Михайлов Федор : другие произведения.

Магическая стража Дармленда. Часть 1, Часть 2, Часть 3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Компания хороших друзей ведет магические расследования различных событий. Всяческие происшествия и приключения связанные с магией в столице королевства Дармленд городе Белторн. P.S. Поклонников экшна просьба не беспокоиться. Тут все чинно и размеренно. Обновление: 11.11.2010 г., Выложена 14 глава.

  Часть 1. Попутчики
  Глава 1. Хотенский дилижанс.
  
  Солнце клонилось к закату. Над отрогами Серых гор постепенно сгущались сумерки. Они медленно вползали в тенистые долины и опасливо старались подобраться к залитым солнцем открытым участкам равнины. Скоро наступит вечер. Вся живность спешила закончить дневные дела и укромно устроиться на ночь. Над ухабистой дорогой ведущей в Хотен, в вечернем душном мареве, подсвеченные лучами заходящего светила, клубились песчинки пыли. Поднятые в воздух редкими путниками и долго не оседавшие на землю, они висели над дорогой и словно дожидались следующего путешественника.
  Из-за поворота дороги вдруг стал слышен скрип экипажа и топот копыт. Еще пара мгновений и показался он сам. Это был вечерний дилижанс, направлявшийся в Хотен. Возница спешил засветло добраться до постоялого двора и непрерывно понукал усталых кляч, тащивших это транспортное средство. Он не первый год водил тут дилижансы и знал насколько может быть обманчивым это внешне мирный пейзаж. В этих достаточно диких местах опасности могли подстерегать путешественников на каждом шагу. Они могли притаиться и в тихой сумеречной долинке, и в ближайшем леске. До Хотена был еще час пути, а солнце уже норовило скрыться за полосой гор. Потому мэтр Перри и нахлестывал ни в чем неповинных кляч. Лошади старались изо всех сил - экипаж то и дело подпрыгивал на ухабах и со скрипом и грохотом преодолевал многочисленные ямы, коими изобиловала эта тихая деревенская дорога.
  Хотенский дилижанс не был полон в этот рейс. Всего пять человек в этот раз воспользовались услугами мэтра Перри. Два торговца из Мобе, угрюмый маленький человечек, один вид которого и манера держаться за саквояж выдавали чиновника мелкого пошиба, молодой человек растрепанного вида и сидевшая отдельно девушка - спешили попасть в Хотен. Торговцы, как и положено их профессии, вели разговоры о ценах на масло, об урожае винограда и высоких налогах, и не переставали сетовать на жизнь. Чиновник изредка поддакивал им и сокрушенно вздыхал, пожимая плечами, но не выпускал из рук свой саквояж. Молодой человек во все глаза смотрел по сторонам: изредка на девушку, а все больше в окно. Одет он был просто, но и не как обычный крестьянин, и наметанный глаз мэтра Перри сходу определил в нем студента. Господин Алерх (так звали молодого человека) и на самом деле был студентом. Проучившись в Магической Академии Тартэ три года, он, по своей склонности к приключениям, веселому нраву и неутомимой энергии пустился в бега, как и все молодые люди его возраста, думая, что уже научился всему, что ему может пригодиться в этой жизни. Его соседка напротив, молодая женщина, серьезного и даже чуть надменного вида, в окно смотрела изредка, а все время уделяла чтению объемистой и довольно древней книги. Одета она была как выпускница Магической академии, но дополнительная нашивка на студенческом плаще, а также какая-то внутренняя сила, исходящая от нее, указывала на то, что это не просто дипломированный маг, а магиня высшей категории, прошедшая дополнительное обучение в Высшем легионе - этакой аспирантуре для магов.
  Действительно магов высшей категории уважали и ценили, они представляли собой реальную силу. Магов со степенью членов Легиона Академия выпускала два-три в год. Это были лучшие из учеников, и им всегда находилась почетная и хорошо оплачиваемая работа. Таких магов всегда можно было определить по завышенному чувству собственного достоинства, и сидящая в дилижансе девушка не являлась исключением. Те редкие фразы, которыми она обменялась со спутниками, только подчеркивали это впечатление. Алерх, несколько раз видевший девушку в Тартэ, но не знакомый с ней, пытался разговориться, но дальше общих фраз дело не пошло. Ему удалось только узнать, что зовут ее леди Лионна Орх. Приуныв, студент снова начал смотреть в окно.
  Тем временем дилижанс въехал в небольшой лесок и двигался между рядами деревьев, росших вдоль дороги. За окном мелькали кусты, экипаж трясся на кочках, под колеса все чаще попадали корни деревьев. Несколько раз дилижанс пересекал небольшие поляны. Высунувшемуся в окно Алерху, на миг почудился стук копыт позади, но за поворот дороги, скрытый придорожными кустами, заглянуть было невозможно. Сколько бывший студент не прислушивался, больше никаких звуков позади экипажа не раздавалось. Только размеренный скрип колес, стук копыт их лошадей, шум ветра в кронах деревьев. Втянув голову внутрь, Алерх поделился своим наблюдением с попутчиками.
  - Мне показалось, что за нами кто-то едет. Был слышен стук копыт...
  Торговцы прервали беседу и уставились на него, немного испуганно, немного растерянно.
  - Странно, здесь довольно глухие места. Надо бы предупредить мэтра Перри, - ответил за всех чиновник.
  Даже леди Орх оторвалась от книги и мельком взглянула на студента. Но, похоже, это заявление ничуть не потревожило магиню и она снова уткнулась в изучение трактата.
  - Сколько я ни прислушиваюсь больше никакого шума позади не слышно. Наверное, послышалось... - сказал Алерх.
  - Будем надеяться что так, - несколько обрадовано заключил чиновник.
  Но, как выяснилось, неожиданное препятствие ожидало их не сзади, а впереди. Послышался шум. Экипаж дернулся и остановился посреди очередной небольшой поляны.
  Снаружи послышались голоса и, через некоторое время, голос возницы. Все пассажиры насторожились, а Алерх бесстрашно высунул голову в окно. То, что там было видно, ему не понравилось. Прямо поперек дороги в метре от головы передней лошади лежала огромная сосна. Она то и явилась причиной остановки.
  - Похоже, нам придется выйти, господа, - бросил внутрь Алерх и только тут заметил снаружи людей. Один из них забрался на упавшее дерево, двое стояли несколько сбоку. Еще через мгновение трое разбойного вида людей материализовались слева от экипажа.
  - Попрошу всех выйти, - обратился к ним колоритно одетый человек, стоявший впереди. Его хитрый прищур, торчавшая во все стороны давно нестриженная борода, а самое главное огромный тесак, болтавшийся у пояса не оставляли сомнений в его профессиональной принадлежности.
  - Разбойники... - немного растерянно сообщил всем студент.
  - Пошевеливайтесь, господа, - продолжал тем временем главарь и, усмехнувшись, добавил: - А то нам придется самолично вытащить вас оттуда. И поверьте... Мои ребята не будут с вами церемониться.
  - Придется выходить, - вздохнул один из торговцев.
  Алерх медленно отворил дверцу. Леди Орх решительно отложила в сторону книгу. Студент заметил, что она сосредоточена и совсем спокойна.
  - Пойдемте, взглянем, кто нас встречает, - надменно заявила она.
  Путники вышли из экипажа. Алерху снова почудился позади стук копыт, он даже обернулся. Но дорога была пуста. Разбойники полукольцом охватили дилижанс. Трое, вместе с разговорчивым главарем, стояли впереди, трое - слева и один головорез страховал путешественников справа.
  Переговоры на себя решительно взяла леди Лионна:
  - Что вам нужно от нас? - спросила она.
  - Все очень просто, миледи, - ответил главарь. - Ваши кошельки, драгоценности. Что у вас там есть интересного? И не советую дергаться...
  И он кивнул на мантию магини.
  - Хотя, ты симпатичная девушка, может у меня появятся и другие планы... - добавил он, скалясь.
  - Погоди, засранец... - сквозь зубы произнес Алерх. - Я приготовил для тебя один фокус.
  И тут на его лице мелькнуло недоумение. Фокус явно не получался. Бывший студент вдруг понял, что его заклинания не работают. Взглянув на магиню (уж она то сейчас преподаст им урок), он заметил на ее лице также выражение растерянности и немного удивления. Видимо у нее тоже были какие-то проблемы.
  - Я же просил не дергаться, - хохотнул главарь, направляясь к ним. - Будьте благоразумны.
  И он оскалился рядом щербатых зубов.
  - Что девочка, не получается? - спросил он у леди Орх. И бросил остальным: - Ребята вперед!
  В одно мгновение Алерх почувствовал острие меча у горла. Один из разбойников велел ему не двигаться. Другой взял под контроль торговцев и перепуганного чиновника. Двое негодяев придерживали лошадей и приглядывали за притихшим мэтром Перри. Еще один грабитель полез в экипаж в надежде поживиться там.
  - Лучше отдайте свои сбережения сами, - улыбаясь, заявил предводитель шайки, приближаясь к леди Орх. - Не заставляйте нас прибегать к грубой силе.
  Торговцы часто задышали, а чиновник стал белее полотна и что-то прохрипел в ответ, он все еще обнимал свой саквояж. Магиня в растерянности оглянулась, похоже, ей еще не приходилось попадать в такие ситуации. Ее спутники являли собой еще более безрадостное зрелище.
  - Ну-ну, детка, все хорошо... - продолжал предводитель, подойдя к ней.
  Вдруг чиновник до этого что-то бормотавший, издал вопль. Разбойник пытался вырвать у него саквояж. Но дядя упрямо продолжал держаться за сумку и оглашать окрестный лес воплями.
  На мгновение все уставились на эту сцену. Наконец, разбойник рванул саквояж к себе изо всех сил и кожа сумки не выдержала. Кусок остался в руке огорошенного чиновника, а грабитель вытаращил глаза. На землю посыпались новенькие монеты. Сумка была полна денег!
  - О! Это мы удачно поохотились! - воскликнул главарь.
  И тут же кивнул одному из оставшихся на страховке. Тот кинулся подбирать монеты. Вскоре к нему присоединился и тот грабитель, что страховал Алерха. Тут студент впервые пожалел, что у него нет с собой меча или какого-либо оружия. Он уже было подумывал, не кинуться ли на ближайшего грабителя с голыми руками, как следующие события сделали ненужными его дальнейшие воинственные устремления.
  Все, казалось, произошло в единый миг. Позади кареты из-за поворота раздалось конское ржание, и на поляну выехал человек верхом. На мгновение все взгляды были устремлены на него. Молодой человек лет тридцати, одетый по-военному, стремительно соскочил с лошади. Ближайшие разбойники развернулись к нему, но уже ничего не успевали предпринять, настолько стремительно и быстро действовал воин. Двое из грабителей, один из которых страховал торговцев, услышали резкий свист клинков. В руках у нападавшего сверкнули два лезвия. Мгновение и он двинулся дальше, а те двое, бессильными куклами повалились на землю. Следующая пара негодяев заняла сражавшегося лишь на пару секунд. И тут опомнился главарь, как и все окружающие, заворожено наблюдавший за этой схваткой. Он что-то рявкнул, и бандиты попытались напасть на воина с двух сторон, причем один сзади. Но не тут-то было! Нападавший сзади наткнулся на умело выставленный клинок и, пронзенный насквозь, рухнул позади сражавшегося незнакомца. Когда и тот разбойник, что напал спереди, отскочив в сторону, упал на землю, зажимая рану и оглашая лес воплями, главарь решил вступить в бой сам.
  Чувствуя, насколько быстро редеет его войско, он, выхватив тесак, бросился к незнакомцу. Двое оставшихся разбойников стояли в стороне у лошадей и не спешили присоединиться к схватке, заметив, что сила не на их стороне.
  - Кто ты такой, твою... - заорал главарь. - Сейчас я с тобой разберусь!
  И он вступил в бой с неожиданным защитником дилижанса. Еще через несколько мгновений он почувствовал, что ему пришел конец. Участвовавший во множестве драк, не раз выходивший 'сухим из воды' в целом сотне переделок, предводитель шайки понял, что бессилен перед противником. Тот сражался с непревзойденным мастерством и просто невероятной скоростью и реакцией. Даже учитывая, что дрался незнакомец одним клинком, второй остался в животе того из нападавших, что заходил к нему сзади, воин на несколько порядков превосходил главаря. Тут разбойник почувствовал, что просто не успевает за ним. Несколько секунд и бандит упал с проломленным черепом.
  Увидев это, двое оставшихся 'джентельменов удачи' не стали дожидаться своей очереди и, бросив награбленное, рванули в лес. Преследовать их никто не стал. Незнакомец устало осмотрелся, подобрал второй клинок и внимательно оглядев путешественников, обратился к леди Лионне, отвесив довольно изысканный поклон:
  - Робер Мийо, к вашим услугам, господа. Сожалею, что появился столь поздно. Негодяи успели причинить вам некоторое беспокойство...
  - Лионна Орх, - лицо магини утратило обычное надменное выражение, и светилось только искренностью, - я благодарю вас от своего имени и от имени своих спутников за помощь.
  - Что вы, не стоит благодарности! - ответил молодой человек. - Я думаю, что вы, наверное, и сами бы справились с негодяями... И он кивнул на ее плащ и еле заметно, но все же Алерх увидел, что в его сторону. Ну, с Лионной понятно, она в мантии, но как он определил его Дар? Ведь Алерх был одет как обычный горожанин...
  - Да я попыталась, но... - леди Орх стала похожа на растерянную девочку, - почему-то не смогла.
  - Да? Интересно... - сказал сэр Робер и тут же добавил, едва взглянув на тело главаря. - Ну, вот и разгадка!
  И он вытащил из кармана убитого небольшой жезл.
  - Амулет антимагии, - продекламировал он, - и довольно сильный. Блокирует все импульсы в радиусе... около двадцати метров. Поэтому у вас ничего не получилось.
  И снова он кивнул и на леди Лионну, а затем на Алерха.
  'Хм...' - подумал студент. - 'А у этого господина неплохие способности следователя. Ишь, сразу доискался до причин!'.
  - Ну, я думаю, что здесь задерживаться более не следует, - сказал путникам сэр Робер, оглядывая поляну, - да и темнеет уже. Я поеду с вами, нам по пути. Вы ведь направляетесь в Хотен?
  - Да, конечно. Мы будем рады.- В один голос затараторили обрадованные торговцы, а чиновник в первую очередь бросился подбираться рассыпавшиеся монеты.
  - Что ж, тогда давайте очистим дорогу.
  И он мобилизовал на это всю мужскую половину путешественников, кроме разве чиновника, который самозабвенно продолжал разыскивать и пересчитывать монеты.
  Через пять минут дорога была свободна, и пассажиры разместились внутри экипажа. Сэр Робер сел в седло, а мэтр Перри взмахнул кнутом. Процессия неспеша тронулась по лесной дороге. Господин Мийо, даром что воин, оказался очень разговорчивым. Пустив лошадь рядом с окнами экипажа, он успел перезнакомиться со всеми путешественниками. Он умело поддерживал разговор в пути, общаясь со всеми по очереди, и даже леди Лионна благосклонно отвечала на его реплики.
  Как выяснилось, сэр Мийо направлялся в столицу, но в Хотене должен был задержаться ненадолго, вроде он обещал дождаться там кого-то. Алерх похвалил его стиль боя и сознался, что никогда не видел подобного.
  Мийо в этом вопросе оказался скромен и сослался просто на большой опыт.
  - Скажите, сэр Робер... - задала вдруг вопрос леди Орх.
  - Просто Робер, для вас. Пожалуйста. - отозвался Мийо.
  - Робер... - зарделась вдруг леди Орх. - Скажите, а чем вы живете? Ведь вы воин, да?
  Мийо на мгновение замолчал, а потом ответил:
  - Скорее в ваших глазах я искатель приключений. Да, я был и наемником, успел и повоевать, участвовал в нескольких экспедициях и походах за сокровищами... Да и кем я только не был!
  - Интересная у вас жизнь...
  - Да нет, простая жизнь и романтики в ней совсем немного.
  - А, по-моему, как раз очень романтично... Воин, искатель сокровищ, ореол славы...
  - Поверьте, на поверку оказывается наоборот. Да я и не люблю быть в центре внимания.
  'Он рисуется или правда так скромен?' - подумала Лионна. А вслух добавила, чтобы не была заметна пауза:
  - А я вот еду на работу в столицу. Вообще-то я и живу там. В столице дом моих родителей...
  - Вы из выпуска Легиона этого года? - и Робер кивнул на нашивки на плаще Лионны.
  - Да, я закончила Академию три года назад и в течение всего времени обучалась в Легионе. Моим руководителем был сам магистр Лонри.
  - Ректор Академии? Значит вы одна из лучших учеников.
  Лионна зарделась, а затем улыбнулась.
  - Да я старалась. А...
  - А сам сэр Лонри? Он все также носит короткую бородку с проседью? И все также не отказывает себе в удовольствии похвалить учеников даже за сущие мелочи? - Мийо проявил поразительную осведомленность.
  - Да... А откуда вы...
  - Я был знаком с ректором. - кротко бросил Робер. - Ну, а вы? Кем вы будете работать в столице?
  - Я? Меня попросили поступить на королевскую службу. - И с гордостью добавила. - Буду работать в департаменте вопросов внешней политики королевства.
  Незаметно она снова стала говорить в покровительственном тоне с ноткой превосходства. Робер, казалось, не замечал этого.
  - Королевская служба? Здорово... Ну, что ж, сейчас сложные времена, королевству как никогда нужны опытные маги на этом направлении... О, уже виден Хотен!
  - Господа, подъезжаем! - провозгласил мэтр Перри и через пять минут за окнами потянулись сельского вида одноэтажные домики. На окраинах они утопали в садах, а ближе к центру города сады исчезли, домики стояли вплотную друг другу.
  Уже совсем стемнело и на главной площади, где остановился дилижанс, у гостиницы 'Усталый путник' уже горели фонари. Расплатившись с мэтром Перри, путешественники, не мудрствуя, прошли к открытым дверям гостиницы, на первом этаже которой располагался трактир, где можно было перекусить. Торговцы сиганули в ночь по своим делам, чиновник направился по одному ему известному адресу, а Алерх, леди Лионна и сэр Робер, бросивший поводья лошади местному конюху, попали прямо в 'объятья' хозяина гостиницы, поджидавшего их на пороге.
  - Проходите, господа, проходите! - приветствовал их пышный усач, представившийся мэтром Анти. - Не хотят ли господа поужинать? А сколько комнат нужно господам?
  Господа переглянулись. А Алерх еще и начал лихорадочно шарить в карманах. Сэру Роберу сразу стала ясна ситуация.
  - Нам, пожалуйста, две комнаты. Одну для дамы, а нам одну на двоих. Я плачу.
  - Но сэр Робер, я могла бы и сама...
  - Леди Лионна... Вы как, будете ужинать?
  - Да, конечно.
  - Мэтр... Анти. Нам еще и ужин на троих. Во-о-н там, в углу укромный столик.
  - Не беспокойтесь, господа, - отозвался хозяин, - все будет в лучшем виде. Пойдемте, я покажу вам комнаты.
  И они проследовали за словоохотливым мэтром Анти наверх по лестнице, туда, где размещались номера для постояльцев.
  
  Глава 2. Встреча в Хотене.
  
  Оказавшись на втором этаже, они прошли по длинному узкому коридору и остановились у двух крайних дверей.
  - Вот эта комната для госпожи, - сообщил хозяин, - она попросторнее. Там мягкая кровать и даже есть умывальник.
  - А это для вас, господа, - показал он на другую дверь. Двухместный номер, правда без умывальника... Но, там есть шкаф.
  - Спасибо, - ответил ему Мийо, - я думаю, что отсутствие умывальника мы как-нибудь переживем. Правда, Алерх?
  Студент энергично закивал.
  - Мэтр Анти, - обратилась к хозяину леди Орх, - я сразу забыла вас спросить. А когда ближайший дилижанс из столицы? Надеюсь скоро?
  - А то я спешу. - добавила она решительным тоном.
  Хозяин закашлялся:
  - Видите ли, госпожа, ближайший дилижанс будет только через три дня, к сожалению. Поэтому, видимо, вам придется обождать.
  - Через три дня? Но я спешу!
  Хозяин развел руками.
  - Может, есть другой способ попасть отсюда в столицу? - продолжала Лионна.
  - Госпожа, я могу попробовать узнать для вас утром насчет лошадей, - робко заметил хозяин.
  - Хорошо, мэтр Анти, это было бы неплохо.
  И леди Орх проследовала к себе в комнату.
  - Госпожа, ужин через полчаса! - крикнул ей вслед хозяин.
  - Мы, пожалуй, тоже пойдем, переоденемся, - сказал ему Робер и путники проследовали в свою комнату, не отягощенную умывальником.
  Через полчаса прибежавший мальчуган сообщил, что ужин их ждет, и наши путешественники спустились вниз.
  За ужином они обсуждали прошедший путь и сколько понадобится времени, чтобы добраться до столицы. Алерх направлялся в столицу, как и леди Лионна. Сэр Робер тоже хотел попасть туда, но сперва должен был дождаться человека, с которым условился встретиться тут, в Хотене.
  - Если хозяину удастся раздобыть лошадей, то вы можете выехать хоть завтра. - сказал сэр Робер. - Вы, Алерх, поедете с леди Лионной?
  - Ну, я пока не знаю, во сколько обойдутся лошади, - замялся бывший студент.
  Сэру Мийо давно была ясна его проблема.
  - Вы очень спешите, Алерх? - спросил он студента.
  - Как вам сказать... Я хотел бы подыскать себе работу в столице. Может удастся найти что-то подходящее.
  - Словом, вы не очень спешите, - констатировал факт Мийо. - Могу вам предложить подождать немного и отправиться со мной. Как вы на это смотрите?
  - Ну, это было бы неплохо. Я... Действительно, не очень спешу.
  - Ну и прекрасно. Может и леди Лионна могла бы обождать день-другой?
  - К сожалению, я тороплюсь, - леди Орх была непреклонна.
  - Ну, что же, тогда я думаю все прояснится завтра, - резюмировал Робер. - Надеюсь, за завтраком вы составите нам компанию?
  - Конечно, я не против.
  И путники отправились наверх по своим комнатам.
  На следующее утро первыми встали Робер и Алерх. Решив подождать Лионну внизу, оба молодых человека спустились в трактир. Сделав заказ хозяину, они осмотрелись. А Мийо решительно двинулся к столику, за которым сидел румяный крепыш среднего роста, с короткой бородкой. Рядом со стулом, на котором он восседал, покоилась на полу объемная котомка, а к спинке была прислонена устрашающего вида секира.
  - Гарди! - воскликнул Мийо, - Рад тебя видеть!
  - О, сэр Робер! - и румяный крепыш принялся обниматься.
  - Я ждал тебя дня через два, - сказал Робер.
  - А я срезал путь, прошел перевалом через горы. И вот я здесь!
  - Ну, что же, прекрасно! Хочу поблагодарить тебя за помощь. Кстати, твоя доля со мной. Без твоего опыта в горном деле...
  - Не стоит благодарности, - скромно заметил тот, кого Робер назвал Гарди. - А это кто?
  Гарди указал на стоявшего рядом Алерха. Студент во все глаза таращился на друзей.
  - Знакомься Гарди. Это Алерх, он... мой спутник.
  - Алерх, это Гарди. Мой старинный друг. Самая неустрашимая секира в окрестностях. Мы с ним бывали в некоторых переделках... - и Робер усмехнулся, видимо вспоминая.
  - А куда ты сейчас направляешься? - спросил Гарди. - Может и для меня, что интересное найдется?
  - Я сейчас в столицу, а там по обстоятельствам...
  И сэр Робер подсел за столик к крепышу. Алерх пристроился рядом, он во все глаза разглядывал новоприбывшего. По осанке и виду, а также по характеру оружия он сразу определил в нем потомка гномьего племени.
  - Держи, - и Мийо протянул увесистый мешочек собеседнику, - твоя доля наших изысканий. Ты успел поесть?
  - Спасибо! - вежливо ответил Гарди, принимая кошель. - Нет, я только, что прибыл.
  - Хозяин, нам завтрак за этот стол, - крикнул мэтру Анти Робер, - и добавьте одну порцию.
  В этот момент на лестнице показалась леди Лионна.
  - Доброе утро, господа, - произнесла она. - Как наш завтрак?
  - Доброе утро, - ответил за всех Мийо. - Вот ожидаем.
  - А это друг которого вы ожидали? Очень приятно.
  - Леди Лионна Орх, - представил ее Робер, - а это Гарди, мой старинный знакомец.
  Гарди что-то смущенно буркнул под нос.
  Леди Лионна подсела к ним за столик и стала ожидать еды.
  Через пять минут около них материализовался хозяин с поваренком и двумя подносами.
  - Вот, господа, все готово.
  - Прекрасно, давайте, - сказал Робер.
  - Кстати, мэтр Анти, вы вчера обещали узнать насчет лошадей... - начала леди Лионна.
  - Уже узнал, госпожа, - лошадей достать можно. Есть пара-тройка на продажу. Но стоить это будет около пятидесяти дукатов.
  - Ого, ваши лошади, наверное, из королевских конюшен, раз они такие дорогие, - заметил Мийо, улыбаясь. - Здешним лошадям цена от силы пять...
  - За другую цену, господин, лошадей достать не удастся.
  - Вы не передумали, миледи? - обратился Робер к леди Лионне.
  - Нет. Что делать? Мне действительно нужно в столицу поскорее.
  - Ну, тогда, милый хозяин, мы берем ваших лошадей, - и Робер добавил, обращаясь к девушке, - Мы, леди Лионна, едем с вами. Я закончил тут все дела.
  - Прекрасно, - расцвел хозяин, - я сейчас пошлю за лошадьми конюха.
  И он удалился, выкрикивая на ходу указания.
  - Жаль, что этот дилижанс будет только через три дня, - сокрушенно сказала Лионна, - Дорога и так описывает большой крюк, и чтобы добраться до столицы придется заезжать в Немур.
  - Ну, будем надеяться, что с лошадьми мы сильно сократим время пути, - ответил ей Робер.
  - Вы можете еще больше сократить время пути до столицы, - вступил в разговор Гарди, до этого интересовавшийся лишь содержимым кошеля. - Если поедете через Туманный перевал.
  - Зачем нам в Серые горы? Разве там есть приличная дорога?
  - Дорога там есть, а насколько приличная судить не могу. Но я там хаживал. Если хотите, могу вас проводить. Я все равно подумывал, не рвануть ли вместе с вами в столицу.
  - А насколько это сократит наш путь? - спросила Лионна.
  - С учетом того, что дорога идя в Немур, огибает отроги Серых гор, то думаю, дня три мы сэкономим. А с учетом остановки в Немуре, то и все четыре.
  - Это меняет дело. Может попробуем этот путь, господа? - обратилась к присутствующим леди Лионна.
  - Вы пойдете перевалом? - удивился сэр Робер, - Высоты там небольшие, но вот места дикие, леса кругом...
  - Но со мной трое мужчин, не так ли? - заметила леди Лионна и добавила с чувством достоинства. - Да и про мои возможности не забывайте.
  - Ну, что же, если Гарди берется нас сопровождать, то я готов, - осталось ответить Роберу.
  - Я тоже согласен, - сказал Алерх.
  - Значит решено. Берем лошадей и в путь, - подвел итог сэр Робер.
  И путешественники, наконец, принялись за завтрак. После завтрака объявился конюх и сообщил, что лошади в конюшне. Покончив с едой, мужчины пошли осматривать будущее средство передвижения, а леди Лионна - наверх собираться.
  Лошади оказались на удивление неплохие. Осмотрев их, сэр Робер остался доволен. Но тут выяснилось, то им нужно только две лошади. Гарди наотрез отказался ехать верхом.
  - На перевале и в лесу мне лошадь не нужна, а после на равнинах Молена, если мы будем спешить я, конечно, могу сесть позади вас, сэр Робер. Ну, или если Алерх позволит...
  - Ты собрался идти пешком, Гарди? - спросил Робер. - Тут же очень большие переходы.
  - Ничего, мы двужильные, справимся! - хэкнул Гарди.
  Ничто не смогло его убедить в необходимости путешествовать на лошади. Аргумент, что за его лошадь, как и за лошадь Алерха, заплатит сэр Робер поколебала его лишь на секунду.
  - Ничего страшного, - уверял он. - Путешествовал же я как-то раньше пешком, и сейчас доберусь.
  Таким образом, путешественники приобрели только двух лошадей.
  
  Глава 3. Туманный перевал.
  
  Где-то через час когда все были готовы и расплатились с мэтром Анти, небольшой караван тронулся по дороге в сторону Серых гор, темневших вдалеке. Дорога из Хотена к горам оказалась малолюдной и неезженой, как и предсказывал сэр Робер. Сперва им еще попадались редкие домики фермеров и возделанные пашни, но уже через несколько часов на подступах к Серым горам их окружил лес, и признаки жилья пропали совсем.
  Гарди обещал, что к вечеру путники будут уже по ту сторону гор.
  - А может и с жильем на ночь повезет, - заявил потомок Подгорного народа. - Даме лучше переночевать в тепле.
  - Не волнуйтесь за меня, сэр Гарди, - ответила ему магиня. - В Академии нас учили переносить тяготы пути и не бояться лишений. И, кроме того, не забывайте, что моя Сила при мне. На ночлег я смогу устроиться. Да и вам помогу.
  И леди Лионна улыбнулась. Смущенный Гарди лишь пробормотал что-то вроде: 'Спасибо, мы сами как-нибудь...'.
  После полудня выяснилось, что лес все продолжается, тропинка становится все уже, а подъем и не думал заканчиваться. Гарди интенсивно выискивал признаки перевала. Он утверждал, что перевал покрыт лесом в отличие от вершин рядом. Но ни самого Туманного перевала, ни соседних безлесных вершин за стеной деревьев по-прежнему не было видно.
  Вскоре солнце начало клониться к закату и стало ясно, что темнота наступит еще раньше, чем думалось - светило норовило спрятаться за высокими кронами деревьев. Тропинка стала настолько узкой, что пришлось ехать по ней по одному. Если до этого путники двигались рядом, разговаривая, то теперь их лошади шли друг за другом. Во главе неизменно шествовал неутомимый проводник. Окружающий их лес выглядел совсем безлюдно. При въезде в него им пару раз попадались полуразрушенные хижины охотников, но вот уже последние часы шла непролазная чаща, а ближе к сумеркам исчезли и обычные звуки леса - пение и щебет птиц, шум ветра в кронах деревьев. Казалось, их со всех сторон обступила звенящая тишина. Стук копыт их лошадей и пыхтение вышагивающего впереди Гарди казались неестественно громкими. Еще через пару часов стало темнеть.
  - Где же ваш перевал, уважаемый Гарди? - обратилась к проводнику леди Лионна.
  - Вот-вот должен быть, леди, - ответствовал тот, выглядывая в темноте контуры тропинки.
  - Вы уже несколько часов обещаете нам его, - заметил Алерх. - Но пока ничего подобного мы в округе не наблюдаем. Нам, наверное, придется переночевать здесь...
  - Да, не хотелось бы, - подтвердил его опасения сэр Робер. Гарди, ты хорошо помнишь дорогу? А то тут в потемках недолго и ноги переломать.
  - Перевал должен быть вот-вот, я ищу признаки.
  - Какие признаки, когда уже ни зги не видно? - вопрошал Алерх. - Да и моя лошадь уже спит на ходу, не говоря уж про меня.
  - Давайте сделаем так, - вдруг предложил Гарди, - сейчас передохнем пять минут. Вот тут коряги и небольшая проплешинка. А потом снова пойдем вперед, и если через час-полтора не появятся признаки перевала, тогда встанем на ночь. Но мне очень не хочется делать это по эту сторону Туманного перевала.
  - Согласен с тобой, - заметил сэр Робер, останавливая лошадь. - Передохнем немного. Я думаю, перекусить можно будет на привале?
  - Да-да, не будем здесь задерживаться, - заметил Гарди, тревожно оглядываясь. - Может мы успеем выйти к перевалу.
  Путники остановили лошадей. Леди Лионна присела на корягу, указанную Гарди. Сэр Робер пристроился на другой. Алерх нащупал пенек по другую сторону тропы и присел на него. Их неутомимый проводник сел прямо на тропу.
  - Ф-фух, ну и темнота. Не видно ни зги, - заметил он.
  - Похоже, наш бесстрашный проводник заблудился, - с иронией заметила леди Лионна. В ее голосе не было ни доли испуга.
  - А может он с самого начала дороги не знал? - съязвил Алерх.
  Гарди ничего не ответил, только фыркнул.
  - Ой, что это за шум в кустах, - настороженно заметил Алерх. - Это вы, Гарди, продолжаете искать приметы?
  - Ничего я не ищу, - отвели крепыш. - Я тут сижу.
  На миг в направлении звука мелькнула пара огоньков желтого цвета. Затем все стихло. Все стали напряженно прислушиваться. Повернувшись в другую сторону, Алерх различил в противоположных кустах еще пару огоньков, но эти были уже зелеными. Лошади испуганно фыркнули.
  - Что это? - заявил Гарди.
  - А вот не знаем, господин проводник, - ответил с иронией уже сэр Робер. - Но мне это все не нравиться. Пора нам дальше трогаться.
  Все произошло за пару секунд. Пока леди Лионна пыталась воспользоваться заклинанием Ночного Зрения и что-то разглядеть меж деревьев, а сэр Робер поправлял у лошади подпругу, в ветвях что-то зашуршало, раздалось хлопанье, смахивающее на звук крыльев птицы. Лошади громко и испуганно заржали. В этот момент что-то налетело на испуганно обернувшегося Алерха. Сверкнула вспышка - это студент не растерялся и выпустил файрболл в нападавшего. Сам Алерх полетел за пенек, а существо пролетело в противоположные кусты через тропу, завалив ничего не понимавшего в происходящем Гарди. Еще через мгновение все стихло. Леди Лионна тревожно оглядывала Ночным Зрением полянку и ближайшие кусты. В руках у сэра Робера сверкнул один из его мечей. Сверкнул, и Алерх с удивлением увидел, что он светится в темноте. От меча исходили не только световые лучи, но и потоки Силы.
  - Х-хороший у вас меч, сэр Робер, - сказал Алерх, выбираясь из-за пенька.
  - А у тебя неплохая реакция, - ответил ему Мийо, подавая руку. - А меч действительно неплохой. Это клинок Ночи.
  - А второй ваш меч - знаменитый День? - спросила леди Лионна.
  - Да, именно он, - ответил сэр Робер.
  В это время раздался шорох в кустах и все резко напряглись. Но оттуда всего-навсего вылез Гарди. Прокатившись по тропинке, он угодил в колючий куст.
  - Это вы, сэр Гарди? - спросила Лионна.
  - Да это я! - буркнул крепыш, потирая ушибленные конечности. Он встал с колен и пытался в темноте вытащить воткнувшиеся в мягкие места колючки.
  - Ну что ж, все целы? - спросил сэр Робер. - Я думаю, что нужно продолжать путь, не стоит здесь оставаться.
  - Да, продолжим путь, - пробормотал Алерх. - А никто не заметил, что это было?
  Все сели на лошадей, которые нетерпеливо рвались с места. Охающий Гарди занял пост во главе колонны, с напряжением всматриваясь в темноту.
  - Вы бы дали сюда свой меч, сэр Робер, - съязвил он. - Может тогда бы я видел чуть дальше своего носа.
  Но ему ответила леди Лионна:
  - Я сделаю лучше! - и она, наклонившись в стременах, отломила какую-то смолистую ветку. Мгновение и ветка вспыхнула неестественным зеленым пламенем, а затем разгорелась обычным желтым.
  - Держите, - леди Лионна протянула факел Гарди. - Он не погаснет даже на сильном ветру. Так виднее?
  - Простейшая магия Огня, - объяснила она, словно присутствующие требовали у нее пояснений.
  Гарди молча взял факел и, освещая им тропу, двинулся вперед. Ближайшие полчаса, час ходьбы не принесли никаких изменений. Та же тишина и глухая стена леса по краям тропы. Алерху пару раз снова чудились огоньки в кустах.
  - Ну что, будем искать привал? Или продолжим путь? - спросил сэр Робер.
  - Я бы продолжила, - бодро откликнулась магиня. Она явно использовала свою Силу для поддержания формы. - Но, вот наш проводник тяжело дышит и спотыкаться стал гораздо чаще.
  - Ничего подобного, я бодр как никогда! - вяло отозвался Гарди.
  Сэр Робер взглянул на Алерха и понял, что нужен привал. Никакой испуг и никакая магия не заставили бы того перестать клевать носом.
  - Гарди, ищи место для привала! - скомандовал Мийо. - В конце концов нам и поужинать необходимо!
  Проводник чересчур поспешно начала оглядываться по сторонам. Было ясно, что и он уже на пределе. Через пять минут путники вышли на довольно обширную поляну и сэр Робер скомандовал остановку. Леди Лионна совместно с Гарди запалила небольшой костер, а Мийо с Алерхом привязали лошадей к поваленному дереву, на краю поляны в пределах досягаемости своего костра.
  Гарди настроил у костра пару рогулек и с таинственным видом вытащил из мешка котелок. Леди Лионна присоединилась к нему в приготовлении ужина.
  Алерх, поглядев на покрытый тучами кусок неба над поляной, предложил соорудить навес. Они с Робером притащили несколько крупных сучьев, и через некоторое время слева от костра стало возвышаться некое подобие шалаша. Кроме того, Алерх заявил, что для верности еще и скрепил его некоторыми заклинаниями. Внутри этого навеса спокойно помещались трое людей. Четвертый будет дежурить, заявил сэр Робер. После происшествия в пути было неразумным уснуть всем, не оставив никого бодрствующим.
  Поужинав творениями леди Лионны и Гарди, все приготовились ко сну. Первым вызвался дежурить сэр Робер. Затем заступал Алерх, а потом должен был дежурить Гарди. И, наконец, утро, самую сложную часть дежурства, Мийо брал снова на себя.
  Первое дежурство прошло спокойно, и когда заступил на свою часть дозорной смены по лагерю Алерх, тишина нарушалась только редкими потрескиваниями костра, да шелестом листвы в кронах деревьев. Поднявшийся невесть откуда ветерок шелестел листвой и рассеивал внимание. Больше ничего за свои полтора часа дежурства Алерх не заметил, даже назойливые парные огоньки в кустах больше не мерещились.
  Уже ближе к утру, когда совсем все стихло, и даже не было слышно ветра, Алерху вдруг стало не по себе. Ему вдруг показалось, что за ними внимательно наблюдают и это пронзительный интерес заставлял его внутренне нервничать. Но прошло пять, десять минут... Алерх внимательно осматривал контуры поляны в неверном свете костра, бледную полоску неба над кронами деревьев. Ничего не изменилось.
  Уже подходил черед смены. Алерх медленно встал и пошел будить Гарди. Проснувшийся крепыш долго не мог продрать глаза и Алерх терпеливо ждал, когда тот придет в себя. Но вот Гарди неверной походкой прошел к костру, зевнул и уселся к огню.
  - Как тут? - спросил он.
  - Все тихо, - откликнулся Алерх,- но мне как-то неспокойно. Будь по-внимательнее...
  - Угу... - отозвался Гарди.
  'Как бы не уснул', - подумалось Алерху и он прошел под навес. Устроившись на жестком ложе, он долго не мог заснуть. В голову лезли разные мысли. И самое главное, что плохое ощущение не пропало. Так он и пролежал еще с полчаса.
  Вдруг воздух вокруг загудел и раздался пронзительный свист. Алерх вскочил, громкое шипение раздалось над поляной. В тоже мгновение послышался удар и Алерх увидел в неверном свете костра, как закемаривший было Гарди выпрямился, а затем неестественно, словно кукла, полетел в сторону. Дико заржали лошади, было слышно как они рвутся с привязи. Огромная масса пронеслась над костром, даже их навес качнулся от порыва ветра. Алерх выскочил наружу и кинулся к упавшему Гарди. В этот момент раздался мощный рев. На фоне неба стало заметно, как черная громада делает крюк, чтобы снова зайти в пике на их костер. Проснулись и выбрались из под навеса сэр Робер и леди Орх. В мгновение заняв боевую позицию, Лионна уже была в курсе событий. Мийо выхватил клинок Ночи из ножен.
  Когда громада снова спикировала на лагерь, ее встретил сноп пламени... И в свете этого магического огня путешественники увидели огромную пасть, усеянную клыками и длинную змеиную шею. Перепончатые крылья были настолько огромны в размахе, что терялись в темноте. Большие когтистые лапы приготовились вцепиться в противника.
  - Виверна! - произнес Мийо.
  - Да! - ответила Лионна. - Алерх, следи за ее хвостом.
  Все это длилось доли мгновения. Но бывшему студенту показалось, что прошли минуты, десятки минут.
  Мощный сноп пламени, казалось, отбросил тварь назад, и она как бы зависла над лагерем. И тут Алерх, наконец, заметил чудовищной длины хвост, который извиваясь, изготовился к атаке. Все дальнейшее студент делал на автомате. Откуда-то он знал, что единственное заклинание, которое он с его уровнем сможет применить против этого чудовища - это заклинание оцепенения (магия Живого, второй уровень). Но опять же на все чудище оно не подействует, слишком слаба его Сила, а вот на пресловутый хвост - как раз. Все это в доли секунды пронеслось у него в голове, и он ударил. Ударил одновременно с новым снопом пламени магини. Виверне опять не удалось перелететь костер, она снова была отброшена на пару метров назад, настолько мощный поток Силы применили против нее. Но после этого Алерх увидел, что смертоносный хвост драконы с ядовитым жалом висит как тряпка.
  В ту же секунду рядом с ним материализовался Робер. Взмах меча и отсеченное жало упало в догоравший костер. Тварь взвыла и взмахнув кожистыми крылами подлетела еще на пару метров вверх. И тут стало видно, что у твари не хватает на лапе когтя - одновременно с Мийо, очнувшийся Гарди взмахнул секирой. А Алерх-то за него испугался! Жив-живехонек.
  Лионна знала, что только частично нейтрализовала зверя. Те ожоги, которые она нанесла виверне, быстро затянутся, у этих чудовищ сильно развита регенерация. Ее удары могли только остановить нападающее животное, но вот убить... Увы. Тут нужно гораздо больше силы. Даже без хвоста и с раненой лапой, дракониха оставалась наиопаснейшим противником.
  Рядом появился Робер:
  - Ну что, еще раз, - улыбнулся он.
  Зависшая над костром виверна издала душераздирающий рев бросилась на людей.
  И Лионна снова ударила, ударила из последних сил. Уже в самой заключительной части заклинания она почувствовала, как в нее откуда-то вливается дополнительная сила. Просто большущий поток. И этот поток вместе с ее Силой представляет такую мощь, что противник неустоит.
  Алерх нагнувшийся помочь отползти Гарди, услышал только хлопок. Гарди же смотрел, разинув рот. Шипя и свистя, чудовище изготовилось к новому броску, когда новый яркий сноп света ударил из рук магини. Голова чудища как будто взорвалась: куски мяса и крови разлетелись по поляне, а туловище с шумом и грохотом рухнуло на землю по ту сторону костра.
  'Голову она точно не сможет регенерировать.' - почему-то подумалось Лионне.
  Тело виверны несколько раз конвульсивно вздрогнуло и застыло. Над лагерем повисла тишина. Все устало переглянулись. И только тут Алерх снова обратил внимание на Гарди. Крепыш выглядел потрепанным, но абсолютно целым.
  Увидев, что Гарди занялся Алерх, Робер повернулся к Лионне. Леди тяжело дышала и, постояв неподвижно с минуту, присела около костра.
  - Как вы себя чувствуете, леди Орх? - обратился к ней Робер.
  - Спасибо, со мной все хорошо, - Лионна благодарно взглянула снизу вверх на стоявшего рядом воина. У нее в голове крутилась одна мысль и эта мысль почему-то не давала ей покоя. Всей Силы магини явно не хватило бы на такой эффектный фейерверк. Кто помог ей, влив свой поток в ее заклинание? Судя по результатам, это был непростой одаренный магическими способностями человек. Кто это был? Алерх? Студент в этот момент был в стороне и занят. Да и всех способностей его не хватило бы на такой салют, не хватило бы и знаний студента третьего курса. Ведь нужно было четко рассчитать все и настроиться на ее заклинание. А временной промежуток, за который это было проделано, вообще фантастика! Одни загадки... Гарди? Нет воины Подгорного племени не очень сильны в магии Стихий, да и сильно одаренным Гарди не выглядит. Остается сэр Робер. С виду простой воин, не обладающий магическим Даром. Странно... Но тем не менее откуда-то он знает ее учителя. Одни загадки... Все это промелькнуло в голове магини за минуту. Она очнулась и увидела, что сэр Робер все еще стоит над ней. На секунду леди Лионне показалось, что на губах воина мелькнула улыбка.
  - С вами точно все в порядке, миледи?
  - Да-да, мне уже лучше, - и чтобы перевести тему, она добавила. - Как там Гарди?
  - Да вроде, как ни странно, ничего. Особенно если учесть, что первый удар когтей виверны пришелся на него. Но, судя по всему, наш Гарди крепкий орешек, - и сэр Робер снова улыбнулся, словно для него это не было неожиданностью.
  И они повернулись к костру. Алерх с грехом пополам поднял на ноги Гарди. Тот отбивался и утверждал, что с ним все в полном порядке, лучше и быть не могло. Когда крепыш повернулся к ним лицом, из-под разорванного колета сверкнула металлическая кольчуга.
  - Вот вам и ответ, - добавил Робер. - Бронь гномов. Ведь гномы лучшие мастера кузнечного дела, не так ли, Гарди?
  - Это-то бесспорно, - пробормотал Гарди. - Эта бронь мне досталась от деда.
  Тем временем уже начало светать. Пришедшие в себя путники, наскоро перекусив, решили трогаться. Робер вежливо поинтересовался, сможет ли леди Лионна после такой встряски продолжать путь или стоит передохнуть хоть часок?
  Но леди Орх не согласилась оставаться на месте. И путешественники, предварительно осмотрев тушу поверженного врага, решили трогаться. Гарди взял себе на память коготь чудовища. А сэр Робер предложил Алерху захватить в качестве трофея жало твари. Нагрузив лошадей, они снова пустились в путь. Небо посветлело и тропинка была четко видна в предрассветных сумерках.
  Через пятнадцать минут ходьбы Гарди оживился. Кусты начали расступаться в стороны. За кронами деревьев стали видны вершины гор. Еще через пять минут путники вышли к самой высокой точке перевала. Далее тропа начинала ощутимо спускаться вниз. Небо переливалось всеми оттенками розового, и первые лучи солнца уже осветили раскинувшиеся вдали равнины Моллена. Все застыли пораженные красотой открывшейся картины.
  - Вот он, Туманный перевал! - произнес Гарди.
  - Как красиво! - воскликнула Лионна.
  Робер смотрел на нее и в эти мгновения магиня показалась молодому человеку маленькой восторженной девочкой, а не членом Легиона Академии и... Один вопрос вдруг мелькнул в голове у Мийо, но он решил пока не задавать его, что не разрушить красоту момента.
  Утро тем временем вступило в свои права. Солнце поднялось над равниной. Где-то впереди в рассветной дымке еще терялись леса и перелески Моллена, змеились голубыми лентами речки и речушки. Казалось все сердце их страны - Дармлэнда, раскинулось перед их взором. Где-то там, вдали, и конец их пути, столица - многолюдный Белторн. Робер продолжал смотреть на эту бескрайнюю равнину и тут ощутил, насколько он любит свою родную страну. И, где бы не скитался, пока был искателем приключений, наемником, он всегда хотел вернуться сюда. Понял, что хочет вернуться в столицу. Белторн все-таки был его родиной. Робер ощутил, что соскучился по мощеным брусчаткой мостовым, арочным мостам через Немьер, по кристально чистой глади озера Рэро. Все это он не видел столько времени, а сейчас они ждут его впереди. Со счастливым лицом Мийо повернулся к Лионне и увидел, нет почувствовал, что она испытывает схожие эмоции. Лицо магини светилось от счастья.
  - Как красиво! - повторила она.
  Алерх тоже стоял разинув рот. Торжественность момента испортил Гарди, громко чихнув.
  - Вот и перевал, - повторил он. - Вы, кажется, спешили?
  И караван снова тронулся в путь. Дорога медленно, но неуклонно спускалась к равнинам. Лес вокруг чуть раздвинулся и дорога стала шире.
  - Через пару часов будет деревушка, - заявил их неутомимый проводник. - Там можем остановиться и перекусить.
  Все не стали возражать, богатая на события ночь не располагала к длительным переходам. Уже через час показались признаки присутствия человека. А еще через час стали попадаться одинокие строения и мелкие фермы. Склоны по эту сторону гор были довольно обжитыми местами. Здесь начинался плодородный Молен, одна из семи основных житниц Дармлэнда.
  Ближе к полудню они остановились в небольшом поселке Ратир-лэй. Отсюда уже ходили дилижансы в центр провинции город Лигторн, а оттуда уже и в столицу. Но путники решили не дожидаться дилижанса и мучиться с продажей лошадей, а прямиком направиться в столицу. Уже к вечеру они должны были быть в Лигторне. А на следующий день к вечеру уже увидеть шпили башен города на Немьере.
  Где-то на полпути к Лигторну, сэр Робер, ехавший рядом с леди Лионной и разговаривавший с ней о каких-то пустяках, решился задать засевший у него в голове вопрос.
  - Леди Лионна, - обратился он к ней.
  - Можно просто Лионна, - ответила с улыбкой она. Вся надменность магини куда-то испарилась.
  - Лионна... Я хотел вас спросить, - он замялся. - Вы ведь носите фамилию Орх. Вы родственница герцогу Орх?
  Теперь пришла очередь смутиться уже Лионне:
  - Я его дочь, Робер.
  
  Глава 4. Прощание и первый день в столице.
  
  Сказав это, леди Лионна искоса взглянула на Мийо. Молодой человек как-то сразу погрустнел.
  А Робер подумал о положении собственных дел, вспомнил о том, кто он и что он. Герцог Орх был правой рукой молодого короля Альберта II, и имел очень сильные позиции при дворе и в обществе. Его упрямый нрав, надменная натура отталкивали многих. Но даже недоброжелатели соглашались с тем, что герцог Орх необычайно умный и дальновидный человек. И этот могущественный герцог - отец Лионны! Робер встряхнул головой, отметая бесполезные мысли.
  - И вы сейчас едете к отцу, - пытаясь улыбнуться, заключил он.
  - Да, я не видела его уже три года. Последний рез я ездила домой по получении магистерского звания перед поступлением в Легион.
  - Да? Успели соскучиться?
  - Конечно. Я хочу послать ему весточку из Лигторна.
  - А-а, вы зайдете в канцелярию связи...
  - Нет, что вы, у меня с собой есть наш фамильный кристалл связи. Я вожу его на дне сумки.
  Робер очень удивился. Кристаллы связи были очень дорогими артефактами и имелись лишь при королевских учреждениях. Ну или в очень богатых семействах... Ах да! И Мийо снова погрустнел.
  Принцип действия кристалла связи был прост. Они позволяли связаться с себе подобными кристаллами на заданном расстоянии. Была возможность передачи звука и изображения. Благодаря направленной структуре кристаллической решетки над кристаллом создавалось поле, в котором силовыми линиями прорисовывалось изображение корреспондента. Особо дорогие кристаллы, являвшиеся именными, позволяли транслировать картинку непосредственно в мыслеобразы. Таких было совсем на перечет. Например, у Его Величества, короля Дармлэнда Альберта II или Верховного мага королевства сэра Аларди.
  К концу дня они въехали в Лигторн. По совету сэра Робера, они разместились в 'Королевской гостинице' в центре города. Лигторн был достаточно велик, но с достославной столицей тягаться, конечно, не мог. Стены города охватывали только каменную центральную часть города. Многочисленные предместья, построенные в основном из дерева, оставались за пределами крепостных сооружений. Речка Маэтта пересекала город наискось. Она брала начало в Серых горах и тянулась по всей равнине Моллена, впадая в главную реку королевства - полноводный Немьер, уже в пределах столицы.
  Дальнейший маршрут наших путешественников совпадал с направлением течения этой водной артерии Моллена. Дорога из центра провинции в столицу шла по большей части вдоль Маэтты и удалялась от нее только на подходах к Белторну.
  В 'Королевской гостинице' они разместились в двух двухкомнатных номерах. Здесь, в Лигторне, проблем с умывальниками, да и не только, в номерах не было. Прибыв поздно вечером, они наскоро перекусили и легли спать. Наутро за завтраком друзья обсуждали дальнейший маршрут.
  - Поздно вечером мы будем в столице, - констатировал Робер. - Хотелось бы поскорее разместиться там. У кого есть на примете неплохая гостиница?
  - Я плохо знаю столицу, - сообщил Алерх.
  Сам он был родом из портового Мьеля и в Белторне бывал только проездом.
  - Гарди, что ты думаешь?
  - Я знаю одно местечко в квартале Гроссет-ом...
  - Гномий квартал... Это немного другой конец Белторна.
  - Лионна. А вы как? С нами или... - спросил Робер.
  - Я связалась вчера с отцом, - сообщила Лионна. - Он ждет меня. Только он сейчас не дома в столице, а в загородной резиденции. Это в Топари. Мне практически по пути.
  - Ну да. Ну что ж, мы будем ехать вдоль Маэтты по правому берегу, пока не попадем в столицу. А вам нужно будет, не доезжая города, переправиться на левый берег речки и через пару часов вы у отца.
  - Да. Но до развилки Ирри я еду с вами! - бодро заключила магиня.
  - Ну и прекрасно. Что у нас с завтраком? - спросил Робер у Гарди.
  - Сейчас принесут. Я проинструктировал хозяина, - сказал крепыш.
  - А вы? Что вы будете делать в столице? - спросила Лионна.
  - Ну, для начала приедем, а там осмотримся, - ответил ей Мийо. - Проблем с финансами у нас быть не должно.
  И он, улыбаясь, похлопал по кошелю, подобному тому, что он вручил Гарди в Хотене.
  Перекусив, они тронулись в путь.
  За городом по обочинам дороги потянулись поля, огороды, то там, то здесь виднелись дома фермеров. Плодородная почва на равнине и достаточно мягкий климат Дармлэнда позволяли выращивать по два урожая в год. Зимы были достаточно теплые, холодно бывало только в горных районах страны.
  Погода стояла ясная и тихая. Путники не спеша ехали по дороге. Гарди пристроился за спиной сэра Робера и вовсю глазел по сторонам. Торчащая у него из-за спины секира придавала ему воинственный вид. Леди Лионна ехала рядом и рассказывала о своей учебе в Академии. Смешные истории, перемежались с рассказами об учителях. Сэр Робер внимательнее всего слушал о ректоре Академии магистре Лонри.
  - Робер, а откуда вы знаете сэра Лонри? - вдруг спросила Лионна.
  - Я... Я раньше был знаком с ним. - смешался Робер. - Я... не раз бывал в Академии.
  И поспешил перевести тему:
  - Или вы думаете, что простой наемник не может быть знаком с ректором Академии?
  - Нет-нет, я не это хотела сказать...
  Ехавший позади Гарди искоса поглядывал то на нее, то на сидящего впереди Робера, но молчал. Алерх же, когда разговор про учебу прекратился, чуть поотстал и с наслаждением вдыхал аромат полей. За три года учебы в Академии, которая располагалась в предгорьях, он совсем забыл знакомый с детства аромат полей, цветов, просто свежий воздух, чуть отдающий росой и влагой. В Серых горах совсем другая влажность и другие запахи. В первый год учебы ему даже было трудно привыкнуть к сухому, пыльному воздуху. Но вот он снова вернулся сюда. В его родном Мьеле, правда, к полевым ароматам примешивался и другой - морской запах, запах соленой воды, водорослей, а в порту - запах парусины и дерева - запах дальних странствий.
  Незаметно за разговорами и прошла большая часть дня. Путники не заметили, как показался Ирри - небольшой городок, стоявший на развилке дорог. Одна из дорог вела в столицу, лежавшую в трех часах пути, а другая вела по мосту через Маэтту на левый берег и в Нэлл, а затем в Топари. А уже из Топари она соединялась с одной из провинциальных дорог, также ведущих в столицу.
  Приближалось время прощания.
  - Лионна, может вас проводить до Топари? - спросил вдруг Робер.
  - Что вы, не надо. Я быстро доберусь до места, - отказалась Лионна. - Когда вы будете искать гостиницу в Белторне, я уже буду сидеть за ужином в замке отца.
  Они проехали еще чуть-чуть до моста.
  - Надеюсь, что мы еще с вами увидимся, Лионна. - сказал Робер.
  - Конечно, Робер! - откликнулась она. - Была рада знакомству. Прощайте, Алерх, надеюсь вы не пожалеете, что бросили учебу! До свидания, Гарди, да не затупится ваша секира!
  И звонко рассмеявшись, она пришпорила лошадь.
  - Прощайте!
  И звонкий голос Лионны, казалось, еще долго звенел в закатном мареве над Маэттой. Вскоре ее силуэт скрылся по ту сторону реки за мостом. Алерх вздохнул и развернул лошадь, сошедший на землю размять ноги Гарди, тоже повернулся и пошел назад. Отойдя метров десять, они заметили, что сэра Робера нет с ними. Не сговариваясь, они обернулись. Мийо продолжал смотреть вслед уехавшей девушке, хотя ее самой уже не было видно. Затем он вздохнул, повернул коня и быстро догнал их.
  - Ну что? В путь, друзья? - спросил он.
  - Ага! - хором отозвались Алерх и Гарди, потом взглянули друг на друга и засмеялись. Глядя на них, заулыбался и сэр Робер. Он протянул руку Гарди, подсаживая того в седло и повторил:
  - В путь!
  Выехав из Ирри, друзья снова двинулись по тракту. Теперь, чем ближе они подъезжали к столице, тем более густонаселенной становилась равнина. Фермерские домики сменяли загородные виллы, а ближе к городу и довольно капитальные дома. Уже начало темнеть, когда они въехали в столицу через ворота Рийо.
  В домах уже вовсю зажигали огни, но на улицах еще было довольно людно. Кто-то спешил домой, кто-то заканчивал дневные дела, а кто-то просто вышел посидеть в какой-либо забегаловке. Благо их было полно в городе и далеко не все пользовались дурной славой.
  Молленский тракт плавно перетекал в улицу Вечерней зари и упирался в Восточную площадь, где заканчивался маршрут Лигторнского дилижанса. Когда наши друзья прибыли на Восточную площадь, вечер уже готовился сдавать свои вахту ночи. Дилижансы останавливались напротив дверей гостиницы 'Серый фазан', которая встречала в столице всех приезжих в лице упитанного трактирщика и двух его подручных. Но поскольку наши друзья прибыли на площадь в неурочный час, на улице никого не было.
  - Может, остановимся здесь? - спросил Алерх.
  - Наверное, можно, - согласился сэр Робер. - Но у меня есть одна идея. Тут рядом на улице Красильщиков, есть одна гостиница, которая мне понравилась. Давайте сперва заглянем туда.
  - Давайте! - заявил Гарди.
  И наши путники, проехав через площадь, свернули на улицу, уходящую под небольшим углом влево. Небольшие двух- и трехэтажные дома и особнячки тянулись по обе стороны улицы. Минуты через три-четыре с левой стороны показалась вывеска, торчавшая поперек улицы на фасаде серого здания высотой в два этажа.
  - 'Веселый Тонни', - прочитал название Гарди. - Что, здесь жил когда-то некий весельчак?
  - Насчет того, когда здесь жил означенный Тонни, ничего сказать не могу, - ответил ему Робер. - Но то, что нынешнего хозяина тоже зовут Тонни, за это я вам ручаюсь, и поэтому это заведение легко запомнить.
  Друзья остановились у крыльца 'Веселого Тонни' и спешились. Откуда-то тут же материализовался конюх и предложил отвести лошадей в конюшню, что ему и было тотчас позволено. Гарди толкнул резную дверь и друзья оказались в просторном зале первого этажа, где обедало несколько постояльцев. За стойкой стоял сам хозяин. Он тотчас же направился к ним, всплеснув руками.
  - Сэр Робер, рад вас видеть! Давненько вас не было!
  - Здравствуйте, Тонни! А не найдется ли у вас одна, две комнаты для меня и моих друзей?
  - Всегда найдется! Обязательно найдется! - обрадовался хозяин. - Проходите, проходите. Хотите что-нибудь выпить с дороги?
  - Да, Тонни, мы голодны и с удовольствием поужинаем. Организуй что-нибудь свое, фирменное. А сейчас покажи нам комнаты.
  - Конечно-конечно. Пойдемте наверх.
  И хозяин бодро засеменил по лестнице на второй этаж. Наши путники направились за ним.
  - У меня как раз есть прекрасный двухместный номер! - продолжал вещать по дороге хозяин. - Царские апартаменты! В одной комнате две кровати и в другой одна. Вас ведь трое? И надолго вы собираетесь остановиться?
  - Ну, Тонни, дня на три-четыре точно. А там как понравится, - ответил сэр Робер. - Надеюсь, ты мне сделаешь скидку, как старому знакомому?
  - Конечно, сэр Робер, только для вас. Я готов уступить эти комнаты за совсем символическую плату. Вот мы и пришли.
  Осмотрев комнаты, друзья остались довольны. Обе комнаты были сообщающимися, одна комната служила гостиной, там стоял диван с двумя креслами и столик. Другая комната предназначалась под спальню, там стояло две кровати и огромный шкаф. Приятным оказалось и то, что в номере наличествовал и ванно-сантехнический узел примыкавший к гостиной. И что особенно понравилось Алерху, в номере оказался небольшой балкончик, выход на который также оказался из гостиной. Студент тут же выглянул на улицу. С балкона открывался замечательный вид в обе стороны по улице Красильщиков.
  - Здорово! - воскликнул Алерх.
  Гарди же сразу облюбовал мягкий диван. Поприседав на нем, он тут же заявил свои права на мягкую мебель. Никто не стал отказывать потомку Подгорного племени в праве поспать на диванных подушках.
  При взгляде на мягкие постели, Алерх и Мийо решили сразу расположиться на отдых. Друзья договорились, что ужин им принесут в номер. Гарди же решил поесть с ними за компанию и спуститься посидеть внизу за кружкой пива. Кажется, он приметил в обеденной зале кого-то из соотечественников.
  - Кстати, Тонни, - спросил Гарди. - Мне вот интересно, почему вы назвали свою гостиницу 'Веселый Тонни'? У вас тут заведены на определенное время веселые посиделки с последующей починкой мебели?
  - Нет, что вы, у нас приличная гостиница! Да и названа она в честь моего деда. Он ее и основал. Вот он был весельчак! Настолько любил пошутить, что иногда позволял себе проделывать это над постояльцами.
  - Надеюсь, вы не стали перенимать опыт вашего предка? - уточнил сэр Робер. - А то мы не хотели бы...
  - Нет-нет, у нас вполне респектабельное заведение! Это дела давно минувших дней. Да и я, ни за что не позволил бы себе шутить над вами сэр Робер или над вашими друзьями.
  - Ну, вот и хорошо, Тонни. А теперь организуйте нам ужин, пожалуйста. А то мы настолько проголодались, что можем в качестве ответной шутки съесть вас самого.
  - Сию минуту! Уже бегу.
  И потомок весельчака-трактирщика исчез на лестнице.
  - Неплохой номер! - заявил Гарди, оглядывая в очередной раз гостиную.
  Посмотрев висевшие на стене акварели, выглянув на балкон, сунув нос в ванную комнату, он снова вернулся на диван.
  - Ты как будто и не устал, Гарди? - спросил его сэр Робер.
  - Ни капли! А мы такие, двужильные... Я еще могу и внизу за кружечкой посидеть.
  - Ну, мы с Алерхом не настолько бодры, чтобы присоединяться к вам, - и Мийо указал на кивающего носом в кресле студента. - Ну, а вот завтра может быть.
  После того как слуга принес ужин, был слышен только хруст пережевываемой пищи. Алерх проснулся как по волшебству и принялся уплетать снедь за обе щеки. Да и Гарди никогда не страдал отсутствием аппетита. Ужин исчез поразительно быстро. После еды Мийо и Алерх направились на боковую, а двужильный крепыш проследовал по лестнице в нижний зал...
  Утро следующего дня выдалось ясным и солнечные лучи беспрепятственно проникали через щели в занавесках комнаты. Сэр Робер почувствовал, что хорошо выспался. Минут через пять встал и Алерх. На его лице застыло выражение приятного удивления. Немногие люди могут похвастаться тем, что ранний подъем утром они встречают счастливой улыбкой. А вот Алерх был как раз из таких людей. Поэтому его настроение утром было самым лучезарным. Он выскочил на балкон, промчавшись через гостиную, где дрых, и похоже не собирался просыпаться после вечерних посиделок, Гарди.
  Сэр Робер кликнул слугу и заказал завтрак.
  Умывшись, он обнаружил ту же картину, Алерх любовался с балкона столицей в лице улицы Красильщиков, а спавший на диване чемпион по пивному делу и не думал открывать глаз. Сэр Робер тщательно побрился и уже заканчивал свой туалет, когда в дверь постучался слуга с подносом. Алерх открыл ему и, забрав поднос, принялся расставлять еду на столике в гостиной прямо под носом у спавшего потомка гномов. Сэр Робер присоединился к нему через пару минут.
  Но едва друзья уселись в кресла и разложили завтрак по тарелкам, как засоня резко вскочил и уставился на стол - нос крепыша почуял вкусные запахи.
  - Еда! - только и сказал Гарди.
  - Ты бы хоть умылся, герой. Как вчера удалось посидеть? - сказал ему сэр Робер.
  - Хорошо. Я имел продолжительную и в-ы-с-о-к-о-и-н-т-е-л-л-е-к-т-у-а-л-ь-н-у-ю беседу с парой коллег!
  - Понятно, ну тогда давай завтракать.
  И Гарди не заставил себя уговаривать.
  Через пять минут тарелки опустели и Алерх принялся за вино, сэр Робер выпил чашку кофе - эта новинка совсем недавно стала появляться в забегаловках Белторна, а Гарди, поводив носом, заказал пива. Когда они закончили, студент вдруг спросил:
  - Сэр Робер, а можно взглянуть на ваши мечи?
  - Ты хочешь посмотреть на клинки? Хорошо сейчас.
  И Мийо вынес клинки Дня и Ночи. Клинок Ночи полыхнул зеленым светом, когда Алерх вытянул его из ножен. Клинок Дня, наоборот, темнел темно-серой сталью.
  - Хорошее оружие, - сказал, поцокав языком, Гарди. - Кстати, Алерх, а почему у тебя нет никакого оружия? Даже самого завалящего кинжала? Магам ведь не запрещается носить оружие?
  - Нет, конечно. Мне всегда хотелось иметь клинок, - сознался Алерх. - Да вот все как это не удавалось.
  - Ты фехтовать то умеешь? - спросил Гарди.
  - Ну да, конечно. Но вот если бы сэр Робер дал мне пару уроков...
  - У меня идея, - заметил сэр Робер. - Мы сейчас идем в оружейную лавку и берем для Алерха подходящее оружие. А вечером я бы показал тебе пару приемов.
  - Правда? - воскликнул Алерх. - Это было бы здорово!
  - Решено! - сказал Мийо. - Сейчас идем за подходящим клинком. Я знаю тут поблизости одну лавку на улице Весенней капели.
  - Самое лучшее оружие - оружие сделанное руками гномов, - наставительно заметил Гарди. - Если в вашей лавке есть оружие гномов...
  - То ты его проверишь... Идет? - заключил сэр Робер.
  - С-согласен, - заявил Гарди и допил остатки пива в кружке.
  Друзья кликнули слугу, чтобы он убрал остатки завтрака, сэр Робер прихватил деньги и они, закрыв за собой дверь, спустились по лестнице. Пройдя через трактир, они вышли на улицу. На пороге сэр Робер обернулся к Гарди:
  - Ты тут вчера не очень шумел?
  - Да нет, мы всего лишь посидели. Ну, рассказывали друг другу разные истории из жизни... Правда, подошла послушать чуть не половина зала. Но что поделать, я такой хороший рассказчик, что люди сами тянуться...
  - Ты что им вчера понарассказывал?
  - А что такого?
  - Сейчас, когда мы проходили через зал, на нас смотрели в прямом смысле квадратными глазами.
  - Действительно, я тоже заметил, что они глядят как-то испуганно, - вставил Алерх.
  - Ничего я им такого не рассказывал, - обиделся Гарди. - Только правду!
  - Гляди, Гарди, как бы нам с твоими рассказами под стражу не угодить... - заметил сэр Робер, улыбаясь.
  Крепыш обиженно надулся.
  Они прошли по улице Красильщиков до Восточной площади, пересекли ее наискосок и углубились в один из переулков. Пара поворотов и они оказались у лавки с неброской вывеской, на которой были изображены предметы оружия.
  Сэр Робер толкнул дверь и друзья вошли внутрь.
  
  Глава 5. Дело о заброшенной кладовой или 'Не трожь, это моя шкатулка!'.
  
  Лавку держал высокий худощавого вида торговец с пышными усами.
  - Добрый день, господа! Меня зовут Айен Миро. Чем могу служить?
  - Добрый день господин Миро. Мы хотели бы присмотреть моему другу клинок. Вы можете нам что-нибудь предложить?
  - Разумеется. У нас богатый ассортимент различного вида оружия на любой вкус. Пройдемте сюда.
  - Тут нас кинжалы разных видов, а здесь копья. Вот тут на полке совсем новые пистоли.
  - Алерх, может ты хочешь прикупить себе пистоль? - спросил сэр Робер. - Очень современное оружие. У меня был такой...
  - Ага, шуму от этой штуковины много, а толку ноль. Снаряд летит куда попало, - вмешался Гарди. - Тьфу! А потом в самый ответственный момент эта палка может взорваться у тебя в руках. Эти шутихи хороши только ворон пугать. Ну, или диких кочевников, которые грохота боятся.
  - Вы неправы, сэр, - вступился за достижение прогресса торговец. - Эти модели пистолей достаточно безопасны. Да, приходится сперва пристреливать каждый экземпляр. Но согласитесь, что без подгонки и тренировки и из лука не выстрелишь.
  - Насчет лука может и согласен. Предпочитаю добрую секиру, - ответствовал Гарди.
  - Для такого ценителя как вы, сэр, у нас есть кое-что получше. Взгляните, этот полуторный меч работы гномов.
  - Работа гномов? Ну это уже другое дело... Давайте взглянем. Друзья, идите сюда! - Гарди позвал остальных, остановившихся у витрины с пистолями.
  Мэтр Миро достал с полки прямой как стрела клинок четких пропорций. Лезвие отдавало голубоватым блеском. Меч был заточен и сверкал как зеркало в ясный день. Гарди жадно схватил сие произведение. Друзья стали вместе с ним разглядывать клинок.
  Сперва Гарди посмотрел вдоль лезвия, затем приложил его к уху и стал легонько постукивать.
  - Что он делает? - спросил Алерх у сэра Робера.
  - Сейчас узнаем, - улыбнулся тот.
  Видимо в чем-то убедившись, Гарди взял меч в другую руку и, послюнявив палец, провел им по лезвию. После этого лицо крепыша приобрело довольное выражение. Он сделал несколько символических взмахов мечом, видимо проверяя баланс. Затем перехватил меч другой рукой и снова раскрутил клинок.
  - Здорово! - сказал он друзьям. - Это действительно работа гномов!
  - А я что вам говорил! - вставил торговец. - Прекрасный экземпляр!
  - Ну, раз даже Гарди в восторге... - улыбнулся сэр Робер.
  Он взял меч в руки и, примериваясь, сделал пару круговых взмахов.
  - Неплохой баланс. Алерх, возьмите, попробуйте.
  Алерх взял меч и сделал несколько неуверенных движений.
  - Нет, не так! - нахмурился сэр Робер. - Руку ровнее. Кисть держи вот так, а то ты себе запястье свернешь. Вот, уже лучше. Сделай круговое движение.
  - Надо же, - сказал наблюдавший за этой процедурой Гарди. - Как под него сделано. Ну, немного тренировок и наш Алерх сможет пугать безоружных горожан.
  - Хозяин, сколько вы хотите за этот клинок? - спросил сэр Робер.
  - Ну, вы сами понимаете... Такая работа. Такое оружие. В общем, его цена триста дукатов.
  - Сколько-сколько? - Гарди тут же забыл о патриотизме. - За какой-то меч? Да за эту сумму можно купить дом в предместье!
  - Ну, вы меня обижаете!
  - Наша цена семьдесят дукатов!
  - Да вы что! Лучше я его себе оставлю!
  Зная, что сэр Робер не очень любит торговаться, Гарди взял сию процедуру на себя. После получаса препирательств и разбора всех качеств меча, а также ссылок на ценовую политику некоторых недобросовестных торговцев, удалось скинуть цену до ста восьмидесяти дукатов. В качестве заключительного аккорда Гарди выторговал еще двадцать дукатов.
  После этого оружие было торжественно вручено обрадованному студенту.
  Распрощавшись с хозяином, друзья двинулись в обратный путь.
  - Ну, Алерх, теперь будешь тренироваться, - сказал Гарди. - Я тебе тоже пару фокусов покажу.
  - Спасибо, Гарди.
  - Не за что.
  - Я думаю, что Алерху нужно будет и магии подучиться. Или хотя бы закрепить полученные в Академии знания, - вдруг с улыбкой сказал Мийо.
  Лицо бывшего студента вытянулось. И он хрипло спросил:
  - А где учиться то?
  - Ну, кое-чему мы тебя подучим. - И сэр Робер снова с хитринкой улыбнулся.
  За беседой друзья не заметили, как свернули на улицу Красильщиков. Когда они подошли к гостинице, было уже время обеда. Пройдя в трактирный зал, они кивнули Тонни и сели за угловой столик.
  По тому, с какой скоростью их начали обслуживать, стало ясно, что в своих рассказах Гарди несколько преувеличил изложение действительности. Сидящие за соседними столиками завсегдатаи, а также те из гостей, что были вчера за ужином, попеременно оглядывались в их сторону. Уже за едой, Алерх вдруг что-то вспомнил. Он задумался, перестал жевать, видимо его мучал какой-то вопрос. Прожевав находившееся во рту, он обратился к Мийо:
  - Сэр Робер! Я вот что хотел спросить.
  - Да, Алерх? Что случилось?
  - Я хотел спросить... Вот тот артефакт, что вы нашли в кармане у разбойника...
  - Амулет антимагии?
  - Ну да! Мы ведь взяли его с собой?
  - Естественно! Сейчас он благополучно пребывает среди наших вещей. А что тебя интересует?
  - Он ведь уничтожает магию на расстоянии... Вы тогда сказали, двадцати метров.
  - Ну да.
  - А в бою с виверной мы не могли его использовать? Почему? Не успели? Ведь, наверное, можно было бы...
  - Нет, Алерх, я тебя понял. К сожалению, в этом случае он нам не помощник. Это артефакт узконаправленного действия. Он не уничтожает магию как таковую... Ее вообще нельзя уничтожить, - улыбнулся Робер. И начал объяснять:
  - Этот жезл блокирует магические действия на расстоянии. Вообще амулеты бывают узконаправленного и общего действия. Мы в данном случае имеем дело с амулетом узконаправленным. Как я уже сказал, он блокирует действия магического характера в радиусе около двадцати метров.
  - Да, но почему мы тогда не могли заблокировать действия виверны?
  - А в этом как раз и заключается его узконаправленность. Виверна сама магическое существо, а этот амулет блокирует действия магического характера обычных существ, - и с улыбкой добавил. - Вроде нас с тобой. А конкретнее, скорее всего, даже только человеческих магов. Я пока еще не определил. Ну, это можно будет проверить на практике. Вот так.
  - А-а, понятно...
  - Так что, амулеты штука полезная, но не всегда. А в некоторых случаях может даже нанести вред, если использовать их бездумно. Маг должен всегда трезво рассчитывать свои действия. Ну, и хорошо знать возможности артефактов, которыми собирается воспользоваться.
  - А этот артефакт... - задал вопрос уже Гарди. - Если он такой бесполезный, может он нам и не нужен?
  - Ну почему бесполезный! Ты можешь быть уверенным, что следующим нашим противником не будет маг?
  - Не-ет.
  - Вот так. Так что отложим его до лучших времен. А вот и любезный хозяин!
  Рядом материализовался хозяин:
  - Господа довольны обедом? - спросил Тонни подобострастным тоном.
  - Да спасибо, Тонни. Все очень хорошо.
  - А можно еще пивка? - вставил Гарди.
  - Конечно-конечно, господин Гарди. Лин, пива для господина Гарди!
  - Вы хотели что-то спросить, Тонни? - уточнил у него Мийо.
  - Да, сэр Робер, у меня будет к вам просьба.
  - Ну, конечно, - ответил тот. - Расскажите, что вы хотели.
  - Видите ли, у моего друга, он тоже трактирщик, есть одна проблема!
  - Ну, если вопрос по торговым делам, это не к нам... - улыбнулся сэр Робер.
  - Нет-нет, вам - как охотникам за чудовищами... Да-да, господин Гарди рассказывал. В общем, вам, наверное, не составит труда помочь моему другу. Не бесплатно, конечно. Он человек зажиточный...
  - Охотникам за чудовищами... - Мийо повернулся к Гарди. Крепыш задумчиво изучал дно кружки. - Ну-ну. Мы, конечно, могли бы... А что у него случилось?
  - Видите ли, у него склады непосредственно в подвале его трактира. Там много комнат. И вот в одно из помещений, самое протяженное и нужное, он не может попасть уже год...
  - Ха, не может попасть в подвальное помещение? - вставил Гарди. - Это вопрос не к нам, а к строителям!
  - Нет-нет, что вы! Войти туда можно. Но только... Боится он. Говорит, что ему не дает что-то. Завелось, дескать, у него там чудище какое-то.
  - А заезжего мага попросить?
  - Ну, не с руки ему. Да и где их сейчас найдешь-то, господ магов... Все при делах. В основном государственных. Делами трактирщика никто заниматься-то не будет.
  - Ну, понятно. От нас вы что хотите, Тонни?
  - Вы бы, господа охотники, сходили бы к нему, да взглянули что там такое. Может помочь можно?
  - Посмотрим, сэр Робер? - загорелся вдруг Алерх.
  - Может и правда взглянуть, а? - задал вопрос Мийо Гарди.
  - Ну ладно, давайте адрес вашего друга, Тонни.
  - Вот и ладненько. Вот и чудно. Вот Туотти то обрадуется! Я сам вас к нему провожу, господа. Представлю. Сейчас только пару мгновений...
  - Давайте, Тонни. Мы тоже поднимемся к себе на пару минут и спустимся к вам.
  Друзья залпом допили содержимое кружек и поднялись по лестнице к себе в номер. Сэр Робер, подумав, захватил с собой только один из клинков - клинок Ночи. Гарди прихватил секиру. Алерх же не расставался с новоприобретенным мечом, он болтался у него на поясе.
  Через пять минут друзья спустились вниз, где их уже ждал Тонни.
  - Пойдемте, господа.
  И они вышли на крыльцо.
  - Где же живет твой друг, Тони? - задал вопрос Алерх.
  - Он живет на Желтой улице. Это недалеко отсюда. Господа поедут верхом?
  - Желтая улица? - переспросил Мийо. - Это близко. Можем и пешком.
  И они двинулись по улице Красильщиков к Восточной площади. Оказавшись на самой площади, они прошли влево на продолжение улицы Вечерней зари и свернули в первый проулок направо.
  - А как зовут вашего друга, Тонни? - спросил сэр Робер.
  - Туотти Бентил. Очень почтенный трактирщик. Его отец и дед были также держателями гостиниц. Туотта - продолжатель семейных традиций. У нас, в среде гостиничного дела это вообще принято, как вы заметили. Но семейство Бентил известно уже чуть не сотню лет.
  - Тонни, а почему улицу назвали Желтой? - спросил Алерх.
  Трактирщик пожал плечами, а за него ответил Мийо:
  - Когда-то, Алерх, большинство домов на этой улице было построено из песчаника и дома имели характерный светло-желтый цвет. Сейчас-то все изменилось, но название осталось. Вот такое предание.
  - Однако все очень просто! - заявил Гарди. - Видишь, Алерх?
  - Ну, мы уже и пришли! - сказал Тонни.
  Довольно длинное, приземистое, двухэтажное здание с вывеской 'Желтый лев', совмещавшее в себе и трактир и гостиницу одновременно, и являлось целью их пути. Тонни толкнул дверь и прошел внутрь. За ним проследовали сэр Робер и Алерх. Последним зашел Гарди, придирчиво осмотрев болтавшуюся на крюке над дверью вывеску с изображением непонятного животного желтого цвета, под которым видимо подразумевался грозный хищник.
  Последовали взаимные приветствия, и Тонни представил мэтру Туотти друзей.
  - Ой! Как здорово! - воскликнул хозяин 'Желтого льва'. - Я уже не знал, что и делать. Проходите, пожалуйста. Нэт, по кружке вина для господ. А тебе что налить, Тонни?
  - Нет, мне ничего не надо. Я побегу. Сам понимаешь, пришлось оставить все хозяйство...
  - Ну, понятно. Ты заходи.
  - Обязательно! - и мэтр Тонни умчался по своим делам.
  Тем временем, друзья сели за один из столиков, и слуга подал вино.
  - Мэтр Туотти! - обратился к трактирщику сэр Робер. - Мы хотели бы в общих чертах услышать суть вашей проблемы.
  - Конечно, конечно, господа! Дело в том, что под вот этим зданием давно, еще при моем деде, были оборудованы подвалы. Мы там храним вино, продукты, ну кое-что по торговой части. В общем, складские это помещения. Но одно довольно просторное помещение мне особенно необходимо. Там хранятся запасы довольно редких вин, но это не главное. Там вдоль одной из стен стоят сундуки с семейными архивами, ну и вообще много вещей нужных мне в торговле, в моем деле... Вы ведь знаете, что у нас семейный бизнес. Мой отец был хозяином 'Желтого льва' и пары-тройки других гостиниц, мой дед...
  - Да, мы слышали о вашей семье, - лаконично заметил Мийо.
  - Ну да, конечно! О чем это я?
  - Вы начали рассказывать про подвальное помещение.
  - Ах да! В общем, сущая беда. Теперь я не могу войти в свою же собственную кладовую! Уже год как не заглядываю...
  - А что там такое-то? - спросил, не вытерпев, Гарди.
  - Я не знаю, что это! Завелось какое-то чудище... Пугает честных людей. Грохочет, сверкает, прямо шагу не ступишь. Я запер этот подвал, от греха подальше... Вы уже поглядите, что с ним поделать можно. За мной не станется, не обижу. Бумаги у меня там нужные очень хранятся.
  - Грохочет, сверкает... - задумался Мийо. - Ну, давайте поглядим. Ведите нас, любезный мэтр Туотти!
  - Пойдемте. Я покажу! Уж больно нужно мне попасть в эту кладовую. Слыхано ли дело, целый год не могу зайти! - И, причитая, хозяин направился к лестнице в подвальное помещение. Перед спуском он достал из шкафчика фонарь и запалил его. Затем второй такой же передал Гарди, который стал спускаться замыкающим. Опустившись метра на три под землю, друзья оказались на небольшой каменной площадке, от которой отходили узкие ходы, заканчивающиеся каждый плотно прикрытой дверью. Хозяин поднял лампу повыше, чтобы осветить помещение.
  - Вот они наши подвалы! - сказал он. - Нам нужна левая крайняя дверь.
  Пройдя несколько метров по узкому коридору и нырнув под арку, они оказались перед дверью. Прямо перед ними в стене была тяжелая массивная дверь, закрытая на большой замок.
  - Это здесь! - почти шепотом сообщил хозяин и, загремев ключами, спросил:
  - Открывать?
  - Давайте! - решительно ответил ему сэр Робер, забирая у него лампу. - Не стоять же нам тут еще год!
  Хозяин нашел необходимый ключ и начал им копаться в замке. Через некоторое время старому механизму видимо надоело упираться, и он поддался стараниям трактирщика. Туотти снял замок и отодвинул засов.
  - Тишина! - зашептал он, прислушавшись. - Ну, дальше вы сами, я тут подожду.
  И трактирщик поежился.
  Сэр Робер сделал ему знак, и не спеша приоткрыл тяжелую дверь. Из подвала пахнуло запахом затхлости и сырости. В скудном свете лампы высветились стеллажи с бутылками вин по левую руку. Справа громоздились какие-то тюки. Сделав несколько шагов в глубину подвала, друзья начали осматриваться. Помещение действительно было порядочных размеров. Первая часть, отделенная аркой, была полностью занята винными бутылками и бочонками, тюками и ящиками. Вторая часть, находившаяся за аркой, была протяженной, и ее конец терялся в неосвещенной фонарем глубине. Все стены, кроме промежуточной, были выложены из крупных серых каменных глыб. Кладка же стены, которая разделяла подвал на две части, выглядела относительно новой и была составлена из среднего и небольшого размера камней. Посмотрев по сторонам, исследователи двинулись дальше и, пройдя арку, остановились на пороге. Следующее помещение было гораздо больше первого. Слева здесь лежали какие-то тюки и ящики, а с правой стороны вдоль стены стояли сундуки. Конца помещения в свете фонаря все еще не проглядывалось.
  Но едва сэр Робер поднял фонарь повыше, как в темноте сверкнуло, раздался страшный грохот, и что-то ударило в стену у них над головой. С потолка посыпались мелкие камни и крошка. Перед глазами у них мелькнуло нечто светлое, и старческий голос произнес:
  - Не трожь, это моя шкатулка!
  Алерх, не раздумывая, поднял правую руку. Сверкнув ослепительным блеском, файрболл полетел в то место, где мелькнуло серое нечто. Но на этом месте уже вроде бы ничего и не было, файрболл срикошетил от стены в потолок, снова посыпались крошка и камни. Все инстинктивно отступили назад в предыдущее помещение. В ответ опять раздался грохот, и яркая молния ударила в арочный проем, вышибив несколько камней. Снова посыпалась крошка, стена явственно зашаталась. И снова раздалось:
  - Не трожь, эта моя шкатулка!
  Сэр Робер вдруг воздел руки и явно приготовился к достойному ответу, но его опередил все тот же Алерх. На этот раз шар был сероватого цвета, а сам Алерх оступился на брусчатом каменном полу, и его заклинание угодило в многострадальную каменную арку. Посыпались камни поменьше, затем покрупнее, заходил потолок, со страшным треском переломилась одна из балок. Прямо посредине помещения появилась гора битой крошки, а нам месте каменной арки, образовался каменный завал. Проход в дальнее помещение стал невозможен.
  - Та-а-к! - протянул сэр Робер и покосился на студента. - Алерх, ты перепутал заклинание. Это было заклинание Разрушения.
  Алерх сконфуженно улыбнулся и начал отряхиваться.
  - Ну, ничего, этот вопрос можно будет решить! - вдруг заявил Гарди. - А где наш любезный хозяин?
  - Да, действительно! - сказал сэр Робер. - Где вы там, мэтр Туотти?
  Из-за полуоткрытой двери выглянуло перепуганное лицо хозяина.
  - Ну что, господин Бентил, - сказал Мийо, выходя на площадку. - Закрывайте свою дверь и пойдемте наверх. Сейчас нам нужно с вами побеседовать более подробно.
  И пока хозяин возился с дверью, они начали подниматься по лестнице. Оказавшись в обеденном зале, друзья подождали трактирщика. Сев за один из ближних столиков и кивнув слуге на пустые кружки, сэр Робер обратился к перепуганному мэтру Туотти:
  - А теперь, любезный господин Бентил, вы нам все подробно расскажете.
  - А... Что вас интересует?
  - Ну, во-первых, что это за шкатулка, о которой говорит Страж. Во-вторых, что в ней хранится? В-третьих, что произошло год назад в подвале? Что привело к сегодняшнему состоянию дел? Видите сколько вопросов? Мы ждем ответы. И желательно с подробностями.
  - Ох... - вздохнул трактирщик.
  - Ну-ну, давайте не стесняйтесь, господин Туотти. Вы же, как я понимаю, очень хотите получить содержимое шкатулки?
  - Ну да... - ответил трактирщик.
  И продолжил:
  - Действительно, все началось год назад. Дело в том, что мой покойный отец сэр Амантэн Бентил был владельцем не только 'Желтого льва' и еще пары гостиниц 'Северный бриз' и 'Иноходец', но и совладельцем одной из банковских контор столицы. Были под его началом еще и пара речных судов. Он занимался доставкой грузов из портов побережья в столицу по реке.
  - Ха... Золотое дно! - хмыкнул Гарди.
  - Да, это правда! Он был крепким зажиточным хозяином с большим достатком. Пять лет назад он умер, оставив мне по завещанию только гостиничное дело.
  - А других наследников у него не было? - переспросил сэр Робер.
  - Нет, я единственный сын.
  - А что же с остальной частью наследства?
  - Вот тут-то, господа, самое сложное. Отец не успел составить завещание на владение речными судами и конторой, самой доходной частью своей коммерции.
  Туотти снова вздохнул.
  - Но перед смертью он успел мне сказать, что существуют бумаги, составленные на эту долю наследства. Дескать, если мне удастся их найти, все можно устроить...
  - Странно все это... - удивился Алерх. Сэр Робер задумчиво кивнул.
  Тем временем господин Туотти продолжал рассказ:
  - Где они хранятся, я так и не успел узнать. Отец сказал только, то они лежат в какой-то шкатулке. Видимо отец не рассчитывал так скоропостижно уйти из жизни...
  - Ну и вы, разумеется, начали поиски? - сказал Мийо.
  - Да, конечно. Мы перерыли все вещи отца. Просмотрели все бумаги, тайники и сундуки. Тщательно искали даже в этих подвалах, но все бесполезно. Я уже отказался от мысли, что-либо найти. Но вот, год назад, я решил перетряхнуть старинные сундуки, стоящие в этом подвале в самом дальнем углу. Пересмотрев все, я обратил внимание на какую-то несуразную столешницу старинной работы, стоящую у дальней стены. Ни полочек, ни ящичков. Толстенная столешница, да четыре ножки. Устав от бесполезных поисков я просто присел на нее передохнуть. Вдруг подо мной внутри столешницы что-то щелкнуло. Я, испугавшись, спрыгнул с нее. Крышка столешницы откинулась, и внутри... Там был такой потайной ящичек под крышкой, оказывается. Там стояла шкатулка.
  Тут последовал снова протяженный вздох и господин Туотти продолжал:
  - На шкатулке был вырезан вензель отца. Стилизованные буквы А и Б. Мне сразу пришло в голову, что это та самая шкатулка.
  - Ага, уже интереснее! - заметил Гарди.
  - Ну и я, разумеется, стал рассматривать, как ее открыть. Там не было замка. Крышка была просто плотно притерта. Я открыл ее и успел бросить взгляд внутрь. Там действительно были бумаги делового характера на владение. Но в этот момент громыхнуло, меня отбросило от столешницы. Сверкнула молния... И этот голос! В общем, я поспешил уйти и запереть дверь. На следующий день я попробовал снова войти, но это не удалось. Что вам тут объяснять!
  - А этот голос? - спросил сэр Робер. - Голос вашего отца?
  - Да! Что меня еще больше пугает, - ответил господин Туотти.
  - Ну что же, - сэр Робер задумался, переглянулся с коллегами. - Ситуация мне ясна. Наша задача обезвредить Стража. Правда есть некоторые непонятности...
  - К-какого стража? - переспросил испуганный трактирщик.
  - А вы, господин Туотти, не волнуйтесь. Я думаю, что достать ваши бумаги удастся. Но есть одно препятствие. Благодаря неловкости моего коллеги вход в подвал завалило.
  Алерх смущенно потупился.
  - Разбирать этот завал я пока не считаю целесообразным, - продолжал сэр Робер. - Господин Туотти, здесь большие подвалы. А не может быть в это помещение второго входа?
  - Другого входа? Да, нет вроде... Погодите, вспомнил! Отец как-то рассказывал, что однажды, вроде бы, проходил в подвал соседнего дома!
  - Ага, уже теплее! А с какой стороны стоит соседний дом? - и сэр Робер, быстро встав, подошел к окну. - Ага, ближайший дом с левой стороны. Тот, что справа слишком далеко. Подвальное помещение нужное нам, кажется, расположено слева?
  И Мийо, повернувшись, посмотрел на друзей. Все, в том числе трактирщик, удивленно кивнули.
  - Господин Туотти, ответьте мне, пожалуйста. Кто живет в доме слева? По виду это не очень... зажиточный дом.
  - Там живет несколько семей. Да, они не очень богаты...
  - Нам нужно побеседовать с хозяином подвала, примыкающего к вашему дому.
  И сэр Робер снова выглянул на улицу.
  - Сейчас уже темнеет. Вечер близко. Я думаю, что поиски можно продолжить завтра.
  Все одновременно кивнули. Время пролетело совсем незаметно. Близился вечер.
  - Сейчас мы уйдем домой, - продолжал сэр Робер. - А к вам, господин Туотти, у меня будет одно поручение.
  - Какое, господин Робер?
  - Нужно выяснить, кто является хозяином подвала и предупредить его, что мы хотели бы туда заглянуть. Можно это сделать с утра. Это выполнимо?
  - Конечно, конечно! - отозвался трактирщик. - Я поговорю с соседями.
  - Ну что ж, тогда до завтра, господин Туотти. Да, вот еще что! Вы закрыли подвальную дверь?
  - Да-да, конечно!
  - Без нас не суйтесь туда, пожалуйста! Ни копать там, ни даже, наверное, просто заглядывать туда пока не стоит. Хорошо?
  - Да-да-да, без вас я туда ни ногой!
  - Ну, тогда до завтра, любезный господин Туотти! - сказал сэр Робер.
  - До свидания! - отозвался трактирщик.
  И наши друзья покинули 'Желтый лев'. Некоторое время они шли молча. Сэр Робер о чем-то раздумывал. Алерх был грустен, а Гарди просто смотрел по сторонам. Когда показалась Восточная площадь, Алерх решился спросить у Мийо:
  - Сэр Робер, а почему вы назвали это нечто - Стражем?
  - Потому, что он и есть Страж.
  - А что такое Страж?
  - Страж - это обычное охранное заклинание, связанное с каким-либо предметом. В данном случае это заклинание должно было охранять, как мы понимаем, шкатулку, - начал объяснять Мийо. - Я встречался с подобными вещами. Но, видимо, что-то пошло не так. Когда Туотти открыл шкатулку, он активировал это заклинание и, как положено, получил по рукам. Но почему Страж связанный со шкатулкой так силен и действует вообще на все помещение? Это, пожалуй, самая большая загадка.
  - А что обычно Стражи гораздо слабее?
  - Ну, в некотором смысле, да! Их предназначение дать по рукам ловкому вору, который догадается найти спрятанную шкатулку и не дать в нее проникнуть. Но чтобы гоняться за всеми подряд в целом помещении?
  - Сэр Робер, еще один вопрос. Понятно, что в закрытом состоянии шкатулки Страж не должен действовать. Но, когда Туотти 'получил по рукам', я так понимаю, шкатулка, снова закрывшись, должна была стать безобидной до следующего открытия. Ведь так?
  - Вообще-то так. Задача Стража не дать проникнуть в шкатулку непрошенному гостю. Ну, что произошло, должно стать ясно при рассмотрении самой шкатулки, что пока неосуществимо. И вообще, этот Страж с голосом любимого папочки, явно был рассчитан на одного актера - господина Туотти и потому не должен быть слишком силен.
  - Да уж! - сказал, потирая бока Гарди.
  - Странно, - сказал Алерх. - Почему отцу нужно было скрывать содержимое шкатулки от любимого и единственного сына?
  - А вот это, Алерх, самое интересное. Ну, думаю, что мы это выясним. О! Да мы уже и пришли. Сейчас перекусим и надо отдыхать. Завтра напряженный день предстоит, - и сэр Робер потянул на себя дверь гостиницы 'Веселый Тонни'.
  В обеденном зале их уже встречал сам Тонни.
  - Ну, как дела, господа? Удалось помочь Туотти? - спросил он.
  - Можно сказать, что половина дела сделана, - ответил ему Мийо. - Я думаю, что завтра, любезный Тонни, ваш друг получит в свое распоряжение весь подвал целиком. А мы надеемся сегодня получить в свое распоряжение ужин!
  - Конечно. Сейчас все сделаем! - И трактирщик отправился давать указания на кухню. Друзья, тем временем, сели за один из столиков.
  - Гарди, - обратился к потомку гномов сэр Робер. - У тебя с собой есть кирка?
  - Кирка? - тот почему-то смутился. - Конечно есть, она у меня лежит в мешке.
  - Прихвати ее завтра, пожалуйста!
  - А что мы будем завтра копать? - удивился Алерх.
  - Нет, я все-таки надеюсь, что в таком плане она нам не пригодится.
  И друзья принялись за ужин. После еды все, включая неутомимого Гарди, отправились на боковую, наказав Тонни разбудить их в девять часов.
  Новое утро выдалось таким солнечным, что собираться лазить по подвалам не хотелось вообще. Друзья наскоро позавтракали, Гарди взял с собой кирку и они направились на Желтую улицу.
  Мэтр Туотти их уже ждал.
  - Господа, я выяснил, кому принадлежит подвал соседнего дома. Вернее его правая часть, - заявил он.
  - Прекрасно! - отозвался сэр Робер. - Надеюсь, вы познакомите нас с хозяевами?
  - Сию минуту, они нас ждут. Я только сейчас отдам распоряжения на кухне...
  - Вы, мэтр Туотти, вообще можете не отвлекаться от дел и работы. Только представьте нас этим людям, а дальше можете идти по своим делам. Мы там возможно надолго задержимся. Сами понимаете...
  - Да-да, конечно. Тогда пойдемте.
  Выйдя из 'Желтого льва' на улицу вслед за хозяином, все прошли до крыльца соседнего дома слева. Войдя в подъезд, они оказались в начале довольно ветхого вида лестницы, ведущей наверх. На втором этаже мэтр Туотти постучал в правую дверь. Им открыла румяная женщина лет сорока пяти.
  - Здравствуйте, госпожа Линта.
  - Здравствуйте, господин Бентил.
  - Эти господа со мной. Те самые, про которых я с вами говорил.
  Они вошли в скромно обставленную квартиру. Откуда-то вынырнул небольшого роста черноволосый человечек.
  - А это, господин Ритт. Господин Ритт, это сэр Робер Мийо, господин Алерх и господин Гарди.
  - Здравствуйте, господин Ритт, - обратился к нему сэр Робер. - Мы занимаемся обследованием подвалов. Вчера вели работы в подвале господина Туотти. Теперь необходимо побывать и у вас. Надеюсь, это возможно?
  - Конечно, господа! - ответил маленький человечек. - Только там очень грязно и пыльно. И много мусора. Там давно не убирались.
  - Ну, нас это не пугает.
  - Пойдемте, я вас провожу.
  - Спасибо. А вы, господин Туотти, идите, занимайтесь делами. Если будут какие-то вопросы, мы вас позовем.
  - Хорошо. Тогда я буду у себя.
  Он отправился к выходу, а друзья, вслед за господином Риттом, прошли на лестницу и начали спускаться в подвал. Спустившись на подвальный уровень и свернув вправо, хозяин ввел их через низкую дверь в длинное и просторное помещение. Сэр Робер засветил предварительно захваченную лампу.
  - Вот он, сэр. Смотрите, что Вам нужно.
  - Господин Ритт, пару слов. Вы давно тут живете?
  - Да уж порядочно, сэр. Мы сюда въехали, когда я был еще маленьким ребенком...
  - То есть, вы давно знаете своих соседей? Господин Амантэн Бентил каким был человеком?
  - Старый Бентил - то? Ну, он довольно богат был. Они держат несколько гостиниц, как я понимаю...
  - Ну, это да. Я имею в виду характер. Какой у него был склад характера, вы помните?
  - О-о, это был очень строгий и очень предприимчивый господин. Никогда не сидел на месте. Когда был молодой, его экипаж то и дело сновал тут по улице. То приедет, то уедет!
  - А какие отношения у него были с сыном?
  - С господином Туотти?
  - Да. Кстати, он единственный сын господина Амантэна?
  - Да, других детей у него не было. А с сыном отношения у него были нормальные. Любил он его очень. Только вот господин Туотти, когда был молодой, больно шалопутный был. Все больше по кабакам, да в карты. Много денег проигрывал. Это сейчас он такой степенный, а тогда он больно горяч был. Чуть что не по его, а ну посуду бить, да кулаками махать. Видимо, не понравилось это его отцу. Ругались они тогда очень. Отец деньги ему давать на гулянку отказывался.
  - Вот как? А как отец умер, мэтр Туотти - то и остепенился, да?
  - Да. В точности. Вот после смерти господина Амантэна, он и серьезней стал как-то.
  - Очень хорошо, господин Ритт. А что вы тут в подвале храните?
  - Да старые вещи всякие. Что от отца осталось, что лежало тут, да жалко как-то выбрасывать. Что-то от жильцов осталось - мы тут с Линтой пару верхних квартир сдаем, они тоже наши.
  - Ну, понятно. Пойдемте, поглядим подвал полностью.
  Старые замшелые стены и кучи тряпья и ящиков составляли всю обстановку этого подвального помещения. Сэр Робер внимательно осмотрел стены и, прикинув, какая из них могла бы быть им нужна, снова повернулся к господину Риту.
  - А вы не слышали ничего о подземном ходе в доме Бентилов?
  - Э-э... Что-то такое мне отец говорил, да я еще маленьким был.
  - То есть, вы не знаете, есть ли он вообще?
  - Ну, вообще-то должон быть! Но вот где он? Тут же кругом сплошные стены, ни щелки? Сами видите, сэр.
  - А это мы сейчас проверим, - сказал сэр Робер и подошел к стене.
  Постучав по ней в нескольких местах, он прислушался. Потом повернулся к гному.
  - Ну-ка, Гарди. Взгляни, есть здесь что?
  - Это, раз плюнуть! - сказал тот, доставая кирку из мешка. Он начал простукивать дальнюю стенку.
  Сэр Робер между тем обратился к господину Риту:
  - Мы сейчас будем здесь, возможно, вести раскопки. Если у вас есть дела, то вам, наверное, лучше подняться к себе. Долго это, да и неинтересно. Лучше мы вас потом позовем.
  - Хорошо, я пойду. А то набось и колдовать ищщо будете, - и Ритт кивнул на стенку. - А то был у меня жилец один, маг бродячий. Идите говорит, господин Ритт, а то покалечить ненароком могу.
  - У вас был постоялец маг?
  - Да был. Правда, давно это было. Лет шесть-семь назад. А потом в один из дней сгинул. И больше его не видели. Так и не вернулся. А жаль! Вежливый такой и платил всегда исправно. Ну, я пойду...
  - Конечно, идите, господин Ритт.
  Когда шаги хозяина стихли на лестнице, раздался голос Гарди:
  - Здесь что-то есть!
  - В каком месте? - спросил сэр Робер.
  - Вот здесь, - и Гарди постучал киркой по стенке. - Под камнем что-то есть. По-моему дверной проем. Что, вскрываем?
  - Давай!
  Крепыш принялся выворачивать киркой камни кладки. Через минуту за камнем показались доски. Еще пара камней и стала видна часть двери.
  - Точно дверь! - воскликнул Алерх.
  На расчистку двери понадобилось ровно десять минут.
  - Вот и все! Готово, - сообщи Гарди. - Не зря мы кирку все-таки взяли!
  - Да, точно! - сказал Алерх. - Но пройти мы пока не можем. Дверь закрыта на замок. Ого! Он вделан в дверь! У нас же нет ключа.
  - Ну, это как раз не проблема, - сказал сэр Робер.
  Он подошел к двери. Сделал несколько пассов над замком и, положив руку на ручку, что-то пробормотал. Послышался грохот и дверь дрогнула. Замок глухо щелкнул.
  - Ого! - сказал на этот раз уже сэр Робер. - Я не рассчитывал на такой эффект. Что-то усилило мое заклинание.
  Он вдруг снова что-то пробормотал и стал озираться. Алерх узнал заклятие для определения магических предметов. Через несколько мгновений Мийо стал осматривать кучу вещей справа от двери.
  - Так, так! - бормотал сэр Робер.
  - А... Что мы ищем? - спросил Алерх. Гарди же молча стоял в сторонке.
  - Теперь мне кое-что стало понятно, - ответил ему сэр Робер. - Оказывается в этой куче старого хлама лежит себе магический артефакт. Лежит себе - полеживает. Вот он!
  И сэр Робер достал из какой-то старой сумки правильного вида кристалл на подставке.
  - Артефакт? - спросил Алерх.
  - Да! Для усиления магического воздействия. Везет же нам на подобного рода вещицы! Кстати, не эта ли куча принадлежала пропавшему жильцу нашего господина Рита? Скорее всего.
  - Да-а! - только и сказал Алерх.
  - Кстати. Он действует на небольшом расстоянии. Но зато вот тебе пример артефакта не узконаправленного, а общего действия. Он усиливает все магические проявления вокруг себя. Но зато на небольшом расстоянии. А то и противника усилить недолго! - улыбнулся сэр Робер. - Просто и со вкусом.
  - Здорово! - удивился Алерх, принимая кристалл.
  - Сейчас мы проведем один эксперимент, - сказал ему Мийо. - Отойди с кристаллом в самый дальний отсюда конец подвала. Встань-ка у лестницы!
  Алерх вместе с артефактом отошел к лестнице и крикнул:
  - Я на месте!
  Сэр Робер вдруг резко взмахнул руками. Подвал осветился - с рук Мийо вспорхнули искры и рассыпались небольшим салютом. Сэр Робер довольно рассмеялся.
  - Вот так-то лучше, - и крикнул Алерху. - Оставь там артефакт и иди сюда.
  Через минуту Алерх был рядом.
  - На таком расстоянии артефакт не действует. - Пояснил ему сэр Робер и добавил:
  - Вот теперь можем начинать.
  И он положил руку на ручку двери. В открывшемся проеме ничего не было видно. Сэр Робер первый шагнул внутрь. Слабый свет лампы осветил помещение. Они сразу узнал подвал господина Туотти. Все напряженно замерли. Но ничего не происходило! Друзья медленно зашли в помещение и осмотрелись. По левую руку от двери стояли различного рода сундуки, прямо перед ними стеллажи с какими-то свертками, а справа стояла столешница с откинутой крышкой и на ней... Шкатулка!
  Все медленно подошли к пресловутой столешнице, чтобы поближе рассмотреть шкатулку. По-прежнему ничего не происходило.
  - Все становится понятным! - заявил сэр Робер. Крышка шкатулки не была плотно прикрыта, из нее торчала стопка бумаг.
  - Господин Туотти, с перепугу, забыл положить бумаги на место, вернее он их уронил обратно! - заметил Гарди.
  - Совершенно точно! И шкатулку заклинило в открытом виде! - подтвердил сэр Робер. - Ну что, проведем эксперимент?
  И он протянул руки к шкатулке. Когда его рука была всего в нескольких сантиметрах от шкатулки, что-то сверкнуло, хлопнуло и снова раздался скрипучий голос: 'Не трожь, эта моя шкатулка!'.
  - Ну, на этот раз фейерверк совсем небольшой! - заметил Мийо. - Но все равно хорошо, что я подставил щит.
  - И что теперь? - спросил Гарди.
  - Теперь все просто! - сказал сэр Робер. - По счастью, я сталкивался с подобным.
  И он начал водить руками над шкатулкой. Затем пробормотал несколько слов. Еще несколько пассов и снова несколько слов. Над шкатулкой заструился дымок. Через минуту он исчез. Сэр Робер довольно хмыкнул и откинул крышку шкатулки.
  - Вот они, бумаги! - сказал он. - Туотти может получить свое наследство.
  Взяв в руки стопку, Мийо быстро просмотрел их.
  - Точно они! - сказал заглядывавший ему через плечо Алерх.
  - Ну что, господа, теперь наверх? - спросил Робер у друзей. - Как ты думаешь, Гарди, есть шанс разобрать хотя бы проход в этом завале?
  - Ну... Можно попробовать.
  Гарди подошел к горе камней, в которую превратилась арка после экспериментов Алерха. Вывернув пару блоков, крепыш крякнул и стал быстро разбирать оставшиеся. Через пять минут перед ними красовался проход в соседнее помещение.
  - Что-то мы сегодня все с камнями возимся, - заметил Мийо. - Пойдемте, порадуем господина Туотти. Знаете что, лень мне обходить это все. Выйдем прямо у него в трактире. Алерх, вернись в подвал и захвати артефакт. А ты Гарди возьми, пожалуйста, шкатулку.
  И сэр Робер решительно подошел к запертой еще вчера господином Туотти двери.
  - Я себя чувствую каким-то взломщиком! - хмыкнув, сказал Мийо.
  Снова в замке что-то щелкнуло, но на этот раз раздался всего лишь негромкий хлопок и дверь открылась. Когда вернулся Алерх, друзья начали подниматься по лестнице. Оказавшись в трактире, они прошли в обеденный зал.
  - Сэр Туотти, позвольте вам вручить то, что вы так долго искали! - сказал Мийо, вручая удивленному хозяину шкатулку.
  - Эта она! - воскликнул господин Туотти. - И ее... можно открыть?
  - Конечно. Она вполне безопасна.
  Трактирщик открыл шкатулку, поставив ее прямо на стойку. Тщательно рассмотрев бумаги, он обрадовано улыбнулся.
  - Спасибо, господа, - сказал он. - Я вам очень обязан.
  И мэтр Туотти тут же дал указание приготовить обед для гостей, объявив, что это за его счет. Сам же, он, переговорив с сэром Робером, спустился в подвал, чтобы самолично осмотреть новоприобретенную кладовую.
  Пока друзья устраивались за столиками и потягивали вино, трактирщик успел вернуться.
  - Это вам, господа! - сказал он, плюхая увесистый мешочек на стол перед Мийо. - И угощение разумеется тоже.
  И он сделал знак своим помощникам. Через пять минут стол перед нашими друзьями весь был уставлен тарелками с разными блюдами. К этому хозяин присовокупил несколько бутылок старых вин из нового подвала.
  - Да, у нас прямо пир! - воскликнул Гарди, потирая руки. - Никогда не думал, что помогать людям не только приятно, но и вкусно.
  - Да-а... Здорово! - у Алерха прямо разбегались глаза.
  - Что вы ждете, господа! - спросил господин Туотти. - Это все вам! И я смею надеяться, что если мне еще понадобится помощь в подобных делах, вы мне поможете.
  - Разумеется, любезный хозяин, - улыбнулся Мийо.
  - Да, за такой обед... - пробормотал Гарди, уже жуя.
  Что он бы сделал за такой обед, трактирщик так и не узнал, так как крепыш всерьез приналег на угощение.
  Из-за стола наши друзья смогли выбраться только через пару часов. Снова поблагодарив хозяина, они вышли на улицу. Господин Туотти провожал их на крыльце и сыпал благодарностями. Попрощавшись с довольным трактирщиком, сытая и богатая теперь компания двинулась по направлению к Восточной площади. Когда они уже почти пересекли площадь, Алерх задал вопрос сэру Роберу:
  - А какую роль во всем играл артефакт?
  - Самую прямую. Он усиливал действие заклинания, и небольшой Страж превратился в довольного шумного противника. А если учесть, что крышка шкатулки была не закрыта, то у усиленного Стража хватило сил практически полностью контролировать весь подвал.
  - Но, вы же сказали, что артефакт усиления действует на небольшом расстоянии...
  - Если ты обратил внимание, столешницу и сумку с артефактом разделяла лишь стена - это достаточно близко.
  - А я вот не пойму, - заявил Гарди. Для чего старшему Бентилу было прятать бумаги от сына.
  - Ну, это совсем просто, - ответил сэр Робер. - При жизни отца господин Туотти был мотом и транжирой, что совершенно не нравилось господину Амантэну. Видимо, он сперва, обозлившись, ничего не хотел оставлять молодому Туотти. Но потом передумал и составил завещание на малую часть наследства - гостиничное дело. Бумаги на остальное он просто припрятал. Но умер господин Амантэн слишком внезапно, чтобы что-то успеть исправить. Он только признался господину Туотти, что документы нужно искать в шкатулке. Ну, а поскольку шкатулка была спрятана в столешнице, найти сразу ее было мудрено, да помимо этого она сама с секретом. Так вот и получилась эта история. О! Уже 'Веселый Тонни'. Мы пришли.
  И сэр Робер, открыв дверь трактира, вошел внутрь. За ним прошли и остальные. Навстречу им вышел Тонни:
  - Ну, как все прошло?
  - Ваш коллега, господин Тонни, на радостях накормил нас бесплатным обедом.
  - Так вы не будете ничего заказывать?
  
  Часть 2. Напарники.
  Глава 6. Дело о пропавшем гноме или поиски Серебряной секиры.
  
  - Сегодня очень вкусный суп подали на обед, - заявил Гарди, подчищая тарелку. - Попросить, что ли еще?
  - Да, неплохо бы! - согласился Алерх.
  - У меня иногда создается впечатление, что если бы тебе беспрерывно подавали еду, ты бы все ел и ел! - улыбнулся сэр Робер.
  - Да уж, я люблю вкусно поесть! - заявил Гарди. Дело происходило в обеденном зале трактира 'Веселый Тонни', на следующий день после истории с загадочной шкатулкой.
  - Мэтр Туотти неплохо заплатил нам за свое обнаруженное наследство, - заметил Мийо.
  - Еще пара таких дел и мы сможем стать состоятельными людьми, - хмыкнул Алерх.
  - Кстати, а ты где вчера гулял, Гарди? - спросил сэр Робер. - Мы тебя не смогли найти.
  - Я отыскал квартал Гроссет-ом. Ходил в гости к соотечественникам, - заявил Гарди.
  - Ну и как поживают в столице жители Подгорного царства?
  - А неплохо поживают! Ведут торговлю и очень даже обширную. Причем ассортимент товаров не ограничивается только изделиями кузнечного дела. Как оказалось у них довольно широкий выбор товаров. И есть представительства в большинстве крупных городов Дармленда.
  - Да, неплохо поставлены у них дела!
  - Да, гномы народ предприимчивый, - с ноткой гордости заметил Гарди. - Я кстати, пообещал им сегодня заглянуть.
  - Ну что ж, сходи пообщайся. Может, что интересное нам расскажешь.
  - Непременно.
  - А мы пока с Алерхом потренируемся на заднем дворе, - сказал сэр Робер. - Надо же ему привыкать к новому оружию.
  И закончив обед, друзья разошлись. Гарди пошел на улицу, а Мийо и Алерх поднялись наверх. Забрав оружие, они вышли на задний двор. Потренировавшись с час и увидев, что бедный Алерх совсем выдохся, сэр Робер прекратил это занятие. Не успели оба умыться, как рядом образовался Гарди.
  - Что случилось? На тебе лица нет! Ты очень спешил? - спросил его Мийо.
  - Срочное дело, сэр Робер. Нужно переговорить!
  - Хорошо, Гарди. Мы сейчас.
  Друзья оделись, забрали оружие и по лестнице поднялись наверх. В комнате от нетерпения подпрыгивал ожидающий их Гарди. Когда все расселись в гостиной по креслам, Гарди начал:
  - Тут такое дело... Меня попросили...
  - Что такое? Снова какая-то история?
  - В общем, со мной поделились секретной информацией и попросили помочь!
  - Какая информация? Кто просил?
  - Совет старейшин квартала Гроссет-ом. Дело в том, то пропала их реликвия - Серебряная секира.
  - А-а... Знаменитый талисман столичных гномов? - отозвался сэр Робер. - Я слышал про него. Говорят, что помимо того, что он приносит удачу и успех его обладателю, с его помощью можно отыскивать золото и драгоценные камни...
  - Да-да. Именно он. И поскольку официально они ни к кому обращаться не хотят, старейшины решили попросить нас.
  - Попросить нас? А откуда они узнали про нас? Гарди, ты снова рассказываешь всякие истории!
  - Ну, сэр Робер. Я только пару слов! - сконфузился Гарди.
  - Да-а-а! Ну, дела!
  - Они очень просили помочь! Старейшины не могут обратиться ни к кому другому, они боятся разгласить тайну.
  - Ты хоть знаешь, как все произошло?
  - Секира, она такая небольшая, это же талисман, хранилась в отдельном помещении, кабинете главы гильдии на столике.
  - Когда это произошло?
  - Сегодня утром обнаружили. И ведь отдельное запертое помещение, да и столик был с заклятием. В общем, загадка!
  - Ну, хорошо, можем попробовать поискать. Видимо, все произошло ночью. Совсем недавно - значит, есть шанс, что-то отыскать на месте. Какие-то следы должны еще оставаться.
  - Да и вот еще! Пропал один из членов гильдии, молодой гном.
  - Его тоже нужно искать?
  - Ну, вообще-то неплохо бы, - заметил Гарди.
  - А может он ее и стащил. Эту реликвию? - заметил Алерх.
  - Думай, что говоришь! - воскликнул Гарди. - Это священная реликвия. Ни один гном не посмеет ее тронуть. Я думаю, на такую дерзость не решится ни один отщепенец.
  - Ну ладно, друзья, разберемся на месте. Нам в квартал Гроссет-ом? - спросил сэр Робер.
  Гарди кивнул.
  - Ну, тогда берем наших лошадей.
  И друзья спустились в конюшню. Где-то через пятнадцать минут они уже двигались по улице Красильщиков. Гарди на этот раз ехал за спиной Алерха.
  - Нужно прикупить тебе лошадь, Гарди, - заявил сэр Робер. - Так дешевле обойдется.
  - Ни-ни-ни... Я как-нибудь так!
  Проезжая по бульвару Старого короля, у одной из лавок по правой стороне, сэр Робер остановился. Они спешились, и он кивнул Алерху:
  - Зайдем на пару минут.
  Это оказалась лавка с различными магическими предметами. Всяческие амулеты красовались на витринах. Порошки и зелья рядами стояли на стеллажах. Наверху на полках лежали толстенные магические фолианты.
  - Чем могу служить? - небольшого роста и щуплого сложения продавец появился из-за крайнего стеллажа.
  - Добрый день! - поздоровался Мийо. - Нам нужны Кристаллы Памяти.
  - Сколько вам штук нужно? - осведомился человечек.
  - Ну... Нам хватит трех штук, - ответил ему сэр Робер.
  Продавец снова исчез за стеллажами.
  - Сэр Робер, а зачем нам Кристаллы Памяти? - спросил Алерх.
  - Я думаю, что они нам пригодятся при сборе улик, Алерх. Кристаллы Памяти, как ты, наверное, слышал, позволяют хранить различную информацию. С помощью соответствующего заклинания они могут хранить содержимое вот такого тома, - и он указал на фолиант, лежавший на полке. Потом, приглядевшись к нему, продолжал:
  - Или изображение следа, например. Картинку ауры или даже портрет человека, но тут нужно другое заклятье. Но, в принципе, это может очень сильно помочь при отождествлении чего-либо или, что нам, скорее всего, понадобится, кого-либо. Вот такая история.
  - Да, мне рассказывали о Кристаллах Памяти в Академии. Но их используют в основном для хранения и изучения информации о заклинаниях, магических артефактах и тому подобных вещей. Ведь считать ее из них может только маг.
  - Это да. Но нам это неважно. Ведь и ты, и я обладаем Даром. Если ты еще не догадался, у нашего друга Гарди он тоже развит. Только несколько иначе, на свой гномий манер, - и Мийо улыбнулся. - Сейчас Кристаллы Памяти нам будут очень кстати.
  В это время вернулся продавец.
  - Вот ваши Кристаллы, сэр! - и он протянул несколько футляров с кристаллами Мийо. - Что-нибудь еще нужно господам?
  Сэр Робер снова поднял глаза к полке с подмеченным фолиантом.
  - Мне тут пришло в голову, - заметил он, - что нам может понадобиться вот эта книга. Не сейчас, так потом.
  - Какая, сэр? Ах, эта. 'Свод законов по применению магии в Дармленде', сэр. Книга написана предыдущим Королевским Магом сэром Абило. Это издание под редакцией нынешнего Королевского Мага сэр Аларди.
  - Да-да. Она.
  - Возьмите. С вас сто дукатов, господа.
  Сэр Робер взял фолиант, расплатился с довольным торговцем и направился к выходу. Алерх последовал за ним.
  Выйдя на улицу, они подошли к переминавшемуся с ноги на ногу Гарди.
  - Вы там что-то долго! - сказал их спутник.
  - Зато купили все нужное! - в том ему ответил сэр Робер, усаживаясь на лошадь. Алерх и Гарди тоже оседлали своего скакуна.
  Проехав еще немного по бульвару, они свернули на боковую улицу. Здесь уже тянулись дома квартала Гроссет-ом. У третьего по счету дома они, по команде Гарди, остановились. Это было приземистого вида трехэтажное здание, отличавшееся некоторой громоздкостью в архитектуре.
  - Вот мы и у гильдии! - Гарди, взявший на себя роль проводника, прошел к парадному крыльцу и потянул тяжелую резную дверь. Мийо, окинув единым взглядом здание, прошел вслед за ним. Внутри в холле, их встретил невысокий пожилой гном.
  - Мы к председателю гильдии, господину Датину.
  Встречавший молча поклонился. Он, видимо, был предупрежден.
  - И позаботьтесь, пожалуйста, о наших лошадях.
  - Хорошо, сэр.
  - Человек, который сейчас у лошадей тоже с нами к председателю.
  И Гарди, кивнув сэру Роберу, начал подниматься по широкой парадной лестнице наверх. На втором этаже Гарди свернул налево и остановился у второй по счету двери. Вежливо постучав и получив разрешение, они оказались в помещении кабинета председателя гильдии гномов Белторна.
  - Проходите, проходите. Мы вас ждем, господа! - Пожилой гном поднялся из-за рабочего стола заваленного какими-то конторскими книгами. За его спиной во всю стену красовалась карта Дармленда утыканная разного цвета флажочками. По боковым стенам было развешено различное оружие, в основном парадного характера.
  - Садитесь, пожалуйста! - и он указал им на кресла.
  В это время дверь открылась, и вошел гном, встречавший их внизу, за его спиной маячила физиономия Алерха. Гном молча поклонился и пропустил молодого человека вперед, указывая ему на кресло. Алерх присоединился к друзьям.
  Когда дверь за дворецким закрылась, хозяин кабинета продолжил:
  - Меня зовут Датин. Я - глава гильдии гномов столицы. Я надеюсь, что господин Гарди, хотя бы вкратце, описал вам нашу ситуацию.
  - Да, господин Гарди дал нам некоторые пояснения, - ответил сэр Робер. - Но нам, как вы понимаете, для удачного решения Вашей проблемы необходимо выслушать ее в более подробном изложении.
  - Да-да, я, конечно, понимаю вас. Но хочу сообщить, что всю информацию касаемо этого дела, я прошу вас держать в тайне. Мы не хотели бы распространения различных слухов... Ну, и так далее.
  - Смею вас заверить, господин Датин, что и я, и мои друзья, - Мийо бросил взгляд на Гарди, - умеем молчать, когда нужно. Никакой информации, которую вы предпочитаете держать в тайне, мы не будем разглашать. Даю вам слово.
  - Вот и чудненько! - казалось, господин Датин очень обрадовался. - Тогда я могу посвятить вас в детали дела.
  - Мы ждем с нетерпением! - кивнул ему Мийо.
  - Дело в том, господа, что в гильдии с момента ее основания хранился талисман, привезенный из Подгорного царства - Серебряная секира. Она была небольшого размера на специальной подставке.
  - То есть это была не боевая секира?
  - Нет, что вы! Это был просто артефакт, исполненный в виде секиры и сделанный из чистого серебра. Она приносит удачу, успех в делах и хранит гильдию от всех бед.
  - О ней ходят слухи, что она позволяет еще и отыскивать золото и драгоценные камни, - вставил Алерх.
  - Это чистой воды слухи, господа. Но об этом, да и вообще обо всех возможностях этого амулета знаю только я, да пара-тройка старейшин.
  - И как же случилось, что он пропал, господин Датин? - спросил сэр Робер.
  - Сегодня утром, я как обычно спустился на работу сверху. Мы живем этажом выше, - добавил господин Датин. - Прошел в соседнее помещение, там хранилась реликвия. Но столик оказался пуст. Кто этот святотатец, мы не знаем.
  - А можно осмотреть место, где все и произошло?
  - Конечно. Сейчас. - И господин Датин достал из кармана ключ от двери в соседнее помещение.
  Сэр Робер тут же спросил:
  - Господин Датин, у кого есть дубликаты ключей?
  - Ни у кого. Этот единственный.
  - Хорошо, - и сэр Робер прошел вслед за председателем в другую комнату. Через мгновение к ним присоединились и остальные. Место, где хранилась реликвия гномов столицы, представляло собой небольшую комнатку с единственным окном(,) сплошь уставленную шкафчиками и комодами.
  - Здесь мы храним все наиболее важные бумаги гильдии, - сообщил немного приглушенно Датин.
  Сэр Робер окинул взглядом помещение.
  - Господин Датин, один вопрос.
  - Да, конечно. Задавайте любые вопросы.
  - Я так понимаю, Секира стояла на этом столике.
  - Да. Вот здесь.
  - Столик был защищен специальным заклинанием, а окно? Оно просто закрывалось?
  - На окно было наложено также особое охранное заклинание, такого же характера, что и на столик.
  - И оба заклинания не сработали?
  - Да, ума не приложу, как это могло быть.
  - Дверь закрывается только на ключ без всяких заклинаний, - рассуждал сэр Робер. - Ключ один и только у вас. Но тут очень чисто. Везде ни пылинки. У вас тут кто-то убирается?
  - Да, конечно. Мы присылаем кого-то из молодых гномов. Они обычно убираются под моим присмотром, ну или когда я работаю рядом в кабинете.
  - Ага! А не было ли так, что заклинание срабатывало при уборке? Ну, там, зацепили тряпкой или щеткой?
  - А... Видите ли, наше охранное заклинание не действует на гномов. Только...хм... на посторонних.
  - В самом деле?! - было заметно, что сэр Робер удивлен. - Очень интересно.
  И он стал внимательно разглядывать столик. Потом подозвал Алерха.
  - Господин Датин, - сэр Робер повернулся к главе гильдии. - Вы обнаружили пропажу реликвии сегодня утром?
  - Да, именно так. Когда вчера перед уходом домой я заходил в эту комнату, она стояла на своем месте.
  - Утром, кроме вас, кто был в этом помещении? Я имею в виду, после обнаружения пропажи...
  - Ну, я заходил. Два моих заместителя. Господин Батин и господин Дерин.
  - Они подходили к столику?
  - Нет. Честно говоря, я и сам до него не дотрагивался. Мы были так расстроены...
  - О-очень хорошо! - воскликнул сэр Робер, и подойдя к окну, присмотреля. - А окно вы не открывали? Оно приоткрыто.
  - Нет-нет, к окну мы даже не подходили. А что окно открыто?
  - Да, окно - то не заперто. И приотворено. Видимо кто-то не стал или не смог, - сказал сэр Робер, - его прикрыть полностью. А теперь, Алерх, идите сюда. Попробуем провернуть один фокус. Все обстоятельства благоприятствуют нам. Этому не учат в Академии. Ты, конечно, представляешь, что всякое существо в этом мире имеет свою ауру?
  Алерх кивнул. А сэр Робер продолжал:
  - По ауре можно определить состояние человека, наличие у него Дара, да и вообще много интересного. А вот нас интересует сейчас отпечаток ауры. Каждый человек, живя в этом мире соприкасается со множеством вещей, творит заклинания. Это вмешательство не проходит бесследно, оно приводит к временному изменению структуры вещей, места. Это как след на песке. Сейчас он есть, ты по нему прошел, а со временем след исчезает. Кстати, свой отпечаток оставляет и творимая нами магия, причем не только материальный. Но это уже несколько другой след. А нас интересует отпечаток ауры человека, который забрал наш талисман. Очень хорошо, что прошло мало времени. Завтра утром мы ничего бы, скорее всего и не обнаружили, отпечаток, как и следы, со временем исчезает. Очень хорошо, что и наш хозяин тут ничего не трогал. Нет, действительно, нам просто повезло! А сейчас смотри. Нам необходимо заклинание Магии Живого, четвертой степени, чтобы настроить свое зрение на видимость этих отпечатков. Повторяй за мной и движения и слова.
  И сэр Робер сделал несколько движений правой рукой в воздухе перед собой, произнеся при этом несколько слов. Алерх тщательно повторил все. Через пару мгновений он ахнул.
  - Ты видишь? - спросил сэр Робер. - Постарайся сфокусировать зрение на столике. Только не касайся его, охранное заклинание все еще действует.
   И оба склонились над столиком, на котором еще вчера красовалась Серебряная секира. Посмотрев внимательно с минуту, сэр Робер присвистнул.
  - Вы говорите, что у вас пропал кто-то из подчиненных, господин Датин? - спросил он у старейшины.
  - Ох, да! Разнервничался и забыл об этом сразу вам сказать. Пропал племянник моего заместителя почтенного господина Батина. Жалко. Такой способный молодой гном!
  - Способный, говорите? А как это произошло?
  - Да, также. Сегодня утром не смогли до него достучаться. Уж на работу пора, а его все нет. Как зашли в его комнату, а там пусто, только окно открыто.
  - А можно будет осмотреть его комнату?
  - Конечно, конечно. Она прямо над нами.
  - Вы серьезно? Очень любопытный факт! - сказал сэр Робер. - А теперь посмотри, Алерх. Все прочие отпечатки давно исчезли, только вот эти два, где стояла подставка Секиры. Ее, я так понимаю, прихватили за компанию. Теперь обрати внимание на цвет отпечатков...
  - Голубовато-белый.
  - Именно. Теперь взгляни на дверную ручку. Господин Датин ее только что трогал. И запомни - цвет ауры у разных индивидуумов меняется от различных факторов, но цвет отпечатка всегда колеблется в пределах определенной гаммы цветов. У людей это желтовато-золотистый, ну может оранжевый еще, у эльфов зеленый. Какого цвета отпечаток на ручке двери?
  - Голубой! - удивленно сказал Алерх.
  - Правильно. Голубая и голубовато-белая расцветка указывает нам на представителя гномов. Идем теперь к окну.
  И они оба, а за ними и Гарди прошли к окну. Ничего не понимающий господин Датин остался стоять посредине комнаты.
  - Что мы видим на окне? - спросил Мийо Алерха.
  - Тот же голубовато-белый отпечаток, что и на столике. Только четче. Даже видим какие-то белые черточки.
  - Правильно. Он долго возился с окном, поэтому и отпечаток ярче. А по этим линиям, да и по оттенкам цветов мы можем определить конкретного индивидуума, как говорят в Академии. А теперь достаем один из Кристаллов Памяти и с помощью заклинания фиксируем изображение отпечатка из нашего мыслеобраза. Придется повторять три раза, отпечаток нашего уважаемого хозяина на ручке тоже может пригодиться. Например, там, наверху. Это заклинание совмещает в себе и Магию Духа и Магию Неживых предметов. Мы ведь имеем дело с кристаллом. Запоминай.
  Алерх тщательно всматривался в действия Мийо. Затем сэр Робер заставил его повторить это со столиком и дверной ручкой.
  - Теперь ты его точно запомнишь, - сказал он. - Вон, по-моему, даже Гарди что-то уразумел.
  - Ну... Не совсем, - ответил стоящий рядом гном.
  - Таким образом, друзья мои, мы освоили сегодня работу с камнями Памяти и с отпечатками ауры, - лекторским тоном заметил сэр Робер. - Я ведь обещал тебе, Алерх, что от учебы ты не отвертишься? Вот и не получилось!
  Бывший студент вздохнул.
  - Вот осталось научить вас считывать информацию из Кристаллов Памяти. Совсем простое заклинание Магии Неживых предметов, пятой степени. Запоминайте. Ты уже знаешь, Алерх? Ну, тогда повторяй!
  И снова Мийо произносил абракадабру и дела пассы. После этого он заставил по очереди Алерха и Гарди проделать это самим.
  - А это у меня получится? - спросил последний.
  - Получится, получится! - заявил сэр Робер. - Как раз Магия Неживых предметов гномам дается лучше всего.
  - Что же это получается, сэр Робер? - сказал Гарди, рассматривая отпечатки сохраненные в Кристалле Памяти. - Отпечатки с окна и стола, практически одинаковые, а господина Датина несколько другой. Это получается, что Секиру взял кто-то другой, не господин Датин - это понятно, но этот кто-то - гном?
  - Вот Гарди ты и сам увидел то, что мы с Алерхом определили десять минут назад.
  - Господа, господа! - вмешался почтенный Датин. - Я мало что понимаю из ваших разговоров, но мне показалось, что вы намекаете, что талисман забрал гном? Кто-то из наших? Этого не может быть!
  Все переглянулись. Ему ответил Гарди:
  - К сожалению это так!
  - Какой ужас!
  - Но это еще не все! Боюсь, господин Датин, что нам еще придется вас расстроить. Пойдемте в комнату вашего подчиненного. Нужно же выяснить, куда он пропал.
  - Да, конечно, пойдемте.
  Притворив окно, старейшина гномов столицы, растерянно озираясь, вышел из комнаты вместе с нашими исследователями. Заперев дверь за собой, он повел их наверх в комнату племянника господина Батина. Преодолев пару лестничных пролетов и пройдя по коридору, они оказались в небольшой комнатке с довольно строгой обстановкой. Небольшой стол, кровать у окна и шкаф - вот и вся меблировка помещения.
  - Как звали молодого гнома, господин Датин? - спросил сэр Робер.
  - Его звали Арчи.
  - Очень хорошо! - И Мийо достал из кармана Кристалл Памяти. - Алерх, попробуй считать отпечатки.
  Перед глазами Алерха снова заплясали голубовато-белые пятна. Здесь их было гораздо больше, чем внизу. И на кровати, и на полу и, как ни странно, на открытом окне. На двери же оказались совсем слабые.
  - Это говорит о том, - тут же заметил Мийо, - что двери он не касался со вчерашнего вечера, как закрыл ее. А яркие голубые отпечатки на этой же двери, но принадлежащие другим лицам - это отпечатки тех, кто открывал дверь утром в поисках Арчи. Они ведь отличаются от тех, что на окне и кровати?
  - Да, рисунок другой и цвет немного отличается.
  - Ну, что же, ситуация проясняется. Занеси отпечатки нашего пропавшего, оставленные им на окне в кристалл.
  - Хорошо, - и Алерх снова принялся колдовать.
  - А нам осталось посмотреть, куда же и как же он все-таки пропал... - и Робер выглянул в окно. - Ну, в принципе понятно. Алерх, когда закончишь, передай Гарди кристалл и иди сюда.
  - А я уже все! - тоном ученика-отличника отозвался тот.
  - Гарди, потренируйся в чтении Кристалла Памяти и заодно сравни отпечатки снизу с отпечатком на окне здесь.
  - Хорошо. Сейчас! - и гном принялся за изучение артефакта.
  Тем временем Мийо и Алерх осматривали стену под окном, высунувшись чуть ли не по пояс в окно.
  - Ну, что же. Я думаю все ясно! - сэр Робер переглянулся с Алерхом.
  - Мне тоже! - вдруг заявил Гарди и продолжил:
  - Должен сообщить вам, господин председатель, один неприятный факт. Похититель реликвии и господин Арчи - одно лицо.
  - Ужас какой! - всплеснул руками глава гильдии. - Какой позор! Это точно?
  - Точно-точно, господин Датин! - ответил ему уже сэр Робер. - Я могу вам рассказать, как все это произошло. Здесь на стене его отпечатки. Более того, здесь есть след от обыкновенной веревки и... Господин Арчи спустился отсюда по веревке этажом ниже, забрал Серебряную Секиру и по той же веревке опустился на землю. А вот куда он пошел дальше, я думаю, можно пока только гадать...
  - Какой позор! Какое несчастье! - господин Датин был шокирован. - Я должен сообщить обо всем его дяде! Представляю, как он будет расстроен!
  - Конечно, конечно! - согласился сэр Робер и добавил:
  - Пойдемте отсюда. Ситуация нам ясна. Давайте побеседуем с господином Батином и выясним, куда мог направиться его непутевый племянник.
  - Да, давайте! Пойдемте в мой кабинет!
  И все покинули комнату племянника заместителя главы гильдии гномов Белторна.
  Господин Батин появился в кабинете председателя через пятнадцать минут. За это время сэр Робер с Датином успели обсудить возможный маршрут беглеца. Было решено, что, скорее всего, беглый племянник мог направиться в сторону Рассветных гор, родины их клана. В другом месте ему и похищенному им талисману вряд ли нашлось бы применение.
  К Рассветным горам из столицы вело два маршрута. Один и самый основной по дороге на Риньен, тянущейся вдоль Немьера на юг, затем из Риньена на восток к горам. Второй - по дороге на Бинно, самый южный из городов Моллена, а оттуда прямо на юг.
  Когда зашел уже расстроенный дядя, ему задали вопрос о том, есть ли у Арчи с собой деньги.
  - Как раз вчера он у меня попросил выдать ему их. Он сказал, что собирается сходить на Верхний рынок посмотреть что-нибудь... - сообщил господин Батин. - Если бы я знал!
  - Так, два варианта, - сообщил сэр Робер. - Либо он едет дилижансом, либо покупает лошадь. Он умеет ездить верхом?
  - Не-е-ет! - протянул Батин.
  - Прекрасно. Так я и думал! Зная ваши отношения с лошадьми... - сэр Робер покосился на Гарди. - Я думаю, эту версию можно смело отмести.
  - Значит дилижанс! - подытожил Алерх. Студента было не узнать. Глаза горели лихорадочным огнем и жаждой действия. Молодой маг рвался 'в бой'.
