Торжествовала ли я, добившись желаемого? Нет, скорее боялась, что иду прямо в пасть зверя. Мало ли что там кроется за запиской, и мало ли, какие подозрения закрадутся в умную голову Ормея Второго из-за нетипичного поведения дочери. Сильно рисковала, отпрашиваясь. И не только здоровьем, на которое мог покуситься если не супруг, то кто-нибудь из его свиты, но и успехом возможного побега, если и вправду есть тот, кто готов помочь с ним.
Глава 15
Встреча
Шла не спеша, бои ещё не закончились. Принц-наследник с кем-то из сильных магов-аристократов должен биться - гвоздь сегодняшнего представления. У меня достаёт времени до назначенного свидания. Успею и супруга навестить, сделав вид, что обеспокоена его состоянием и придумать, как на короткое время выпасть из поля зрения двух охранников-телохранителей. Они принадлежали к той самой касте умельцев на все руки, которая подчинялась напрямую королю и была предана ему до глубины души. От таких так просто не спрячешься и не скроешь факт разговора. Но, в данном случае я надеялась на того, кто пригласил меня на встречу. Если ему так необходимо со мной пообщаться, то придётся найти пути подобраться поближе, притом так, чтобы никто ничего не заподозрил. Вот и протестирую заодно силу желания этого неизвестного мне помочь.
В шатёр к герцогу было непросто попасть. Так просто с улицы туда не пускали. Но на мне всё ещё красовалась герцогская корона, парная той, которую в торжественных случаях должен был надевать мой супруг. Да торжественное платье никуда не девалось, пусть и подол его несколько успел запачкаться в грязи. Дышалось тяжело, когда я карабкалась на холм, по влажной траве, Его Светлости не досталось стоянки с удобными дорожками и на подошву моей обуви успело налипнуть прилично грязи, пока я добралась до шатра. Тяжёлое платье мешало идти, и порой я почти падала, но чудом удерживала равновесие. Охрана следовала за мной, зорко приглядывая и готовая прийти на помощь в любой момент.
Поднявшись на холм, сначала отдышалась, путь сюда был довольно труден, и только потом направилась к входу в шатёр. То, что местоположение его неудачно для беседы наедине с тем, кто передал мне записку, мне стало понятно ещё тогда, когда один из охранников указал, куда надо будет идти. Доставшееся Его Светлости место для приведения себя в боеготовность перед выходом на арену, продувалось всеми ветрами. И из этого следовало, что просматривалось оно так же прекрасно, как и продувалось, ибо не было тут кустов, которые могли бы скрыть шатёр от всех желающих посмотреть. Впрочем, в таком положении многие из участников боёв находились. Кажется, моя затея обречена на неудачу. Неужели тот, кто приглашал меня на встречу, не знал, что слишком много любопытных глаз нас увидят? Может быть, стоит вернуться обратно, отговорившись тем, что супруг не захотел меня видеть?
У входа стояла охрана, которая по первому слову пропускать меня не захотела, пусть и выпрямилась я во весь свой маленький рост и скинула капюшон, демонстрируя герцогскую корону. Хорошо, что досужих бездельников, на территорию, отведённую под шатры участников, не пускали. А то бы вокруг начала бы собираться толпа. А так, господам аристократам, участвовавшим в боях, было несколько не до происходящего вокруг. Выигравшие, уже праздновали, пострадавшие лечились. А их помощники были заняты либо организацией своевременной доставки высокоградусного питья, либо приглядом за принятием прописанных лекарями микстур пострадавшими. Но всё равно люд сновал по своим делам, туда-сюда, не в таком количестве как тогда, когда стража пускала бы за огороженный периметр всех желающих, но сновал.
- Доложите обо мне, - потребовала у людей герцога Рэйфо, не став устраивать скандал из-за того, что сразу меня не впустили.
Довольно быстро после того, как один из стражников сжал амулет, который висел у него на груди и сказал: "Герцогиня хочет видеть Его Светлость" - из шатра вышел господин Бакар.
Он окинул мою небольшую свиту, состоящую из охраны, цепким взглядом и предложил мне проследовать в шатёр, одной.
- Его Величество велел нам не отходить от Её Светлости ни на шаг, - мигом вмешался один из охранников, спасая меня в щекотливой ситуации, когда и настаивать не хотелось, и в то же время одной заходить было опасно.
- Проходите, только вы и Её Светлость, - после небольшого колебания пошёл на компромисс господин Бакар.
Охранник, светловолосый и флегматичный, поклонился, не став спорить. Его напарник остался возле охраны герцога Рэйфо, составлять им компанию, чтобы не скучали.
- Ваша Светлость, - исполняя долг вежливости, подал мне руку господин Бакар, и этим несколько удивил.
Да, у меня был повод опереться на протянутую руку, я устала, пока шла сюда и поднималась в гору. Но никогда ранее незаконнорожденный сын покойного герцога не проявлял такого рыцарского внимания к моему самочувствию. Или он просто боялся показать его перед зорким взглядом Его Величества? Но я ещё очень хорошо помню, как этот самый мужчина, что сейчас учтиво вёл меня в шатёр, смотрел на меня как на букашку, недостойную своего внимания.
- Его Светлость сейчас находится в целебном сне, - просветил он меня. - С ним работает лекарь, ожоги оказались довольно болезненными, - и господин Бакар поморщился, только этим выразив недовольство положением вещей.
- Для самолюбия Его Светлости, - вздохнула с притворным сочувствием, сетуя мысленно на то, что не смогла удержать язык за зубами. Мне очень не хватало помощи принцессы-Мямли, которая хорошо умела остужать такие мои порывы.
Ответом мне стал похолодевший взгляд господина Бакара. Мужчина им хочет мне сказать, что безумно любит брата? Вот не поверю никогда и ни за что. Или ему не нравится моя дерзость? Вот это вероятней всего. Но извиняться не буду, мне не за что любить герцога Рэйфо и самого господина Бакара.
Лекарь в зелёной мантии и круглой шапочке только глянул на меня, и вернулся к своей работе. Чуткими пальцами он ощупывал обожженную голову Его Светлости, пытаясь исправить нанесённый моему супругу косметический ущерб. Руэн знал куда ударить больнее всего. Герцог всегда выглядел довольно самодовольным и самовлюблённым типом, а тут по его внешности прошлись.
- Волосяной покров вернуть будет сложно. На это потребуется время, - обратился лекарь к Бакару.
- Арги! - раздал вопль за тканью входа в шатёр. - О, Арги! - молодой мужской голос был полон страдания и истерических ноток.
Приподняла брови, прислушиваясь к этим воплям. Слишком плохо владела своим лицом и господин Бакар успел увидеть, я думаю, так как внимательно наблюдал в этот момент за мной, всю гамму от удивления, до насмешливого презрения, что успела промелькнуть в моей мимике. Мне было интересно, впустит ли кто-нибудь этого товарища, так страдающего о судьбе герцога, пока я здесь, или не посмеют. Со мной не считались настолько, что стража задерживать этого визитёра не стала, в отличие от меня.
Господин Бакар с шипением втянул воздух сквозь зубы, но вмешиваться не стал, только пояснил мне зачем-то: