|
|
||
Абсурд, любовь, смерть |
Мгновенное усыпление
Бред
Действующие лица:
"Он двинулся, и я ему вослед"
Данте Алигьери "Божественная комедия"
Песнь первая, строфа 136, перевод
М. Л. Лозинского
1
Ничего не видно. Дикий животный вой. Свет. Белая комната. Стол с тонкой железной столешницей сбоку. На сундуке сидит женщина в халате. Входит мужчина с недвижимой собакой на руках.
Мужчина кладёт собаку на пол, копается в кармане пальто. Достаёт листовку.
Мужчина пугается, делает шаг назад, вспоминает о собаке, берёт её на руки.
Женщина кивает.
Женщина кивает.
Женщина берёт со стола листок, читает.
Мужчина очень пугается, но берёт себя в руки.
Мужчина тяжело вздыхает.
Кладёт собаку на стол, достаёт из кармана пальто (!) простынь, накрывает.
Женщина пишет на краю стола на листке.
Мужчина скурпулёзно расплачивается, надевает шляпу и хочет уйти, вдруг спохватывется.
Мужчина обнимает и страстно целует Женщину.
Темно.
2
Появляется Мужчина. Женщина берёт листок.
Входит Женщина.
Девушка спрыгивает со стола, наступает на Мужчину.
Мужчина обнимает, гладит Девушку.
Девушка и Мужчина замирают.
Женщина даёт Мужчине полсобаки на поводке. Девушка и Мужчина с полсобакой уходят.
3
Свет. Комната. Кровать. Торшер или любые другие атрибуты домашнего уюта.
Вячеслав выпрыгивает из кровати, бегает на четвереньках.
Пытается почесать ногой за ухом, замирает.
Глафира отшатывается, поднимает с пола котёнка.
4
Появляется Глафира
Наташа берёт швабру, ходит с ней, как с древком.
Глафира хватается за сердце.
Уходит, тяжело переставляя ноги. Звук падения.
5