  - Хорошо. Значит, действуем так, - сказал Мийо и, посмотрев на студента, улыбнулся.- Ты, Алерх, направляйся на Большую площадь. Если я не ошибаюсь, оттуда отправляется Риньенский дилижанс. И постарайся выяснить, не выезжал ли оттуда сегодня утром молодой гном. Поспрашивай в трактире, рядом с которым остановка, вдруг, что и всплывет.
  Когда молодой человек уже ушел, сэр Робер обратился к Гарди.
  - Тебе такое же поручение касательно дилижанса в Бинно! Он отправляется с площади маршала Армье. И не забудь про трактиры! Если он сбежал ночью, должен же он где-то пережидать время до утра. Все дилижансы отправляются только утром.
  - Хорошо. Я понял. - И Гарди также исчез в дверях.
  - А теперь два вопроса к вам, господа, - сэр Робер обернулся к гномам. - Первый мой вопрос вам, господин Датин. Я смотрю у вас на карте флажки... Это представительства гильдии в других городах Дармленда?
  - Да, это так.
  - Есть ли возможность связаться с вашими представителями в Риньене и Бинно? Вижу, у вас там они есть.
  - М-м... Вообще-то это секретная информация.
  - Но и дело того стоит. Вам нужно сообщить своим представителям приметы господина Арчи и попросить их встречать все дилижансы из столицы. Есть возможность, что им удастся перехватить беглеца. Если же он уже проехал через эти города, что скорее всего не так - прошло слишком мало времени, они могли бы разузнать про его дальнейший маршрут на станции дилижансов.
  - А что, это мысль! - Датин переглянулся с заместителем.
  - И не забудьте им напомнить про трактиры! - сказал сэр Робер. - Это вообще такое бойкое место, где можно все узнать. А остановиться в каком-либо из них, ему все равно придется.
  - Хорошо, - сказал Датин. - У нас есть кристаллы связи в этих городах?
  Батин утвердительно кивнул.
  - Тогда сообщите всю эту информацию нашим представителям. Скажите, что мы разыскиваем Арчи. Про талисман им знать не стоит. Напомните им о секретности и поподробнее опишите племянника.
  - Уже иду! - Батин горел желанием поскорее закончить всю эту историю.
  - Одну минуту, господин Батин! - попросил сэр Робер. Заместитель председателя гильдии замер в дверях.
  - Второй мой вопрос касался вас. Скажите мне, пожалуйста, в двух словах об Арчи. Какой он по натуре - общительный или замкнутый, с кем общался в последнее время?
  - Ах, господин Мийо! - вздохнул Батин. - С ним прямо беда! Он даже слишком общительный для гнома. Последний месяц все свободное от работы время он шлялся по городу. Вот в нашем кабаке любил посидеть, а ведь там ошиваются не только гномы! Говорил я ему, так и до беды недалече! А знакомцы у него - право слово все какие-то непонятные людишки.
  - А не припомните кого-нибудь?
  - Да, нет. Много их у него. Да я и не интересовался, больно нужно мне со всякой шантропой якшаться!
  - Ясно! Спасибо, господин Батин.
  - Не за что! Я надеюсь, вы нам поможете найти реликвию и племянника моего непутевого.
  - Не волнуйтесь. Мы приложим все силы.
  И Батин откланялся.
  - Ну что же, господин председатель, - сказал сэр Робер, - а мы будем ждать вестей!
  - Неплохо было бы, если все так быстро удастся решить. Мы гномы, знамо дело, народ прижимистый, но ради нашей реликвии готовы на все. Если вы нам поможете, то мы уж вас не обидим...
  - Спасибо, господин Датин! - отозвался сэр Робер. - А теперь давайте еще раз все продумаем...
  Где-то через полчаса объявился Батин и сообщил, то указания в Риньен и Бинно отправлены. А еще через час вернулся Гарди. К сожалению, с пустыми руками. Утренним дилижансом на Бинно не уехало ни одного гнома. Дневной дилижанс он провожал сам, там тоже не наблюдалось Арчи. Хозяева окрестных трактиров только разводили руками.
  А вот появившийся еще через пятнадцать минут Алерх, сообщил хорошие вести. Арчи уехал утренним дилижансом. Его по описанию опознал продавец билетов в конторе дилижансов. Племянник Батина полночи просидел в соседнем трактире, попивая пиво кружками, одну за одной, и рассказывая странные истории о якобы имевшемся у него талисмане. При этих словах Алерха Датин заскрежетал зубами, а дядюшка затаился и сник. По словам трактирщика, говорил он с какими-то пришлыми, подозрительными людьми. Хозяин сознался, что видел их в первый раз и потому не может назвать имена собеседников Арчи. Таким образом, получалось, что беглец должен был вот-вот прибыть в Риньен.
  - Так, ждем вестей из Риньена! - сказал Датин. - Батин, свяжитесь с ними и скажите, чтобы ждали его. Да! И передайте в Бинно, что все отменяется.
  - Уже иду!
  Все замерли в ожидании. Хозяин кабинета кликнул кого-то из молодых гномов и попросил принести вина его гостям, а ему пива.
  - Мне тоже пиво, пожалуйста! - сообщил им Гарди.
  Так, потягивая пиво и вино, они прождали еще минут двадцать. Неожиданно в комнату влетел Батин.
  - Он не прибыл в Риньен! - сходу выпалил гном.
  - Как не прибыл? Что случилось? - взволнованно воскликнули все.
  - Дилижанс прибыл в Риньен, но без Арчи. Возница рассказал, что на полпути, где-то под Матэри их остановила группа подозрительного вида людей. Их предводитель скрывал лицо под маской. Выгнав из экипажа всех пассажиров, грабители схватили только Арчи, предварительно отобрав у него сумку. Остальных людей один не тронули. Арчи связали, сумку забрал себе предводитель. Весь отряд ускакал в сторону реки. Пассажиры обратили внимание, что в той стороне на Немьере стояло на якоре двухмачтовое судно.
  - Та-а-ак! Час от часу не легче! Еще и разбойники! - воскликнул Датин.
  - Возница сказал, что предводитель вроде маг, но он не уверен.
  - Еще не хватало! Что же делать?
  Ему ответил сэр Робер:
  - Будем думать. Видимо, это не обычные грабители, раз их интересовал только Арчи. Очевидно, что это кто-то из его знакомцев. Они отобрали у него сумку, значит в курсе того, что там. Знают куда и в какую сторону он направлялся. Исходя из этого становится ясным, что это, скорее всего, люди с которыми он познакомился в трактире перед отъездом. Они, очевидно, направлялись к ожидавшему их судну. Больше там, на берегу реки, отряду делать нечего.
  - Это точно! - заметил Гарди. - Вопрос в том, как найти это судно?
  - Батин, - обратился Мийо напрямую к заместителю главы. - Сообщите в Риньен, чтобы хватали кого-нибудь из свидетелей, что были в дилижансе, хоть того же возницу и дули быстро в порт. По времени судно уже должно быть там. И пусть свидетель его опознает. Если корабль в порту, пусть сообщат нам и не спускают с него глаз до нашего приезда.
  - А если в порту Риньена его нет? - спросил Гарди.
  - Тогда два варианта. Первый - он уплыл обратно в Белторн. Тогда мы с вами шерстим весь столичный порт и находим его. Хотя занятие это не из легких. Двухмачтовых кораблей там должно быть предостаточно. А второй вариант - обследуем реку от столицы до Риньена. Этот вариант нравится мне еще меньше.
  - Батин, вы слышали? - обратился Датин к своему коллеге. - Свяжитесь с ними быстрее.
  Когда Батин скрылся за дверью, глава гильдии вытер со лба пот.
  - Теперь еще и эти проходимцы! Не хватало нам забот. А если он и правда маг, этот предводитель?
  - Ну, это легко проверить, - заметил Мийо. - Самое главное, чтобы нам удалось 'сесть им на хвост'.
  - А этот Арчи! Вот вернется, будет ему! - И Датин погрозил воображаемому отщепенцу кулаком.
  - Указания в Риньен переданы! - В кабинет заглянул запыхавшийся Батин. - Осталось ждать, когда они сообщат о результатах.
  - Ожидая, мы теряем время, - сказал сэр Робер. - Можно было бы параллельно начать поиски в столичном порту, но у нас слишком мало примет. Одни причалы речного порта столицы Дармленда тянутся чуть ли не на четыре километра! А сколько там стоит кораблей и сколько из них двухмачтовых? Если будем действовать наобум, только вспугнем похитителей.
  - Сэр Робер, а вы говорили, что артефакты тоже оставляют следы, да вокруг их должно быть просто измененное магическое поле. Может искать по этим приметам?
  - А что это мысль! Молодец Алерх, что бы мы без тебя делали! - воскликнул Мийо, а молодой человек зарделся.
  - Плохо, что уже вечер, - заметил Гарди.
  - Ну, это как раз хорошо, лишних глаз в порту не будет.
  - Господа! Господа! - Батин буквально вбежал в кабинет своего шефа. - Корабль найден. Он сейчас в порту Риньена. Наш управляющий, вот молодец, додумался захватить с собой Кристалл Связи. Свидетеля отпустил, наши люди следят за судном. Оно называется 'Ворон'.
  - Прекрасно!- воскликнул сэр Робер. - Теперь наша задача как можно скорее попасть в Риньен. По воде долго, придется на лошадях.
  - Возьмите мой экипаж, - вдруг сказал Датин. - Мой конюх домчит вас очень быстро. Несмотря на то, что гномы не любят ездить верхом, это не значит, что у нас нет транспортных средств.
  И он улыбнулся в первый раз за день.
  - Спасибо, господин председатель! - сказал Мийо и, повернувшись к друзьям, спросил:
  - Все готовы?
  И Гарди, и Алерх устало покивали. Оба набегались за день с поручениями.
  - Что-то вы у меня совсем подустали, друзья! Сейчас в экипаже вздремнете, если получится. Ваше предложение очень кстати, господин Датин. Не думаю, что они смогли бы сейчас держаться в седле!
  - Время передохнуть у вас действительно будет. В самом лучшем раскладе вы будете в Риньене через четыре-пять часов, - напутствовал их на пороге председатель. - Ваши лошади останутся тут, и не волнуйтесь за них! В Риньене вас встретят.
  - Мы хотели бы попросить, чтобы нас привезли сразу в порт.
  - Я сейчас дам указания...
  После того как подали экипаж, Датин не поленился лично проинструктировать возницу. На прощание он сказал Мийо:
  - Со мной можете связываться прямо через Кристалл нашего представителя. Я его предупрежу. Счастливого пути!
  И кучер резко хлестнул лошадей. Экипаж дрогнул и стал набирать скорость. Вскоре за окнами потянулись деревья бульвара Старого короля, затем они сменились пестрыми огнями Мельничной улицы, а потом пошла череда бульваров. Когда мелькнул за окном в вечерних сумерках мост через Маэтту, спутники сэра Робера уже начали клевать носом. А когда же они выехали на Большую площадь Алерх уже спал, удобно устроившись на одном из сидений, а Гарди дремал, подперев рукой голову, облокотясь на раму окна дверцы. Где-то еще через полчаса оны выехали за пределы Белторна по Южному тракту. За окнами исчезли яркие окна домов и потянулись поля, периодически сменяющиеся лесными чащами. Мелькали сонные деревушки, отдельные хозяйства фермеров, хозяева которых уже потушили все огни - в таких местах встают с рассветом, а ложатся как стемнеет. Пару раз их экипаж проезжал через небольшие городки и гулкий цокот копыт раздавался по мостовым, пугая редких случайных прохожих и будя обывателей.
  Через пять с небольшим часов, уже за полночь их экипаж въехал в Риньен. У городских ворот небольшое объяснение со стражей и они за стенами. Потянулись городские дома в основном двухэтажной застройки. Затем кучер свернул направо к речному порту. Не доезжая до причалов метров пятидесяти, экипаж остановился.
  - Господа! Мы прибыли! - К ним заглянул кучер.
  Сэр Робер толкнул Гарди, спавшего сидя, и потряс Алерха, спавшего на переднем сиденье.
  - Вставайте герои! Сейчас придется попотеть.
  Когда друзья пришли в себя, сэр Робер уже вышел из экипажа и беседовал с маленьким коренастым гномом - представителем гильдии в Риньене.
  - Господин Роттен, знакомьтесь. Это мои напарники - господин Алерх и господин Гарди.
  Оба означенных господина усиленно терли заспанные глаза.
  - Господин Роттен говорит, что 'Ворон' еще в порту. На борту тишина.
  - А похитители там? - спросил Гарди.
  Ответил ему сам гном:
  - Как ни странно, там! Я даже приготовил людей для слежки, если они на ночь сойдут на берег. Но, похоже, они считают свой корабль самым надежным местом. Их предводитель тоже там, мы его опознали по описанию возницы, когда он пару раз появлялся на палубе.
  - Прекрасно. А сейчас проведите нас к кораблю. Нужно занять такое место, откуда он хорошо просматривается.
  - Пойдемте.
  Преодолев пару завалов из мешков и ящиков с грузами, пройдя мимо нескольких причалов, они остановились в тени небольшого здания - видимо, какого-то склада.
  - Вот он, 'Ворон'! - И Роттен указал на небольшую двухмачтовую шхуну, покачивающуюся на волнах у причала.
  Откуда-то вынырнул еще один гном.
  - Как дела, Мард? - спросил его представитель.
  - Тишина. Ничего не происходит. Они все спят. Выставили двух часовых на носу и на корме.
  - Вот такая обстановка! - Роттен повернулся к Мийо. - Что будем делать?
  - Зайдем к ним в гости, - беззаботно заявил сэр Робер, внимательно оглядывая судно.
  - Но, сэр, там часовые!
  - Это-то как раз не проблема! Если он не выставил магический щит, а он его не выставил, - удовлетворенно заметил Робер, - часовых мы сейчас уберем.
  И он хлопнул в ладоши, затем резко развел руки и произнес пару фраз.
  - Усыпляющее заклинание, - заметил Алерх.
  - Именно, - отозвался Мийо. - Магия Живого, всего лишь вторая степень. Через пять минут эти друзья заснут. Наберемся терпения! Господин Роттен, а где каюта предводителя?
  - На носу, сэр Робер, во-он та дверь, а соседняя - это кухня, кажется.
  - Камбуз, - поправил его Мийо. - На кораблях это называется камбуз.
  - Камбуз, - повторил за ним представитель гильдии. - А вот та дверь на корме... Так это называется? Кажется, спуск вниз, в трюм. Там вся команда.
  - Ясно. Мне бы не хотелось без толку проливать кровь. Сколько у вас людей?
  - Десять человек, сэр. Но из них пятеро - совсем молодые гномы.
  - Вот, видите. Попробуем так. Я с господином Алерхом занимаюсь каютой предводителя. Ваша задача - заблокировать ту дверь, которая ведет в трюм, чтобы никто не смог выйти. А дальше станет ясно.
  - Господа! - позвал дозорный гном. - Часовые улеглись на палубу и спят!
  - Ну, все готово! - сказал Мийо. - Начинаем!
  Все двинулись к судну. Неслышными тенями они проскользнули по трапу и оказались на палубе. Гномы двинулись к лестнице, ведущей в трюм, а Алерх с сэром Робером к каюте главаря. Еще метра за три до двери Мийо остановился, словно что-то почуяв.
  - Защита? - понял Алерх.
  Сэр Робер кивнул.
  - Мы сейчас ему покажем! Все-таки это маг, - сказал он. - А я до последней минуты надеялся, что все обойдется тихо. Ну, ладно придется пошуметь! Как там наши?
  - Уже задвигают ящиками дверь. Они заблокировали вход ломом.
  - Ну-ну. Смотри, сейчас будет фейерверк. Недоучка! Вот так можно использовать защиту мага против его же самого, - и Мийо рассмеялся. Алерху он показался донельзя беззаботным. Затем сэр Робер резко развел руки и произнес всего два слова. Воздух вокруг двери засветился. Потом этот свет хлынул внутрь каюты, сметая на своем пути дверь и, ворвавшись туда, рассыпался тучей искр. Изнутри раздался страшный грохот и повалил дым.
  - То-то! - сказал наставительно Мийо. - Будешь знать, как облапошивать бестолковых молодых гномов!
  И они вошли в каюту мага. Из темноты им навстречу ударил файрболл. Он рассыпался на множество маленьких звездочек - это сэр Робер выставил щит, понял Алерх.
  - Ах, ты еще трепыхаешься? Ну, держись похититель гномов! - и спутник Алерха, опять хлопнул в ладоши, но несколько по иному, чем в прошлый раз, и произнес несколько слов. Что самое удивительное, на лице у сэра Робера застыла довольная улыбка. Шутил он что ли?
  Вслед за этим Мийо спокойно прошел внутрь и запалил фонарь, стоящий на столе посреди помещения.
  - Входи, Алерх! - сказал Робер. - Он сейчас безопасен, хотя говорить может. Не сомневаюсь, что ничего путного он не скажет.
  На кровати сидел худощавый мужчина с нечесаными длинными волосами. Огромные синяки под глазами и злобное выражение лица придавали ему несколько демонических вид.
  - Кто, вы такие? Вурдалаки вас раздери! Что вам нужно?
  - Вот, я же говорил, что ничего путного мы не услышим! Обрати внимание, Алерх, когда люди делают глупости, они имеют как раз такой вид, как этот господин! - сказал сэр Робер, обращаясь к Алерху, а потом добавил уже хозяину каюты:
  - Ты спрашиваешь, что нам нужно? Спер молодого гнома, понимаешь. Родственники убиваются, с ума можно сказать сходят. А он спит тут себе! А пришли, вежливо спросили, так он ругаться!
  - Ничего я вам не скажу! Что б вас... - и он скривился, а сэр Робер начал делать пассы руками.
  - Сейчас скажешь! Как тебя зовут?
  - У-у... Айти Минен! У-у...
  - Где гном?
  - Не скажу! - судорога стала сводить лицо предводителя грабителей.
  - Ладно! - сказал сэр Робер. - Фиг с тобой! Сами найдем. Алерх, возьми кристалл и поищи отпечатки на судне.
  Студент кивнул.
  - А я тут его посторожу, - продолжил сэр Робер. - Сниму с него отпечатки, да и рожу его для памяти отрисую в кристалл. Дай мне один из чистых кристаллов. Спасибо!
  - А что делать с командой?
  - С командой? Ах, да... - и Мийо снова произнес заклинание усыпления, хлопнув в ладоши. - Уф-ф. Умаялся я сегодня. Подождите на этот раз минут десять. А то они там уже бузить начали! Слышишь, как стучаться?
  - А гном не заснет? - спросил Алерх. - Или?
  - Или! - ответил ему сэр Робер. - Заклинание на него не действует, я составлял его для людей.
  Алерх прошел на корму, где Гарди и команда господина Роттена обороняла дверь.
  - Сэр Робер сказал, подождать десять минут! - сказал им он. Я пойду пока осмотрю камбуз.
  Открыв дверь камбуза, Алерх нашел там перепуганного кока, забившегося под плиту. От грохота и сверканья в соседней каюте бедняга совсем обезумел. Решив использовать подсмотренное у сэр Робера заклинание, Алерх хлопнул в ладоши. А затем даже рассмеялся, как легко это у него вышло. Кок резко успокоился, а потом удивленно зевнув, закрыл глаза.
  - Вот и хорошо! - заметил бывший студент, осматривая камбуз. Ничего интересного тут не оказалось.
  Выйдя на палубу Алерх, направился к входу в трюм и скомандовал гномам:
  - Разбирайте!
  Когда все ящики был убраны и лом с трудом, но все-таки вытащили из заблокированной двери, Алерх первый начал спуск вниз. Прямо на лестнице спали здоровенные дядьки, видимо, бойцы господина Минена. Внизу в большой каюте тоже царила идиллия. Все матросы спали на лавках. Кое-кто прикорнул прямо сидя за столом.
  Алерх активировал заклинание поиска отпечатков. Искать было просто. В заполненном людьми корабле был только один гном.
  В главной каюте его не было. А вот в боковой... В боковой стоял небольшой ящик. Алерх крикнул Гарди и гномам, чтобы шли к нему с ломом. Две минуты они пыхтели над ящиком, затем крышка отскочила. Внутри лежал связанный гном с кляпом во рту. Алерх разрезал на нем путы, а Гарди вынул кляп.
  Молодой маг протянул беглецу руку, помогая стать:
  - Вылезай, пропащий!
  Гном удивленно озирался. А Гарди, осмотрев его, сказал:
  - Вроде цел. Ну, пойдем наверх!
  - А ты не знаешь, где сумка с талисманом?
  Расстроенный Арчи отрицательно замотал головой. Выйдя наверх по узкой лестнице они прошли на нос судна. У двери каюты предводителя стоял сэр Робер, в руках у него была сумка.
  - Вот она! - произнес он и, рассмеявшись, сказал:
  - Знаете, где он ее прятал? Под кроватью!
  Осознав смысл сказанного, все постепенно начали смеяться. Так стало спадать напряжение этого трудного дня. Отсмеявшись, господин Роттен спросил:
  - А с этим что делать? - и он указал на главаря похитителей.
  - А, это сложный вопрос! - заметил сэр Робер и вдруг достал из их дорожного мешка, что Гарди нес с собой толстый фолиант, купленный ими в магической лавке.
  - Смотрим! - сказал он, листая. - Четвертая статья 'Свода законов по применению магии...'. 'Всякое лицо, применившее магию на территории Дармленда, и тем самым принесшее какой-либо ущерб, подлежит суду Королевского мага или коллегии при нем.'. Вот такие дела. Передать его вам, господа гномы, я не могу, потому что его нужно судить по закону. Ведь как гномы поступают с противником мне известно...
  И сэр Робер грустно улыбнулся и продолжил:
  - А передать его коллегии при Королевском маге я тоже не могу, господин Датин просил о секретности. Так что... Придется его отпустить.
  - Отпустить? - охнул Гарди.
  - Да! Другого выхода я не вижу. Ну, отпечатки я с него снял, да и портрет этого господина у нас теперь есть. Если вздумает продолжать свои аферы - быстро попадется. А вот Арчи я с удовольствием передам господину Датину, в воспитательных целях, вместе с этой сумкой. И он потряс котомкой, найденной под кроватью.
  - Ну что, идем к экипажу. Нам предстоит долгий обратный путь!
  Все сошли по трапу с корабля на берег. Лавируя между тюками и ящиками, они направились к тому месту, где оставили их транспортное средство. Алерх напоследок обернулся в сторону корабля похитителей, а затем спросил у сэра Робера:
  - А... А когда они проснуться?
  - Часа через два, не раньше!
  - А они не вздумают нас преследовать?
  - Ну, думаю, мы достаточно сильно напугали этого Айти Минена. Но вот то, что мы с ним не встретимся более, гарантировать не могу...
  - Да?
  - Просто я не думаю, что этот проворный господин забросит свои гадкие делишки. Не та физиономия у него, чтобы перевоспитаться от одного внушения. Ну, вот и наш экипаж!
  Они сели в карету, разместив рядом совсем растерянного Арчи. Гарди не выпускал из рук сумки, которую ему передал сэр Робер.
  - Господин Роттен, устройте нам, пожалуйста, сеанс связи с главой гильдии.
  - Конечно, господа! Я и сам хотел отчитаться.
  И гном сел к ним в экипаж. Он достал из объемного мешка футляр синего цвета и откинул крышку. Внутри покоился большой кристалл с ровными гранями. Господин Роттен возложил на него руку и произнес всего два слова.
  - Видишь, Алерх, - заметил сэр Робер. - Кристаллами Связи могут пользоваться даже не обладающие Даром. Нужно только знать ключевые слова.
  В это время над кристаллом появилась полоска света и развернулась в виде веера. На этом световом поле возникло изображение лица господина Батина.
  - Роттен, как у вас дела?
  Вместо представителя ответил сэр Робер.
  - Дела как нельзя лучше, господин Батин. И реликвия, и ваш племянник найдены. Дайте нам председателя, пожалуйста.
  - О! Хорошо, сейчас.
  Через мгновение на световом поле появилось лицо Датина.
  - Сэр Робер? Как у вас дела?
  - Могу вас обрадовать, господин председатель, талисман у нас, вот в этой сумке. Все прошло спокойно. Господин Арчи тоже с нами. Вот он в углу. Мы сейчас едем к вам. Хочу отметить неоценимую помощь господина Роттена. Он во всем помогал нам, а его ребята очень слаженно работали.
  - Вы не представляете, как меня обрадовали, сэр Робер! - воскликнул господин Датин. - Но мы и не сомневались в Вашем успехе. Мы ведь так много слышали о вашей команде и о чудесах, которые вы творите! Ваш труд и труд ваших друзей будет соответственно оценен.
  И он кивнул на объемную шкатулку, стоящую рядом.
  - И гномы могут быть щедрыми! - улыбнулся председатель. - А господину Роттену передайте мою благодарность, его труды тоже не будут забыты впоследствии. Ну что ж, мы вас ждем, господа. Ждем с нетерпением!
  После сеанса связи с главой гильдии, представитель убрал кристалл в свою сумку и вежливо откланялся, пожелав счастливого пути. Его молчаливые подчиненные, стоящие вокруг кареты, растворились в ночи также быстро, как и появились.
  Дверца захлопнулась, и экипаж покатил по ночным улицам Риньена. Через двадцать минут он выехал за городскую стену и помчался по Южному тракту в сторону столицы...
  
