|
|
||
ОБЛИЧЬЯ ДЬЯВОЛА
Глава 1 Из дневника Милли Раут. 25 октября.
Серые сгустки утреннего тумана клубились за окном. Я проснулась с привычным ощущением того, что наступает один из обычных, скучных, однообразных дней. Мысленно прокрутила в голове, что ждет меня сегодня. Ничего нового и радостного. Медленно, нехотя оделась, выпила кофе, перекинулась парой фраз с котом. Говорила в основном я. Кот лишь изредка вставлял ласковое "мур". Посмотрела на улицу и съежилась от сырости и утреннего холода за окном. Попробовала представить себе, что к обеду на небе появится солнце. Представила с трудом, и настроение от этого не улучшилось.
На работу пришла, как всегда, впритык. Начальник был, как всегда, недоволен и мрачен. Скорее всего, поссорился с женой, или болеют дети, или приехали нежданные родственники, или теща опять... Как всегда, на столе лежала стопка срочных и страшно скучных документов. Наши милые дамы, как всегда, обсуждали вчерашний фильм, новую блузку, своих детей и мужа. Все это было известно мне до мелочей и потому вызывало отвращение и унылую тоску.
Еще в обед я вспомнила, что давно обещала зайти к одной моей давней приятельнице. Она недавно вышла замуж за человека вдвое старше себя с сыном от первого брака. Похоже, это не было обдуманным шагом, просто ей наскучило быть незамужней. Я немного подумала и решила, что у нее наверняка есть новые впечатления от поездки в Египет во время своего свадебного путешествия. Чтобы немного разнообразить свой день, я решила на пару часов зайти к ней и поболтать.
Я позвонила в дверь ее новой квартиры. Надо сказать, добралась я до нее не без труда. На моем пути возникали все новые и новые препятствия. Сначала начальник задержал меня из-за срочной работы. Я засомневалась, идти ли сегодня? Потом в метро случилась авария, и мне пришлось долго ждать поезда. Идя пешком по тротуару, я, задумавшись, чуть не попала в котлован, вырытый вероятно в ремонтных целях. Долго искала новый дом моей знакомой и совершенно обессиленная, ворвалась в подъезд. Пройдя в гостиную, можно было сказать "уф" и перевести дух.
До той истории, о которой я рассказываю, я не верила в судьбу. Уже позже, я проанализировала события того дня и поняла, что будь я немного сообразительней, я бы бегом убежала от этого дома, подъезда квартиры и дивана. Ведь судьба предупреждала меня, ставила препоны, воздвигала препятствия в виде начальников, поездов и ям. Боже мой, до чего мы ограничены!
В дверь позвонили. Мы прервали разговор, и Люси пошла открывать. Это был ее пасынок. Пришел повидать отца. Мальчику было лет семь или восемь. Немного посидев с нами, он отправился в кабинет к отцу дожидаться его прихода. Спустя несколько минут, мы услышали за дверью возню и крики. Видимо, игра была в самом разгаре. Люси пошла угомонить мальчугана. Вдруг я услышала выстрел и пронзительный крик. У меня медленная реакция. Пока я переваривала в голове услышанное, прошло, очевидно, пару минут. Осознав, что выстрел и крики настоящие, я подскочила и ворвалась в кабинет.
То, что я там увидела, потрясло меня еще больше. Мальчик лежал навзничь. На рубашке виднелась кровь. Люси держала ружье в трясущихся руках, нижняя губа заметно подергивалась, глаза, очевидно от ужаса, были огромными и, что меня поразило, абсолютно безжизненными. Увидев меня, она хотела что-то сказать, но не смогла. Надо было действовать. Я мгновенно отупела и не могла сообразить, что предпринять. Люси уронила ружье на пол, вернее сказать, с отвращением выкинула его. Этот глухой стук ружья о ковер вывел меня из транса. Я подошла к мальчику и потрогала его пульс. Пульса не было.
Все остальное помню как в тумане. Я бросилась вызывать скорую и полицию. Не могла вспомнить, где я видела телефон. Нашла его рядом с диваном, на котором сидела. Могу поздравить себя с тем, что проявила удивительные чудеса "наблюдательности", вызывающей медлительности и слабоумия.
Последнее, что я помню - это резкий удар сзади по голове.
Глава 2
Очнулась я на том же злополучном диване. Рядом со мной сидел муж Люси - Макс.
Я собралась с мыслями.
Макс продолжал говорить, но я уже не слушала его, лихорадочно соображая, что могла значить эта явная ложь. Голова тупо болела, и мне вдруг очень захотелось домой. Какое- то шестое чувство подсказало мне, что я в опасности. Определенно, мне не следовало сейчас настаивать на своей версии происшедшего. Надо все обдумать спокойно в тишине.
Как противно он изъясняется. Слащавый голос. Успокаивающие слова, которые говорят все врачи своим пациенткам.
С трудом, вставая с дивана, я мельком взглянула на Люси. Она отвела взгляд, но я успела заметить в ее глазах страх.
Приехав домой, я, прежде всего, выбросила таблетки. Сделала себе расслабляющий коктейль и легла спать. Ночью долго не могла заснуть. Анализировать происшедшее не хотелось, но образы страшного лица Люси с перекошенным ртом и выпученными глазами, беспомощного тела мальчика не давали мне покоя. Уснула я только под утро.
Встала с распухшей головой, как свинцом придавило виски. Разбитая, побрела на кухню.
Кажется, я приняла решение. Случилось это по дороге на работу. Метро прекрасное место для обдумывания. Закроешь глаза и отключаешься от внешнего мира.
Рабочий день тянулся очень долго. Я не могла сосредоточиться, делала ошибки, раздражалась. Наконец, осталась одна, наврала, что мне надо закончить один документ. Прошла в кабинет к шефу. Включила компьютер. Ввела код и зашла в секретную программу военной базы. Набрала фамилию бывшей жены Макса. Городок у нас небольшой. Сименсов оказалось всего около пятидесяти. Прикинула, какого она может быть года рождения. Список сократился до девяти фамилий. Переписала адреса и телефоны.
Глава 3
Я задумалась. Все сходится. Мальчик не вернулся. Похоже он мертв. У меня снова похолодело внутри. Вопреки запрету, опять начали мучить вопросы: "Зачем меня ударили по голове?", "Почему Макс с Люси скрыли трагедию и разыграли фарс?", "Действительно ли я потеряла память?", "Что предпринять дальше и надо ли что-то предпринимать?
Возможно, наш разговор с матерью Бобби уже известен отцу. "Надо остерегаться противно зашептал внутренний голос. Стало страшно.
Позже, я все же набрала номер Бобби. Выяснила, что он еще не вернулся, и что расстроенная мать собирается звонить в полицию.
Последующие несколько дней слились для меня в единую тягостно- кошмарную массу.
Утром, выйдя из подъезда, на меня налетела небольшая спортивная машина с затемненными стеклами. Чудом мне удалось вжаться в стену соседнего дома. Человека внутри я не смогла узнать. "Как в плохом детективе", - подумала я. Вечером меня сопровождал какой- то мужчина от офиса. Он вместе со мной зашел в метро и стоял сзади меня на платформе. Услышав шум приближающегося поезда, отошла от края к толпе народа.
Придя домой, я лихорадочно закрылась на все замки. Еще чуть-чуть и со мной случится нервный припадок. Через пол часа в дверь несколько раз позвонили. Разумеется, я не стала открывать, но мне стало еще страшнее. Одна в пустой квартире. Может на время переселиться к подруге? Нет, не стоит впутывать ее в этот кошмар. Ночью я проснулась в холодном поту от телефонного звонка. Подняв трубку, я услышала только зловещее молчание.
- Меня хотят запугать, - мелькнуло в голове.
На следующий день мне на работу позвонила Люси. Она очень сочувственно осведомилась о моем здоровье и пригласила зайти к ней поговорить. Я промычала что-то невразумительное и повесила трубку.
Глава 4
Начальник полиции округа Том Брэгг сурово выговаривал инспектору Стиву Морви:
Морви был раздражен. Дело о Бобби Сименсе затягивалось не по его вине. Такое ощущение, что мальчик просто пропал, растворился в воздухе. По местному телевидению несколько раз передавали сообщения о пропаже Бобби. Просили откликнуться свидетелей. Сегодня утром позвонила некая Милли Раут. Сказала, что она хочет сообщить нечто важное по этому делу. Морви волновался перед встречей. Милли Раут была единственным свидетелем. Угнетенный своими мыслями, инспектор дошел до кабинета.
Войдя в кабинет, Морви услышал доклад секретаря о человеке, который дожидается инспектора вот уже около получаса. Морви пригласил посетителя к себе в кабинет.
Отпустив Крета, Морви задумался. Тело найдено, но это нисколько не распутало дело. Конечно, надо поговорить с шерифом и экспертами. Возможно, они что-то нашли.
Глава 5
Макс Сименс нервно прохаживался по своему кабинету. Это был преуспевающий врач, специализирующийся на различного рода депрессивных состояниях. Его работа требовала специальных знаний по психологии, огромного чувства такта и дьявольского хладнокровия. Этим природа наградила его в избытке. Пациенты его уважали, и его клиентура увеличивалась день ото дня.
Сегодня Макс явно был не в себе. Паника жены, слезы Беллы, допрос в полиции выбили его из колеи. Он не мог сосредоточиться с пациентами, раздражался, был рассеян. Впервые за долгое время он изменил своим принципам.
Бобби еще не нашли. А он ничем не мог помочь полиции. Придя с работы, он застал жену с ужасом в глазах, а ее подругу в обмороке. Бобби уже не было в комнате. Люси сказала, что мальчик ушел на улицу вместе с другом. Это все, что он мог сообщить инспектору. Больше ему ничего не известно.
Зазвонил телефон. Макс едва не подскочил от неожиданности. "Нервы совсем расшатались", - подумал он. Звонок был из полиции. Нашли тело Бобби. Макс побледнел. Он опустился на софу и обхватил голову руками. "Вот это и произошло", - единственная мысль молоточком стучала у него в голове.
Глава 6. Из дневника Милли Раут. 27 октября.
Я сидела в кабинете у инспектора Морви. Мы разговаривали уже более часа. Он был небольшого роста, крепко сложен, с массивным черепом и огромным лбом, производящим впечатление очень умного человека. Нижняя челюсть была квадратной и явно выпирала над верхней. Чувствовалось, что инспектор обладает огромной силой воли.
Вечером предыдущего дня я долго думала, что мне сообщать в полиции. Как бы меня не упекли в клинику для психических больных после того "бреда", которому я была свидетелем. Но когда я увидела инспектора, я интуитивно поняла, что этому человеку можно довериться. Морви очень внимательно меня выслушал, а затем устроил настоящий допрос. Я с честью выдержала испытание, ни разу не сбилась.
Инспектор сообщил о найденном теле Бобби. Узнав, что мальчик действительно мертв, я храбро сообщила инспектору о возможном покушении на мою жизнь. Морви воспринял это очень серьезно и как будто стал еще более озабоченным. И вдруг, я почувствовала в нем друга. Я задала ему вопрос, который преследовал меня эти два дня, - "Что мне делать?"
Глава 7
Морви не торопясь, вел свой старенький "Шевроле". Инспектор не любил служебную машину. Он привык к своей. У нее было несколько преимуществ: не быстрая, послушная и не бросается в глаза. Морви не любил быстрой езды. Он все делал спокойно, не спеша. "Когда торопишься, то непременно все валится из рук", - любил повторять инспектор. Но когда требовалось быстрое, оперативное решение, он внутренне собирался и блестяще выполнял задание.
Улица повернула направо, и перед ним открылся район Беркли - самый престижный район в городе. Здесь расположились огромные, блестящие дома. Виллы и элитные небоскребы. Дорогие машины, магазины, прохожие. Все это бросалось в глаза. Морви открыл свой блокнот и сверил адрес. Дом миссис Беллы Сименс располагался рядом с шикарным парком и стоял окруженный вековыми дубами и липами.
Морви позвонил. Дверь открыла очень опрятная пожилая женщина. Инспектор представился. Женщина провела его по огромной прихожей и ввела в гостиную. Комната была обставлена в духе Людовика XIV. Видимо хозяйке нравился этот стиль. Ничего современного. Только одежда людей на фотографиях в старинных рамках. У Морви возникло ощущение, что он попал в музей. Все выглядело безупречно: вкус, чистота, роскошь. Но тем не менее, все это производило впечатление безличного. Услышав приближающиеся шаги, Морви показалось, что сейчас войдет экскурсовод и начнет рассказывать о кознях при дворе короля солнца. Но в гостиную вошла молодая элегантная женщина с огромными серыми глазами и бледным заплаканным лицом.
При этом Морви взглянул в глаза миссис Сименс и увидел в них то, что его поразило. Это были безжизненные глаза. Морви понимал, что горе матери безгранично. Но глаза миссис Сименс были абсолютно пустые, без единого чувства.
Все это было произнесено очень скучно, без намека на какие либо эмоции, как будто Белла зазубривала этот текст перед приходом инспектора.
М-с Сименс позвала экономку, а сама вышла.
Глава 8
Видно было, что Сара очень добрая женщина и искренне переживает случившуюся трагедию. Старушка была очень словоохотлива, что несомненно устраивало инспектора. Но у м-с Сименс этот разговор мог вызвать недовольство.
Дверь открылась и бледная м-с Сименс вошла в комнату.
Глава 9. Из дневника Милли Раут. 30 октября.
Люси настаивала на встрече. Я знала одно, что не хочу встречаться с ней в ее доме. Договорились встретиться в кафе около центрального супермаркета.
Мы присели за столик и заказали кофе. Разговор не клеился. Обменивались пустыми фразами о погоде, моей работе, покупках. Я поняла, что кто-то из нас должен начать.
Я слушала Люси, затаив дыхание. Почему-то на мгновение мне показалось, что она лжет. Не было в кабинете никого кроме Бобби. Но то, с каким трудом Люси давался рассказ, а главное, ужас в ее глазах, который, казалось, навсегда сжился с ней: все это позволило мне сделать вывод, что как фантастично не звучит ее рассказ, Люси вполне искренна. Как будто прочитав мои мысли, Люси сказали:
Прощаясь, я посоветовала Люси все рассказать инспектору. Но ее невозможно было убедить. Она боялась. После разговора с Люси на душе стало намного легче.
Глава 10
Морви тяжело прошел в свой кабинет. Он очень плотно пообедал в соседнем ресторанчике, в котором обедал на протяжении двадцати лет. Настроение у него было мрачным. Обед плохо переваривался и дело о Бобби Сименсе, судя по всему, зашло в тупик.
На Милли Раут покушались. Кто? Почему? Инспектор чувствовал, что это очень серьезно. Вчера Морви дал задание своему помощнику узнать обо всех родственниках Сименса. Утром поручение еще не было исполнено, и Морви был недоволен. Но сейчас, войдя в кабинет, он нашел на столе папку с отчетом Пола. Сверху лежал отчет о баллистической экспертизе. Выстрел был сделан из нарезного двуствольного охотничьего ружья. Прочитав документ, Морви сделался еще более мрачен. Судя по всему, выстрел был сделан неумело. Пуля попала не в сердце, а в левое ребро и рана была не смертельна. Мальчик умер от потери крови. Когда Милли раут нащупывала пульс, Бобби был еще жив. Скорее всего Милли была слишком возбуждена и не нашла пульсирующую жилку. Если бы она позвонила и вызвала скорую помощь!
Морви буквально свалился в кресло. Так он просидел минут десять. Затем стал изучать отчет о родных Макса Сименса.
Глава 11
Дорога проходила через лесной массив. Пейзаж был однообразен и Морви начал скучать. Кое-где попадались огромные убранные поля, небольшие дома фермеров. Летом здесь было бы красиво. Яркие краски деревьев, цветов, травы, а сейчас, в конце октября природа готовится к приходу зимы. Она замерла, стараясь удержать в себе все соки, которые были накоплены в жаркие, солнечные дни.
Морви ничего не оставалось, как размышлять. У Макса Сименса было немного родственников. В отчете Пола был указан двоюродный брат Макса - сын сестры матери и тетка - родная сестра отца. Брат был младше Макса и не имел семьи. Он плавал на торговом судне помощником капитана, и его редко можно было застать на суше, поэтому Морви решил сделать визит тетке Макса. Она жила загородом и вела замкнутый образ жизни. Могла ли она пролить свет на это дело? Была ли у нее связь с племянником и его семьей? Морви мог просто потерять время с миссис Мартой Сименс.
Морви пытался представить себе эту старушку. Старая дева, живет уединенно, невыразимо скучна, надоедлива, упряма и чопорна. Инспектор не любил старых дев. "Они все чокнутые", - говорил он. "Но может быть мисс Марта Сименс является приятным исключением из правила", - утешался Морви.
Старенький "Шевроле" неслышно затормозил около аккуратного светлого домика в деревенском стиле. Морви решил оставить машину рядом с садовой дорожкой. Хрустя гравием, инспектор подошел к двери и позвонил. Ему показалось, что женщина, которая появилась перед ним, все это время стояла около входной двери, так быстро она возникла в дверном проеме. От неожиданности он даже отпрянул.
Компаньонка на секунду задумалась.
Инспектор вошел в светлую прихожую, а затем его провели в очень уютную гостиную. Здесь все было очень просто, по старинке. Так, наверное, жили наши бабушки в молодости. Белые вязаные салфетки, массивная старомодная мебель, веселенькие обои с васильками, огромное количество фарфоровых фигурок различного размера и цвета. Кисейные гардины на окнах и обилие подушек и подушечек. Морви опустился на диван, и подушки очень бережно и ласково окутали его тело. "Еще минута ожидания и я усну", - подумал он. Но тут появилась компаньонка.
Инспектор нехотя встал и прошел в комнату хозяйки. Она мало чем отличалась от гостиной. Те же подушечки, салфеточки, уют. У стены стояла высокая кровать. На ней, утонув в перинах, полулежала больная. У нее было осунувшееся лицо, прозрачная кожа, ввалившиеся глаза. Выпирающие скулы, острый крючковатый нос: все это производило очень тягостное впечатление. Казалось, здесь лежит умирающая.
Инспектор подвинул стул к кровати и представился. Мисс Свинсон бессмысленно уставилась на него. Морви стал искать глазами компаньонку, но та уже вышла из комнаты.
Ответа не последовало, только злобные потухшие глаза, пытались просверлить инспектора насквозь.
Компаньонка ждала его у двери. "Подслушивала", - подумал Морви.
Морви был раздражен. Его дурные предчувствия оправдались по всем пунктам. Эта старуха похожа на ведьму, живущую в пряничном домике. И он, действительно, потерял уйму времени попусту. Вся надежда была на доктора. Если он много лет является врачом старухи, то он может кое-что рассказать.
Глава 12
Морви с легкостью нашел дом доктора. Он выделялся среди других домов вычурным стилем и помпезностью. "Истинно французский размах" - подумал Морви. Поль Дюбуа оказался дома. Он сам открыл дверь и очень вежливо проводил инспектора в гостиную. Доктор оказался веселым, добродушным, красивым мужчиной, лет под пятьдесят. Седые волосы элегантно были зачесаны назад, домашний костюм был прост, но щеголеват. Весь он излучал любезность и радушие. М-р Дюбуа усадил Морви в удобное кожаное кресло, а сам устроился напротив на софе.
Никак. Она, по-моему, не видела его и никогда не говорила о нем. К слову сказать, она ненавидела детей. У нас об этом все матери знают и не разрешают детям близко подходить к этому дому. Однажды, она избила ребенка палкой, только за то, что он громко играл рядом с ее садом. Я осматривал ребенка. Его тело было в синяках. С трудом удалось уговорить мать не подавать на полусумасшедшую старуху в суд. И эта ее ненависть...
Мистер Дюбуа остановился на полуслове и смутился.
Морви не стал говорить, что сына уже нет. Но то, что ему стало известно, проливало свет на многое. Если учесть то, что рассказала Милли, то круг подозреваемых неумолимо сужается.
- Большое спасибо, доктор, вы мне очень помогли.
Морви попрощался с врачом, зашел в нотариальную контору, получил подтверждение тому, о чем рассказал М-р Дюбуа и направился обратно в город.
Глава 12
Макс побледнел.
Придя к себе в кабинет, Макс задумался. У него тряслись руки и мысли прыгали, как солнечный зайчик по стене. Макс попытался сосредоточиться. "Надо что-то делать!" Эта девчонка Милли или чокнутая Люси в любой момент могут сообщить в полицию. Мне ничего не грозит. У меня крепкое алиби, да и как я мог убить собственного сына? А вот Люси арестуют и обвинят в убийстве. В любом случае на меня падет тень. Шутка ли, у доктора жена - убийца. Этот факт распугает всех моих клиентов. Я годами складывал к себе доверие и уважение в городе, и в один миг все разрушится. "Надо что-то делать," - повторил про себя Макс.
Глава 13
Рабочий день у Морви не успел начаться, как ему позвонила Сара - экономка Беллы Сименс.
Морви быстро накинул пальто и буквально выбежал на улицу.
Душный запах лекарств окутал инспектора, когда он быстро шел по коридору в палату, где лежала Белла. Морви чувствовал себя несуразно в этом белом халате, который был ему короток и узок. Войдя в палату, Морви увидел абсолютно беззащитное, почти белое лицо Беллы Сименс. Казалось, она не дышала. Морви подошел ближе. Белла почувствовала присутствие кого-то и с трудом открыла глаза.
Этот вопрос вывел Беллу из состояния апатии. Она заволновалась. Веки стали подергиваться, пальцы судорожно сжиматься и разжиматься.
Глава 14. Из дневника Милли Раут. 1 ноября.
Вчера мы долго разговаривали с инспектором Морви. Но перед этим ко мне зашла Люси. Ее трудно было узнать. Несколько последних дней оставили тяжелый след на ее всем ее облике. Она была бледна, осунулась, черты резко выделялись на когда-то свежем лице. Появились морщинки вокруг глаз, которые можно было различить под толстым слоем косметики. Вся фигура ее, некогда сильная и стройная, как-то обмякла. Я не подала виду, что удручена переменой, случившейся с ней. Люси сказала, что она безумно устала, а страх, который прежде мучил ее, перерос в апатию и вялость. Меня ничего радует, ничего не жду от жизни, мне все чаще хочется умереть, - это было произнесено абсолютно равнодушно и спокойно.
Что-то с ней не так, - подумала я. - Люси не похожа на себя. Отчего такая перемена? Да, ей сейчас тяжело, но она даже не пытается бороться. Полнейшее отсутствие воли - вот, что меня поразило. Я пыталась, как могла ободрить ее, но из этого ничего не вышло. Расскажи, что тебя мучит, - спрашивала я , но в ответ ничего не могла добиться.
Сейчас я очень тщательно одеваюсь и собираюсь сделать визит доктору Сименсу.
2 ноября
Продолжаю свой дневник. За последние два дня произошло столько событий, что не было времени их изложить. Итак, я направилась в контору к Максу Сименсу. Это сейчас, описывая события, я спокойна. А тогда меня охватывало множество чувств: страх, нетерпение, дурные предчувствия. Внутренне я вся напряглась и оставалась в таком состоянии до развязки этой истории.
Подойдя к конторе, я увидела на дверях табличку: Доктор Макс Сименс - психотерапевт. Я вошла в приемную и взглянула на часы - 17.45. Все правильно, конец рабочего дня. Миловидная медсестра осведомилась о цели моего прихода и скрылась в кабинете Макса. Почти сразу снова открылась дверь, и Макс с любезной улыбкой пропустил меня вперед. Когда мы остались одни, меня охватила паника. Я несколько раз прокручивала в голове наш разговор, а сейчас не знала с чего начать. Макс тоже молчал и, улыбаясь, смотрел на меня. Меня передернуло. Пауза явно затянулась. Надо решаться.
Макс и бровью не повел.
Макс холодно попрощался со мной.
Глава 15
В этот день я рано легла в постель. От возбуждения долго не могла уснуть. Наконец забылась тяжелой дремотой, при этом ясно слыша ход часов, знакомые звуки, доносящиеся с улицы. Вдруг, к этим привычным звукам, присоединился еще один, едва уловимый звук, доносящийся из прихожей, похожий на скрежет металла. Я открыла глаза. Кромешная тьма. Через несколько секунд звук прекратился. Я стала ждать. Послышался скрип открываемой двери в прихожую, чьи-то бесшумные шаги. Кот, спавший у меня в ногах, испуганно вскочил. Мои глаза стали привыкать к темноте. Бесшумно открылась дверь в спальню. Высокий человек очень осторожно закрыл за собой дверь. Постоял немного, прислушиваясь, и направился к моей кровати. Сердце бешено заколотилось, я с трудом сдерживала себя, чтобы не вскочить. Человек вплотную подошел ко мне. В его руке я заметила какой-то небольшой предмет. Человек наклонился надо мной. В это мгновение кто- то бросился на него сзади. Некоторое время я была свидетелем борьбы между ними. Предмет выпал из рук неизвестного. Вдруг яркая вспышка света озарила комнату. У выключателя стоял инспектор Морви. Рядом со мной его помощник Пол пристегнул себя наручниками к человеку, в котором я без труда узнала Макса Сименса.
Глава 16. Из дневника Милли Раут. 30 ноября.
Мы сидели с Люси в том же уютном кафе в центре города, в котором встречались месяц назад. Уже началась зима. На улице шел мягкий снежок, морозец заставил людей сменить легкие пальто на теплые куртки. Несколько дам грациозно шествовали в норковых шубках. Деловой люд быстрее, чем прежде сновал по тротуару. Небо закрывали низкие, свинцовые тучи, а в кафе было тепло и уютно. Мы заняли столик у большого панорамного окна и наблюдали за прохожими на улице.
Люси приобрела былой цвет лица. Морщинки разгладились, только след печали, казалось, навсегда остался у нее на лице. Даже когда она улыбалась, глаза ее оставались грустными. Люси только что вышла из больницы и чувствовала себя намного лучше.
Люси чуть заметно покраснела.
Я обратила внимание, что Люси опустила глаза. Мы немного помолчали. Каждый задумался о своем.
- Ну и язычок у тебя Милли.
1
10
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"