| 
 | 
| 
 | ||
| 
 Thirteen Ways of Looking at a Blackbird | ||
Тринадцать взглядов на чёрного дрозда
| I Among twenty snowy mountains,                  
   II I was of three minds, III The blackbird whirled in the
  autumn winds. IV A man and a woman V I do not know which to prefer, VI Icicles filled the long window An indecipherable cause. VII О thin men of Haddam, VIII I know noble accents IX When the blackbird flew out of
  sight, X At the sight of blackbirds XI He rode over Connecticut XII The river is moving. XIII It was evening all afternoon. | IСредь двадцати заснеженных холмов, Недвижно всё. Лишь водит глазом чёрный дрозд. IIЯ состоял из сознаний трёх, как дерево С троицой чёрных дроздов на нём. IIIВ осеннем вихре чёрный дрозд взметнулся. То пантомимы был миниатюрный акт. IVМужчина с женщиной - Одно. Мужчина с женщиной с чёрным дроздом - Одно. VЧто предпочесть не знаю я, Красу тонов Иль красоту намёков, Трель чёрного дрозда Иль что за ней. VIМир исказили покрыв окно Сосульки варварским стеклом. Тень чёрного дрозда Его перекрестила от и до. По тени Выследило настроение Неуловимую причину. VIIО ненасытные мужи Хаддама, К чему мечтаете о птахах золотых? Или не видите как чёрный дрозд Расхаживает У самых ваших женщин ног: VIIIПодвластны мне красивый слог И неизбежный яркий ритм; Но ни миг не сомневаюсь, Что не без чёрного дрозда Дано мне это. IXКак чёрный дрозд из виду улетел, Он грань отметил Одного из многих циклов. XПри виде чёрных дроздов В зелёном сияньи летящих Даже созвучия сводники Возопили бы похотливо. XIОн по Коннектиктуту ехал В карете изящной. Как, ужасом пронзённый, Тень экипажа Принял вдруг За чёрного дрозда. XIIРека на месте не стоит. Летает не иначе чёрный дрозд. XIIIВесь день смеркалось. Сыпал снег И собирался снег идти. Дрозд чёрный восседал На кедре. | 
| 
 |