економiст |
[экономист |
Я женат |
Я одружений |
[я одружэный |
У меня есть семья |
У мене є сiм'я |
[у мэнэ е сим-я |
У меня двое детей дочь и сын) |
У мене двоє дiтей (донька i син) |
[у мэнэ двое дитэй (донька и сын) |
Я не женат (не замужем) |
Я не одружений (незамiжня) |
[я нэ одружэний (нэзамижня) |
Я разведен |
Я розлучений |
[я розлученый |
Я сейчас не работаю |
Я зараз не працюю |
[я зараз нэ працюю |
Я понимаю по-английски |
Я розумiю по-англiйськи |
[я розумию по-английськы |
Это мой первый визит |
Це мiй перший вiзит |
[цэ мий першый визыт |
Сколько вам лет? |
Скiльки вам рокiв? |
[скилькы вам рокив? |
Кем вы работаете? |
Ким ви працюєте? |
[кым вы працюетэ? |
Где вы живете? |
Де ви мешкаєте? |
[дэ вы мэшкаетэ? |
Ваш адрес? |
Ваша адреса? |
[ваша адреса? |
Чем вы увликаетесь? |
Чим ви захоплюєтесь? |
[чым ви захоплюетесь? |
Деловые контакты / Дiловi контакти [дилови контакты]
|
|
|
Я специалист в области |
Я фахiвець (спецiалiст) в галузi |
[я фахивэць (специалист) в галузи |
- сельского хозяйства |
- сiльського господарства |
[сильського господарства |
- промышленности |
- промисловостi |
[промысловости |
- электроники |
- електролнiки |
[электролникы |
- компютеров |
- комп'ютерiв |
[комп-ютэрив |
- медицины |
- медицини |
[мэдыцыны |
- торговли |
- торгiвлi |
[торгивли |
- пищевой промышленности |
- харчової промисловостi |
[харчовойи промысловости |
- легкой промышленности |
- легкої промисловостi |
[лэгкойи промысловости |
- химии |
- хiмiї |
[химийи |
- биологии |
- бiологiї |
[биологийи |
Мы бы хотiли установить деловое сотрудничество с |
Ми бажали б встановити дiлове спiвтовариство з |
[ми бажалы б встановыты диловэ спивтоварыство з |
- вашей фирмой |
- вашою фiрмою |
[вашою фирмою |
- вашим предприятием |
- вашим пiдприємством |
[вашым пидприемством |
- вашим банком |
- вашим банком |
[вашым банком |
- вашей биржей |
- вашою бiржею |
[вашою биржэю |
- вашим представителем |
- вашим представником |
[вашым прэдставныком |
Мы предлагаем обсудить ваши предложения |
Ми пропонуємо обговорити вашi пропозицiї |
[мы пропонуемо обговорыты ваши пропозицийи |
- святитесь с нами |
- зв'яжiться з нами |
[зв-яжиться з намы |
- сообщите ваши условия |
- повiдомте про вашi плани |
[повидомтэ про ваши планы |
- сообщите ваши условия |
- повiдомте вашi умови |
[повидомтэ ваши умовы |
Какие налоги на этот вид деятельности? |
Якi податки на цей вид дiяльностi? |
[яки податкы на цэй выд дияльности? |
Наша фирма занимается современными технологиями |
Наша фiрма займається сучасними технологiями |
[наша фирма займаеться сучаснымы тэхнологиямы |
Кто ваши торгове партнеры? |
Хто вашi торговi партнери? |
[хто ваши торгови партнэры? |
Мы закупам... |
Ми закуповуємо... |
[ми закуповуємо... |
- сырье |
- сировину |
[сыровыну |
- круглый лес |
- кругляк |
[кругляк |
- готовую продукцию |
- готову продукцiю |
[готову продукцию |
- сельхозпродукцию |
- сiльськогосподарську продукцiю |
[сильськогосподарську продукцию |
- нефть |
- нафту |
[нафту |
- природный газ |
- природний газ |
[прыродный газ |
- технику и станки |
- технiку та станки |
[тэхнику та станкы |
- запасне части |
- запаснi частини |
[запасни частыны |
- святитесь с нами |
- зв'яжiться з нами |
[зв-яжиться з намы |
- сообщите ваши условия |
- повiдомте про вашi плани |
[повидомтэ про ваши планы |
Почта, телефон, телеграф / Пошта, телефон, телеграф [пошта, тэлэграф, тэлэфон]
|
|
|
Напишите ваш адрес печатними буквами |
Напишiть вашу адресу друкованими лiтерами |
[напышить вашу адрэсу друкованымы литэрамы |
Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой |
Я хочу вiдправити лист за кордон експес-поштою |
[я хочу видправыты лыст за кордон експэс-поштою |
Сколько стоит конверт с маркой? |
Скiльки коштує конверт з маркою? |
[скилькы коштуе конвэрт з маркою? |
Мы пошлем эти документы заказным письмом |
Ми надiшлемо цi документи рекомендованим листом |
[мы надишлэмо ци докумэнты рэкомэндованым лыстом |
Вы можете заказати междугородний розговор с ... |
Ви можете замовити мiжмiську розмову з ... |
[вы можэтэ замовыты мижмиську розмову з ... |
Могу я позвонить от вас? |
Чи можу я зателефонувати вiд вас? |
[чы можу я затэлэфонуваты вид вас? |
Где телефон-автомат? |
Де телефон-автомат? |
[де телефон-автомат? |
Не могу додзвониться, телефон занят |
Не можу додзвонитися, телефон зайнятий |
[нэ можу додзвонытыся, тэлэфон зайнятый |
Ресторан, кафе / Ресторан, кафе [рэсторан, кафэ]
|
|
|
Где я могу поесть? |
Де я можу поїсти? |
[дэ я можу пойисты? |
Этот столик свободен? |
Цей столик вiльний? |
[цэй столык вильный? |
Я бы хотел быстро перекусить |
Я би хотiв щось перехопити |
[я бы хотив щось пэрэхопыты |
Дайте, пожалуйста, меню |
Дайте, будь ласка, меню |
[дайтэ, будь ласка, мэню |
Мы бы хотiли заказать |
Ми хотiли б замовити |
[мы хотилы б замовыты |
- закуску |
- закуску |
[закуску |
- суп |
- суп |
[суп |
- мясное второе блюдо |
- м'ясну другу страву |
[м-ясну другу страву |
- говядину |
- яловичину |
[яловычыну |
- свинину |
- свинину |
[свыныну |
- телятину |
- телятину |
[тэлятыну |
- рыбу |
- рибу |
[рыбу |
Где я могу поесть? |
Де я можу поїсти? |
[дэ я можу пойисты?] |
- мороженое |
- морозиво |
[морозыво] |
- сок |
- сiк |
[сик] |
- чашку кофе |
- чашку кави |
[чашку кавы] |
- чая |
- чаю |
[чаю] |
- немного вина |
- трохи вина |
[трохы вына] |
Я очень люблю |
Менi дуже подобаються |
[мэни дужэ подобаються] |
- сосиски |
- сосиски |
[сосыскы] |
- курицу |
- курка |
[курка] |
- жареный картофель |
- смажена картопля |
[смажэна картопля] |
Я угощаю |
Я пригощаю |
[я прыгощаю] |
Каждый платит за себя |
Кожен платить за себе |
[кожэн платыть за сэбэ] |
- мороженое |
- морозиво |
[морозыво] |
Магазин / Магазин [магазын]
|
|
|
Где я могу купить |
Де можна купити |
[дэ можна купыты] |
- продукты |
- продукти |
[продукты] |
- напитки |
- напої |
[напойи] |
- хлеб |
- хлiб |
[хлиб] |
- конфеты |
- цукерки |
[цукэркы] |
- мясо |
- м'ясо |
[м-ясо] |
- рыбу |
- рибу |
[рыбу] |
- фрукты |
- фрукти |
[фрукты] |
- овощи |
- овочi |
[овочи] |
- сахар |
- цукор |
[цукор] |
- макароны |
- макарони |
[макароны] |
- вино |
- вино |
[выно] |
- сигареты |
- цигарки |
[цыгаркы] |
Где находится |
Де знаходиться |
[дэ знаходыться] |
- торговый центр |
- торгiвельний центр |
[торгивэльный цэнтр] |
- продуктовый магазин |
- продуктовий магазин |
