|
|
||
БЕЛОЕ ПЛАМЯ ПУСТЫНИ
Вьётся кругом безупречным мускус локонов твоих.
Киноварью красишь губы, словно ярко-красный плод,
Ты в движенье - перепёлка, ты в покое - кипарис,
Ты луна, что затмевает всех красавиц хоровод.
Ты луна в кольчуге страсти и с колчаном нежных стрел,
Перепёлка с кубком винным, кипарис, что песнь поёт.
Абу Абдаллах Джафар Рудаки. Перевод В. Левика
День веселый, час блаженный,
Нежная весна.
Стукнул перстень драгоценный
В переплёт окна.
Над долиной благовонной
Томный запах роз.
Соловей тебе, влюбленный,
Счастие принес...
Аэлис, о, роза, внемли,
Внемли соловью:
Все отдам Святые Земли
За любовь твою.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"