|
СЫНЫ РАН
(норвежцы, или даны)
Резвый Морской Кабан волны режет клыком,
Прыгает, что дракон, в пене ущербных лун.
Ясень крутых бортов луком сгибается в шторм,
В плоть Синетелой Ран врезаны знаки рун.
*
Брюхо Кабан набил ярым Змея огнём,
Что Линдисфарн замкнул в стенах монастыря.
Белому ликом Христу стыдно плакать о нём:
Злато - краса могил, вод глубоких заря.
*
В Круге Земном наш Вепрь все узнал берега,
Нёс на своём горбу и корону, и меч;
С дрожью молился люд, видя шлемов рога,
Слыша берсерков вопль, силясь скарб уберечь.
*
Нами любви залог дан морским дочерям,
Чтобы, разбой чиня, мать раскинула сеть.
Духом с Ран мы одно; и - по крови бойцам -
Что нам царский чертог, что - солёная смерть!
*
Грозны объятья Ран, нас леденят, что мрак, -
Станет тем слаще мёд и пышнее постель.
Буйная Эгира дочь вступит с героем в брак,
Пустит стрелу наш дан в богом данную цель.
*
Синим зубом своим Харальд Вепря пронзил,
Вместе с веном и мы в хладный канули грот -
Честью взять, не купить Воздаяние Сил.
Пей, владетель, свой дым: час возмездья грядёт.
*
Землю взявши как лен - станешь бренной землёй,
Спряли норны судьбу: нам пленить океан.
Пеной призрачных лун, сеть влача за собой,
В честь Крепкотелой Ран прядает наш Кабан.
ПЛАВАНЬЕ БРЕНДАНА
(ирландец и монах)
Карра, сынок, это нимало тебе не ладья,
только прочная чаша из бычьих кож,
чтобы краем черпать океанскую воду.
Впрочем, в шторм вонзается в море что нож,
круто держась на волне в любую погоду.
*
Карра спит на воде: из ветвей заплетённый щит
как мандорла овален, распёрт крестом,
продублён насквозь, будто шкура монаха,
просмолён, смазан жиром, что древняя плаха,
вёсла праздны, парус надут колесом.
*
Карра грезит, вешние припоминает края,
куда ты нацелен стрелой в молоко,
что стоят в сорока днях блужданий в тумане,
но и стоят того. Приплыть нелегко,
а отплыть - словно сдёрнуть повязку на ране.
*
Карра в древней утробе наши дерзанья хранит.
Видели острова на медных столпах,
в водной радуге мы били лосося копьём,
белых ягнят, подружившихся с чёрным козлом,
упасали от смерти в диких горах.
*
Карра грешных скитальцев направила в Тир-нан-Ог:
прямо в солнечный круг, семь лет напролёт,
изумрудные пажити, сладкие воды,
золотые пески, волос дикий мёд
тех красавиц, что ждали нас долгие годы.
*
Карра - бродяжья кровь: ни она, ни я так не смог.
Поднимаясь на борт, мужам дал я власть
рвущих косы печальниц оставить на взморье.
Но мотали клубки и бросали их в горе,
нам в ладони стараясь попасть.
*
Карра не поплыла - тянуло назад колдовство.
Намертво сей клубок к левой руке приник;
выхватив добрый меч, шуйцу я изувечил.
Мой иль её тогда услыхал горький крик?
Наземь пали не пальцы - живой человечек.
*
Карра расчислит маршрут - ведь знает только его.
Культя? Нет, не болит. Сиротски ноет ладонь,
помня нежность ресниц, атлас вечно юных щёк.
Сын, ты очень силён, но весла рулевого не тронь,
я и одной рукой приведу ладью в наш Тир-нан-Ог!
ПИРАТ КОРОЛЕВЫ ЕЛИЗАВЕТЫ
(британец)
Ты хороша и в шесть десятков лет:
Одно своё лицо упрятав за другое,
Не альфа ты - но королева Бет,
Что и в посмертии не ведает покоя.
*
Миг озарив моих былых побед,
Отцов ты перстень мне вручила перед боем,
Сказав: "Пришли, когда надежды нет, -
И отпущу тебе всё доброе и злое".
*
Кольцом я с морем обручился - вслед
Волне, что унесла мой труп на дно морское,
Когда испанца грозный фальконет
Ядром прошил борта английского конвоя.
*
Не Бога, но тебя я жду с тех самых пор -
Хоть держишь на руке и плаху, и топор.
|
|
| |