[продуктовый магазын] |
Напишите цену |
Напишiть цiну |
[напышить цину] |
Мой размер - 50 |
Мiй розмiр - 50 |
[мий розмир - п-ятдэсятый, п-ятдэсят] |
Я хотел бы примерять |
Я б хотiв помiряти |
[я б хотив помиряты] |
- этот пиджак |
- цей пiджак |
[цэй пиджак] |
Я хотел бы приобрести |
Я б хотiв придбати |
[я б хотив прыдбаты] |
- костюм |
- костюм |
[костюм] |
- штаны |
- штани |
[штаны] |
- юбку |
- спiдницю |
[спидныцю] |
- куртку |
- куртку |
[куртку] |
- пальто |
- пальто |
[пальто] |
- платье |
- сукня |
[сукня] |
- книгу |
- книгу |
[кныгу] |
- марку |
- марку |
[марку] |
- ювелирные изделия |
- ювелiрнi вироби |
[ювелирни выробы] |
- телевизор |
- телевiзор |
[тэлэвизор] |
- видеомагнитофон |
- вiдеомагнiтофон |
[видэомагнитофон] |
- радиоприемник |
- радiоприймач |
[радиопрыймач] |
- фотоапарат |
- фотоапарат |
[фотоапарат] |
Что вы мне посоветуете? |
Що ви менi порадите? |
[що вы мэни порадытэ] |
У вас есть карта-схема города? |
Чи є у вас карта-схема мiста? |
[чы є у вас карта-схема миста] |
Сколько это стоит |
Скiльки це коштує? |
[скилькы цэ коштує] |
Сдачи не надо |
Здачi не треба |
[здачи нэ трэба] |
В городе / В мiстi [в мисти]
|
|
|
Извините, как мне пройти к ... |
Вибачте, як пройти до... |
|
Извините, я заблудился |
Вибачте, я заблукав |
|
Я не знаю дороги |
Я не знаю дороги |
|
Это далеко отсюда? |
Це далеко звiдси? |
|
Я ищу улицу |
Я шукаю вулицю |
|
Где я могу сесть на |
Де менi сiсти на |
|
- автобус N...? |
- автобус N...? |
|
Вы не скажите, когда выходить? |
Не пiдкажете, коли менi виходити? |
|
Где находится ближайшая станция метро? |
Де знаходиться найближча станцiя метро? |
|
Где стоянка такси? |
Де зупинка таксi? |
|
Отвезите меня |
Вiдвезiть мене |
|
- в аэропорт |
- до аеропорту |
|
- по адресу... |
- за адресою... |
|
Остановитесь здесь, пожалуйста |
Зупинiться тут, будь ласка |
|
Сколько стоит проїзд? |
Скiльки коштує проїзд? |
|
Мне нужно на вокзал |
Менi потрiбно на вокзал |
|
Где находится справочное бюро? |
Де знаходиться довiдкове бюро? |
|
Где расписание? |
Де розклад? |
|
Где камера хранения? |
Де камера схову? |
|
Болезнь, вызов врача, аптека / Хвороба, виклик лiкаря, аптека [хвороба, выклык ликаря, аптэка]
|
|
|
Я плохо себя чувствую |
Я почуваю себе погано |
|
У меня температура |
У мене температура |
|
У меня болит зуб |
У мене болить зуб |
|
Очень болит голова |
Дуже болить голова |
|
Боль в спине |
Бiль у спинi |
|
- в ноге |
- в нозi |
|
- в руке |
- в руцi |
|
- в груди |
- в грудях |
|
У меня что-то |
У мене щось |
|
- с желудком |
- iз шлунком |
|
Я простудился |
Я застудився |
|
У меня кашель |
У мене кашель |
|
Где здесь хирургическое отделение? |
Де хiрургiчне вiддiлення? |
|
У меня рвота |
У мене блювота |
|
Мне надо обратиться к |
Менi треба звернутися до |
|
- терапевту |
- терапевта |
|
- хирургу |
- хiрурга |
|
- невропатологу |
- невропатолога |
|
- зубному врачу |
- зубного лiкаря |
|
Я хочу заказати очки |
Я хочу замовити окуляри |
|
Где ближайшая аптека |
Де найближча аптека |
|
- неотложная помощь |
- невiдкладна допомога |
|
- больница |
- лiкарня |
|
Примеры / Приклади [прыклады]
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"