  Глава 7. Новое место жительства или приключения одного некроманта.
  
  - Завтра последний из проплаченных нами дней в этой гостинице, - заявил Алерх. - Что будем делать? Тут останемся?
  - Вот бы завести где-нибудь на окраине особнячок с садом и жить без всяких переездов! - мечтательно заявил Гарди.
   - Ну, это-то как раз вполне осуществимо! - заметил сэр Робер.
  Трое друзей сидели в гостиной, у окон, выходящих во внутренний двор, большую часть которого занимал цветущий сад. На него и смотрел сейчас мечтательно Гарди.
  - Как это осуществимо? - заметил Алерх.
  - Если вы помните, нам очень хорошо заплатила гильдия, да и денег мэтра Туотти мы тоже особо не тратили... Дело в том, что ко мне тут подходил хозяин. Один из его друзей продает дом на улице Спокойствия, хороший двухэтажный дом, даже садик, по-моему, имеется. И совсем недорого. Наших сбережений хватит на несколько таких домов. Я как раз думал с вами посоветоваться.
  - С садом? - спросил Гарди. - А далеко это отсюда?
  - Через квартал.
  - Да, это совсем рядом. Может, взглянем?
  - Сейчас я уточню у хозяина, - и сэр Робер спустился вниз.
  Через пять минут он вернулся.
  - Хозяин тоже живет на улице Спокойствия, только в начале. Можем идти хоть сейчас, он, наверное, дома.
  - А что же мы ждем? - спросил Гарди.
  Добравшись до улицы Спокойствия, они зашли во второй дом по правую руку. Хозяин очень обрадовался и, дав ключи, сообщил им, что если они надумают покупать дом, то могут их и не отдавать. Дескать, честным людям верят на слово. Очевидно, сказалась реклама, устроенная им господином Тонни. Они поблагодарили хозяина и, забрав ключи, направились на поиски дома. Он оказался ровно посредине улицы Спокойствия, которая начиналась от пересечения с улицей Вечерней зари и заканчивалась, упираясь в набережную Маэтты.
  С внешней стороны дом представлял довольно благоприятное впечатление. Камень светлого цвета, из которого дом был построен, создавал довольно лирическую картину. А если добавить небольшой по площади садик слева от дома, где росло несколько деревьев и кустов, то это место представилось нашим друзьям какой-то тихой обителью на фоне всеобщего городского неспокойствия.
  - Он мне нравится! - безапелляционно заявил Гарди. - Даже если внутри не очень! Один садик чего стоит. Я посажу там розы!
  - Ты садовод, Гарди? - спросил удивленно сэр Робер. - Никогда за тобой не замечал!
  - Это была просто мечта и все. А тут как раз найдется пара грядок для цветника.
  - Да ты прямо-таки поэт, дружище. А тебе Алерх как?
  - Улица Спокойствия. Звучит умиротворяющее!
  - Ну, раз вы настроены сегодня на лирический лад, то заходим внутрь.
  Внутри им тоже понравилось. На первом этаже была кухня, пара - тройка кладовых и комната для привратника, а также пара комнат для прислуги. На второй этаж вела небольшая лестница, начинавшаяся сразу за привратницкой. Наверху был довольно большой холл, от которого влево уходил длинный коридор с рядами комнат. Вправо коридора не было, зато прямо к холлу примыкала пара помещений похожих на залы. Один, очевидно, предназначался под библиотеку и Алерх его сразу окрестил лабораторией. А второй больше походил на обширный склад, кругом стояли пустые стеллажи. Столовая оказалась на первом этаже сразу направо от лестницы. К ней примыкала кухня и кладовые. Черный ход вел через кухню на улицу и, выйдя из него, друзья оказались справа от дома рядом с каретным сараем, совмещенным с конюшней. Перед сараем была небольшая площадка для различных хозяйственных нужд и дополнительная коновязь. В ограде особнячка напротив площадки имелись ворота.
  - Ну, здорово! - заявил Гарди, осмотревшись. - И даже наших лошадей, есть где пристроить!
  - С каких это пор ты стал любителем лошадей, Гарди? - рассмеялся Алерх.
  - Ни с каких! Жалко же животину-то. А тут и отдельный дом для них.
  - Это не дом, а конюшня, - наставительно заметил студент.
  - Ну, мне тоже очень понравилось, - заявил сэр Робер.
  - Что, тогда переезжаем? - заявил Гарди.
  - Да хоть сейчас, - ответил ему Мийо. - По дороге занесем деньги хозяину и заберем у него все бумаги на дом. Кстати, наш адрес - улица Спокойствия, 25.
  - Надо запомнить, - заявил Гарди. - Двадцать пять, двадцать пять.
  И они отправились к мэтру Тонни за вещами.
  Уже в пять вечера, со всем скарбом, наши друзья перебрались в новый дом. Мэтру Тонни был сделан заказ на ужин с доставкой, который он с удовольствием пообещал исполнить.
  Лошадей разместили в конюшне. Всякие бумаги и магические артефакты они разместили в комнате, прилегавшей к холлу на втором этаже, которую сэр Робер сразу же окрестил своим кабинетом. Алерх предъявил права на библиотеку. А Гарди к своей радости нашел внизу в подсобке лопату.
  - Ну, будет у нас розарий! - сказал, глядя на это, сэр Робер.
  Под спальни они отвели комнаты в правом коридорчике второго этажа. В общем, хлопот у наших друзей хватало. Они не заметили, как наступил вечер. Внизу, в калитку позвонили.
  - Ой! Это нужно спускаться! - заметил Алерх. - А ведь внизу есть привратницкая. Может заведем охрану? И открывать бегать не придется!
  - Да ты, я смотрю, совсем обленился, - заметил сэр Робер. - Ты не забыл, что у нас еще и тренировки? Внизу перед каретным сараем хорошая площадка...
  - Уже иду! - заявил напуганный Алерх и скрылся на лестнице.
  Это оказался не ужин от мэтра Тонни, а посыльный мальчик от бывшего хозяина дома. В записке, которую гонец передал, значилось что, будучи наслышан про бравых господ магов, хозяин слезно просит их помочь его двоюродной сестре, которая живет на улице Восточного ветра. Дескать, там рядом кладбище, и покоя нет от чудищ-страшилищ уже вторую ночь.
  - Улица Восточного ветра, - сэр Робер задумался. - Это очень далеко, у самой городской стены.
  - Ну да, - подтвердил, взглянув на принесенную из библиотеки карту, Алерх. - Кладбище Сиреневой акации. Это недалеко от ворот Рийо.
  - Ну, что решаем? - спросил друзей сэр Робер.
  - А что тут думать! - заявил подошедший с лопатой наперевес Гарди. - Поможем, конечно.
  - Передай хозяину, что мы согласны и сегодня же отправимся туда. Записку с адресом я оставлю себе. - Сказал он мальчугану.
  - Хорошо, сэр! - и посыльный, покивав, умчался.
  - Собираемся? - спросил Алерх.
  - Да! Пока еще только вечереет. Думаю самое время разобраться на месте, что там и как.
  И поднявшись наверх, все начали собираться. Сэр Робер взял свои знаменитые клинки, Алерх новый меч, а Гарди как всегда, не расставался с секирой.
  - А как же быть с ужином? - вдруг спросил Гарди.
  - Придется потерпеть! - развел руками сэр Робер. - Можно заехать к Тонни и предупредить его, чтобы он прислал нам ужин попозже.
  - То есть превратим ужин в завтрак? - сказал Алерх. - Мы ведь не знаем когда вернемся?
  - Что правда, то правда. Быстрой и спокойной прогулки я вам гарантировать не могу! - заявил сэр Робер.
  - Тогда сделаем так, - сказал Гарди. - Предупредим Тонни, что мы можем заявиться под утро за своей порцией ужина.
  - Да! Другого выхода я не вижу! - сказал сэр Робер. - Ну, что, с самым важным вопросом покончено? Может, уже пойдем на вечернюю прогулку?
  - Да-да, идем!
  И друзья спустились через черный ход к конюшне. После того как лошади были оседланы, а Гарди поместился за сэром Робером, Алерх закрыл ворота и вся компания направилась в сторону трактира 'Веселый Тонни' и Восточной площади.
  Предупредив Тонни о том, чтобы ждал их под утро, сэр Робер, прикинув маршрут, тронул лошадь в сторону улицы Вечерней зари. Они поехали по направлению к воротам Рийо, попутно вспомнив, что еще несколько дней назад проезжали здесь же в обратную сторону. Уж вечерело и сумерки постепенно накрывали город. Везде зажигались огни. Навстречу попадались повозки, изредка экипажи, шагали мастеровые - все спешили закончить дневные дела. Когда уже стали видны городские ворота, сэр Робер свернул налево в одну из улиц. Еще минут десять езды и дома по правую руку закончились. Появилась невысокая ограда, за которой виднелись купы деревьев. Дома же по левой стороне стояли реже, нежели в начале улицы. Остановившись у одного из них, расположенного прямо напротив калитки в длинном заборе справа, сэр Робер спешился. Он сверился с адресом и сказал:
  - Это дом, который нам нужен! А справа тянется кладбище Сиреневой акации.
  - Вот этот заборчик - ограда кладбища? - спросил Гарди. - Тут вроде все тихо.
  - Вот и хорошо! Есть время выяснить, что здесь такое творится поподробнее. Слезайте с коней. Сейчас пойдем в гости к одной милой даме, сестре нашего хозяина.
  И он шагнул на крыльцо. Пока Гарди с Алерхом спешивались, сэр Робер уже успел постучать и дождаться ответа. Им открыла женщина лет пятидесяти, светловолосая, довольно пышных форм.
  - Нас послал ваш брат. Он сказал, что тут некоторые проблемы...
  - Ой, как здорово! Проходите же скорее! А лошадей можете завести на задний двор. Это налево вокруг здания по дорожке. Там есть сарай, - сказала она Гарди. Тот фыркнул и повел лошадей за собой.
  Мийо и Алерх прошли внутрь. Хозяйка повела их на второй этаж.
  - Я живу здесь. - И она отворила правую дверь. - Вы знаете, улица Восточного ветра и так место не очень людное и веселое, по последнее время это что-то! У нас же напротив кладбище! Сама обстановка располагает к мрачному состоянию чувств. У нас даже и дома здесь дешевле, знаете... - Похоже хозяйка оказалась на редкость говорливой.
  - Вы знаете, госпожа... - сэр Робер сделал паузу.
  - Ивонна! - отозвалась хозяйка.
  - Госпожа Ивонна, мы хотели бы от вас услышать о том, что началось недавно. Расскажите о сути ситуации.
  - Ну вот, значит, я и говорю, господа. Здесь и так-то жить не очень весело, но последние два дня, вернее ночи... Сперва какой-то скрежет, тени, а вчера еще и вой.
  - Вой?
  - Да! Обычно там никто не воет, даже по ночам. Я, знаете ли, поддерживаю соседские отношения со смотрителем кладбища, господином Мэти. Вон, видите его сторожка рядом с калиткой? - и она подошла к окну.
  - Да-да, мы поняли. Он там и живет?
  - Да, конечно. У него там пристроена пара комнат с другой стороны. Я бывает, к нему заглядываю по-соседски. Обед принесу, вещи постираю. Холостяк знаете ли... О чем это я?
  - О вчерашних событиях.
  - Да-да! Страсти какие-то. Вчера вечером, как стемнело, раздался скрежет, грохот со стороны кладбища. Я еще и подумала, что это там греметь-то может? А потом через полчаса и вой! Я подошла к окну, выглянула из-за занавески, и вижу - какие-то тени двигаются меж деревьев.
  - Тени?
  - Ну да, что-то белесое такое. Не спеша так перемещаются. Не успела я подумать, что это могло быть, как залаял пес господина Мэти. У него здоровый такой пес. Я ему еще кости ношу. Все съедает! Лаял, лаял. А потом сорвался с цепи и убежал. Это мне господин Мэти сегодня рассказывал. А потом и я, и он у себя, слышали визг и скулил кто-то. А утром господин Мэти нашел его. Бедная собачка! Ее как будто волки грызли, всю изорвали. Мертвая уже. Жалко как! Хороший был пес, большой такой!
  - Понятно. Надо будет с вашим знакомцем переговорить. Может он знает, что это было или кто?
  - Да, переговорить, конечно, можно. Я даже могу вас проводить. С вами мне ничего не страшно! Такие сильные мужчины! И при оружии! Я сейчас только соберусь...
  - Может вам лучше дома остаться, госпожа Ивонна? Он живет вон в той сторожке у калитки?
  - Да, именно там. Но я все-таки с вами. А то одной мне и тут страшно. Ведь темно совсем уже!
  В это время со стороны кладбища послышался какой-то грохот и скрежещущие звуки. И тут же раздался тоскливый леденящий душу вой.
  - Вот, уже началось! - дрожащим голосом произнесла госпожа Ивонна.
  Быстро подойдя к окну, сэр Робер различил в глубине кладбища за группами деревьев несколько белесых теней.
  - Пошли вниз! Все готовы? - спросил он. - Гарди, возьми мой Клинок Ночи. Боюсь, что от твоей секиры не будет толку. Не возражай!
  И спускаясь по лестнице, он продолжал инструктировать их на ходу:
  - Я же буду использовать магию. Алерх, Магия Духа высоких степеней тебе пока не по зубам? Попробуй Магию Стихий средних.
  - А мне что делать? - закричала им вслед госпожа Ивонна. - Не бросайте меня! Я боюсь!
  - Вы пока побудьте здесь! Когда все стихнет, мы подадим вам знак.
  - А как же Мэти? Я так волнуюсь за него!
  - Мы заглянем к нему в первую очередь! Не высовывайтесь пока.
  И сэр Робер, а за ним Алерх и Гарди, примеривавшийся к балансу незнакомого клинка, вышли на крыльцо и быстрым шагом пересекли улицу. Калитка была заперта. Сэр Робер отступил от нее на шаг и, сделав знак Гарди, который, было, вознамерился перерубить мечом цепь, сковывавшую калитку, сотворил несколько пассов руками. Послышался приглушенный хлопок, и дужка замка раскрылась, а цепь упала на землю. Гарди резко распахнул калитку. Они прошли несколько шагов по дорожке, обсаженной кустами пионов. Слева виднелось небольшое приземистое строение, и перед ним площадь, за которой стройными рядами стояли обелиски. Друзья свернули налево в сторожку. Беспрерывный вой не прекращался, иногда был слышен все тот же грохот и треск. Сэр Робер заглянул в сторожку. Она была пуста. Дверь была открыта настежь. Внутри было черным-черно, видимо, сторож, уходя, забрал с собой лампу.
  - Его здесь нет! - сказал Мийо.
  - Куда его понесло? - воскликнул Гарди. - Он что, спятил, этот господин Мэти?
  - Идем его искать! - сказал сэр Робер, притворяя дверь сторожки.
  Не успели они пройти двух-трех шагов, как на них повеяло могильным холодом, и отвратительный запах тлена ударил им в ноздри.
  - Осторожно! - воскликнул Алерх.
  Из кустов вывалилось что-то белесое и в несколько рывков оказалось около них. Из рук сэра Робера ударило несколько лучей света, они как кинжалы разрезали ночной воздух и, самое главное, рассекли на мелкие кусочки нежить. В это время с соседней дорожки что-то шагнуло к Гарди. Он обернулся и оказался нос к носу с человеческим скелетом. На костях кое-где болтались остатки плоти. Мертвец протянул свои конечности к гному... Но Гарди оказался значительно проворнее - Клинок Ночи отсек скелету все лишнее. Крепыш еще продолжал терзать упавшего мертвеца, рассекая его на все более мелкие кусочки, когда сэр Робер положил ему руку на плечо:
  - Идем дальше! Их здесь много. Не один не должен уйти. Представляешь, если им вздумается бродить по городу?
  - Но, он может восстановиться...
  - Не волнуйся, это же Клинок Ночи! Каждый его удар опасен для нежити. Он властен не только над материальным миром, но и миром Духа.
  И они двинулись через площадку к надгробиям. На другой стороне у газона валялось что-то бесформенное, больше похожее на кучу тряпья. В этот момент еще один мертвец выскочил на них из-за группы деревьев справа. Файрболл Алерха разрезал воздух и оглушительно взорвался на уровне груди мертвеца. Но оставшиеся конечности все еще пытались к ним прорваться. Конец их поползновениям положил Гарди, несколько раз взмахнувший клинком.
  Сэр Робер уже склонился над кучей, лежавшей в углу площадки.
  - Это смотритель! - воскликнул он. - Похоже он без сознания! Гарди, иди сюда!
  Когда гном подошел к Мийо, то наступил на что-то хрупкое. Посмотрев под ноги, он увидел разбитый фонарь.
  - Сейчас оттащим его в сторожку и продолжим обход, - сказал сэр Робер.
  Они с Гарди подхватили бесчувственного смотрителя под руки и поволокли к сторожке. В этот момент с левой стороны показался еще один скелет. Алерх, не раздумывая, метнул в него файрболл. Когда мертвец распался на части, студент принялся методично выжигать каждую из них, пока все остатки не превратились в кучку пепла.
  Через пару минут к нему присоединились Мийо и Гарди. Затем все трое двинулись вглубь кладбища, попутно осматривая кусты и места в тени обелисков. Еще пара скелетов разлетелась на куски под заклятием сэра Робера, едва они прошли пару дорожек. А одного особо прыткого Гарди последовательно покрошил на куски. Алерх хотел применить Магию Воды, помня, что вся нежить боится текущей воды. Но создать реку было не в его силах. Ему удавалось только обездвижить скелеты пустив струю воды им под ноги, сбив их на землю, а затем добивать их файрболлами.
  Далее началось еще веселее. Меч в руках Гарди не уставал работать направо и налево. Лучи сэра Робера били в разные стороны, веером разрезая пространство и круша все вокруг. Периодически он вздымал руки вверх и, произнося короткую фразу, негромко хлопнув, резко разводил их. Тогда в разные стороны от него расходились оранжевые полукружия, словно рябь по воде, казалось, тек и плавился воздух. Эти волны словно бритва косили нежить, не разбираясь в ее количестве. Все ошметки, которые падали на землю после такой волны, тут же рассыпались на мелкие кусочки и истлевали. Алерх метал файрболлы направо и налево. Изредка он пускал под ноги нечисти струи воды, а один раз даже попробовал ледяные иглы. Но лед не произвел на нежить особого впечатления, и молодой человек решил больше не рисковать.
  Через два часа друзья поняли, что оказались на другой стороне кладбища. Гарди уже с трудом ворочал мечом, а Алерх был словно выжатый лимон. Даже сэр Робер тяжело дышал. Высшие степени Магии Духа, которые он использовал, не прошли для него бесследно.
  Поняв, что они пересекли все кладбище, друзья повернули назад, попутно добивая оставшихся мертвецов. Когда им удалось добрести до сторожки, уже светало. Заглянув внутрь, они обнаружили, что Мэти так и не пришел в себя. Стало совсем светло.
  С первыми лучами взошедшего солнца у сторожки появилась госпожа Ивонна и затараторила:
  - Как он? Жив? Без сознания? Что же делать? Я видела, а больше слышала, что здесь творилось! Да, вы настоящие герои, я всем расскажу, господа, как вы разогнали нечисть! Что же делать с бедным Мэти?
  - Нужен целитель! - сказал сэр Робер. - Я осмотрел его. Попробовал над ним поколдовать. Но ничего не получается. Тут нужен очень хороший знаток Магии Жизни. К сожалению, это не совсем моя стезя, да и случай серьезный. Ты как с Магией Жизни, Алерх?
  - Боюсь, что никак, сэр Робер! Если у вас не получилось!
  - Вам нужен целитель? Я знаю одного! Вернее одну, - воскликнула госпожа Ивонна. - Госпожа Антала, она живет на Цветочной набережной. Очень хорошая знахарка, говорят, у нее лечился когда-то даже старый король!
  - Цветочная набережная - одна из набережных Маэтты, она совсем недалеко от улицы Спокойствия! - воскликнул Гарди.
  - И совсем далеко отсюда, - заметил Алерх.
  - Ну, хоть хорошо, что не на другом берегу Маэтты или за Немьером. Сейчас подгоним лошадей и повезем его.
  - Я сейчас приведу их! - сказал Гарди и отправился к дому госпожи Ивонны.
  - Надеюсь, с ним все будет в порядке! Такой хороший человек! - запричитала снова женщина.
  - Мы сделаем все что можно! Не волнуйтесь, пожалуйста! - заверил ее сэр Робер, а потом обратился к Алерху:
  - Осталось разобраться с тем, кто все это устроил. Я не могу дать гарантий, что это не начнется снова следующей ночью.
  - Как же его найти?
  - Я засек магические импульсы и приблизительно представляю, откуда они шли. Я думаю, что этот маг окопался неподалеку, так удобнее собирать армию мертвецов. Да, и не очень он опытен, как я вижу, чтобы устраивать такое на большом расстоянии.
  - Значит надо прочесать окрестные дома?
  - Пожалуй. Только сейчас мы этого делать не будем. Ты, я смотрю, очень устал, Гарди тоже, да и мне нужно выспаться. Сейчас доставим Мэти к знахарке и отдохнем пару-тройку часов. А во второй половине дня уже сюда. По крайней мере, полдня на отдых у нас будет...
  Беседу прервал подошедший с лошадьми Гарди. Они аккуратно устроили Мэти в седле, перед Алерхом, который должен был придерживать его в пути. Гарди сел за сэром Робером. И вся группа не спеша двинулась по улице Восточного ветра. Госпожа Ивонна проводила их до середины улицы.
  - Я приду навестить его! - заверила она друзей и продолжала провожать их взглядом, до тех пор, пока поворот метрах в трехстах, не скрыл от нее уехавших.
  Ехали они чрезвычайно медленно, боясь за раненого. Особых повреждений на теле смотрителя не было, но он по-прежнему не приходил в себя. Даже долгая тряска в седле, не привела ни к каким изменениям. Сэр Робер решил двигаться по улице Восточного ветра до конца, поэтому они возвращались не тем маршрутом, что прибыли. Когда, где-то через час, они выехали на набережную, город уже просыпался, и первые прохожие спешили по своим делам. По набережным вдоль Маэтты их путь занял еще около часа. Гарди уже начал клевать носом, когда сэр Робер разбудил его, указав на вывеску с названием набережной, что была им нужна.
  Цветочная набережная тянулась вдоль Маэтты по ее правому берегу, вплоть до пересечения с улицей Спокойствия. Но сейчас их интересовал десятый дом. Проехав минут пять по набережной, Мийо остановил лошадь у одноэтажного строения, по обе стороны от которого росли цветущие яблони. Пристроив лошадей у ограды, Мийо и Гарди спешились и прошли пару метров по тропинке меж розовых кустов, вызвавших восхищение гнома. Едва они ступили на крыльцо, как дверь отворилась.
  Шедший первым сэр Робер оказался лицом к лицу с пожилой женщиной. Волосы ее были убраны под косынку, простое серое платье и горящие карие глаза - вот что бросилось в глаза Мийо в первый момент.
  - Заходи, Страж! - произнесла она. - Я вас ждала.
  - Здравствуйте, госпожа Антала! А почему вы назвали меня Стражем? - удивился сэр Робер. Рядом с этой женщиной опытный воин и маг чувствовал себя мальчишкой. - Ведь Страж это...
  - Я о другом. А что касается аналогии с охранным заклятьем, то и тут все совпадает. Ты и есть самое наилучшее охранное заклинание этого бестолкового города! Только ты и можешь ему помочь! А твои друзья - они тоже стражи. Ну, хватит болтать! Несите сюда своего болезного!
  Гарди слышавший этот диалог, вернее монолог, застыл с открытым ртом. Сэр Робер был не менее удивлен, но нашел в себе силы крикнуть Алерху, чтобы тот спешился. А еще через минуту они сняли бедного смотрителя с лошади и понесли в дом госпожи Анталы.
  Пройдя через просторный холл, Мийо и Гарди, по указанию целительницы, внесли Мэти в боковую комнату и положили на лежак. После этого друзья смогли осмотреться. Кругом по стенам висели кучки трав и стояли бутыли со снадобьями. На плите в кастрюле что-то бурлило и кипело.
  - Что смотрите? Не волнуйтесь, поднимется скоро ваш подопечный! Приведу его в порядок! А вы домой езжайте - на ногах уже не стоите, воины. Молодой, так тот вообще щас упадет, - и госпожа Антала кивнула на осовевшего Алерха.
  Она протянула ему кружку с каким-то снадобьем.
  - На, выпей! Легче станет.
  Судя по тому, как глаза молодого человека приняли осмысленное выражение, ему действительно стало лучше.
  - Тинни, иди сюда. Посмотри за больным, - крикнула целительница в глубину дома. - А я провожу гостей.
  Из соседней комнаты выскользнула молодая черноволосая девушка невысокого роста. Она опустила глаза и сделав книксен, прошла в комнату к лежаку на котором лежал Мэти.
  - Идемте! Провожу вас, - и госпожа Антала, буквально выставила разинувших рот друзей за порог.
  Когда они очутились на крыльце, она кивнула и произнесла:
  - Нужным делом занимаетесь. Если будет надобность кого исцелить - всегда обращайтесь. Раненых, болезных везите ко мне - помогу. Счастливого пути и удачи Вам, Стражи!
  И на этих словах знахарка захлопнула дверь. Все оторопело переглянулись и не спеша двинулись по дорожке к своим лошадям. День уже полностью вступил в свои права. Громко пели птицы и солнце уже поднялось довольно высоко над крышами домов.
  Где-то через полчаса, уставшие охотники за нежитью остановили лошадей у ворот своего дома на улице Спокойствия. Гарди при этом резко оживился, вспомнив что-то.
  - А как же наш ужин? - напомнил он.
  - Вернее, ты хотел сказать - уже завтрак! - заметил сэр Робер.
  - Я так хочу спать, что мне уже все равно! - сказал Алерх, открывая ворота.
  - Не-е, так не пойдет! - резюмировал Гарди. - Эй, мальчик! Подойди-ка сюда!
  И он сграбастал первого подвернувшегося под руку уличного мальчугана.
  - Хочешь заработать монету? Ну и хорошо! Сбегай к трактиру 'Веселый Тонни' и передай хозяину, чтобы прислал еду на улицу Спокойствия, двадцать пять. Он поймет! Да, поживее!
  Проделав эту операцию, крепыш пришел в хорошее расположение духа и прошествовал через калитку к дому. Ворота закрыл Алерх, сэр Робер отвел усталых лошадей в конюшню.
  Через полчаса появился посыльный с едой, и настроение Гарди перевалило за отметку лучезарное. Он решительно занялся едой. Сэр Робер, закончив какие-то дела у себя в кабинете, тоже присоединился к нему. Алерх же уже давно спал. Едва войдя к себе в комнату, студент повалился на кровать и немедленно заснул, так что будить его друзья посчитали нецелесообразным.
  - Поест когда проснется, - заметил сэр Робер.
  - Ну да, - подтвердил Гарди. И прожевав, добавил:
  - Я тут вот о чем подумал. Нам может кухарку завести или просить готовить кого. А то каждый раз дожидаться еду из трактира... Я думаю. наши сбережения позволят это!
  - Алерх размечтался о привратнике, а ты о поваре... А что, надо будет подумать на этим вопросом! - заметил сэр Робер, а потом, рассмеявшись, добавил:
  - Может, заведем и садовника? Ты там говорил что-то про розы.
  - Не-не-не! Цветами я сам займусь! Это вопрос такой...
  Что же это за вопрос, сэру Роберу узнать было не суждено. Гарди начал сильно зевать и поплелся в сторону своей комнаты. Поглядев на опустевший стол, сэр Робер хмыкнул и тоже отправился на отдых.
  Первым уже после полудня проснулся Алерх. Когда сэр Робер вышел в гостиную, молодой человек уже вовсю уничтожал свою отложенную порцию пищи.
  - Что, проголодался? - заметил Мийо.
  - Давно так есть не хотел! - заметил Алерх.
  - Давай подкрепляйся! Через пару часов нам снова на улицу Восточного ветра. Надо отыскать одного любителя плодить нежить...
  - Да-да, я помню! - отвечал Алерх, жуя.
  В этот момент со стороны спальни Гарди раздался страшный грохот, а через некоторое время появился ее взъерошенный хозяин. Вид у гнома был растерянный.
  - Что у тебя там случилось? - спросил его сэр Робер.
  - Да, наверное, секиру свою уронил! - заметил, не переставая жевать, Алерх.
  - Нет, - ответил им Гарди. - Мне приснилось, то я снова на кладбище с мечом в руке. И нежить лезет и справа, и слева, в общем, со всех сторон. Ну, я и давай махать клинком Ночи. И проснулся, на полу.
  - Вот к чему приводит неумеренное увлечение холодным оружием! - наставительно заметил Алерх. - К пробуждению на полу.
  - Твой сон 'в руку', Гарди, - улыбаясь, сказал сэр Робер. - Не в том смысле, что нам придется валяться на полу, а в том, что нам еще предстоит изловить главного актера всего этого театра. Так что давайте, приходите в себя и через час выступаем!
  Через час с небольшим, когда все были готовы, сэр Робер дал сигнал к выступлению. Алерх легко вскочил в седло, словно и не было тяжелой ночи. За ним, кряхтя, поместился Гарди. Сэр Робер вывел всю процессию за ворота и, прикрыв их, тоже вскочил в седло.
  - Ну что, поехали уже знакомым путем? - спросил он.
  - Я на улице Вечерней зари уже скоро каждый дом знать буду, - проворчал Гарди.
  - Это даже полезно в нашем деле, - заметил Алерх.
  - Тогда вперед! - сказал сэр Робер и двинулся в направлении к перекрестку с улицей Вечерней зари.
  На этот раз дорога показалась им значительно короче, несмотря на обычную дневную сутолоку на улицах столицы. А улица Вечерней зари, являвшаяся логическим продолжением Лигторнского тракта, вообще пестрела многолюдьем. По ней двигались экипажи, ползли повозки. Люди различных профессий и благосостояния спешили по своим делам. Лавируя в этом людском потоке, и объезжая телеги и кабриолеты, через час друзья оказались у кладбища Сиреневой акации.
  Сторожка была закрыта, на территории самого кладбища никаких видимых изменений не наблюдалось. Чтобы не терять времени на разговоры с многословной госпожой Ивонной друзья двинулись по направлению к паре соседних двухэтажных зданий, расположенных чуть поодаль. Именно отсюда, по мнению сэра Робера, шел магический импульс в ту хлопотную ночь.
  Заметив на крыльце дальнего из домов степенную пожилую женщину, сэр Робер двинулся туда в надежде переговорить с жительницей сего здания о ее соседях. Увидев, что всадники явно направляются в ее сторону, дама замерла в ожидании. Остановив лошадь у крыльца, сэр Робер спешился и обратился к женщине:
  - Добрый день, уважаемая!
  - Добрый день, господа!
  - Мы хотели бы вам задать пару вопросов, если можно! Надеюсь, вы не спешите?
  - Нет, что вы! - ответила женщина. - А что вас интересует?
  - Робер Мийо, а этих господ зовут господин Алерх и господин Гарди.
  - Госпожа Лиззи, - и пожилая дама сделала что-то вроде книксена. - Вы говорили про вопрос?
  - Уважаемая госпожа Лиззи! У нас к вам будет два вопроса. Первый вопрос - вы, конечно, слышали вчера шум на кладбище?
  - Ой, господа! - женщина понизила голос. - Уже не первую ночь! Страшно-то как! И я, и мой сосед, господин Блант... Уж на что смелый мужчина! Заперлись у себя на все замки и, как стемнеет, носу на улицу не кажем. А вчера госпожа Ивонна рассказывала маги великие приезжали, грохоту было! Клянется, что всю нежить вчера и извели под корень.
  - Так, то мы и были, госпожа Лиззи! Нечисть действительно извели, можете теперь не бояться. А вот, что под корень - не уверен. А чтобы этого не повторилось...
  - Батюшки мои! - госпожа Лиззи всплеснула руками. - Надо же! Герои вы наши! Что же это на пороге стоим? Проходите ко мне, я вас чем-нибудь угощу.
  И открыв дверь, женщина начала подниматься на второй этаж. По знаку сэра Робера Алерх остался у лошадей, а Гарди прошел вместе с Мийо по лестнице наверх.
  - Госпожа Лиззи, мой второй вопрос вот о чем... Вы не расскажете о своих соседях? Хотя бы в двух словах.
  - Расскажу. А что тут такого? Мы люди честные! Напротив вот господин Блант живет. Мужчина честный, прямой, раньше сторожем на рынке работал, сейчас вроде все больше домохозяин. Я же стираю, чищу, глажу белье. На дом беру. А квартиры две, что на первом этаже, мы сдаем. Левая - господина Бланта, та, что справа - моя...
  - Ясно! Госпожа Лиззи, а из жильцов ваших, либо соседских со странностями люди имеются?
  - Ну, со странностями... В наше время кто ж не со странностями? Все такие! Вот раньше...
  - Хорошо, а магией кто-нибудь занимается? Может из соседей кто опыты ставит?
  - Магией? Да нет вроде!
  - А под вами кто живет? Жильцы есть в обеих квартирах?
  - Нет, подо мной никого, я все сдать ее не могу никак. Район у нас больно отдаленный, да и кладбище это рядом. Прям, хоть съезжай отсюда!
  - А во второй кто живет?
  - А во второй молодой человек живет. Ему господин Блант уже полгода квартиру сдает. Книжник он! Его зовут Атен Тром. Целый день за книгами, даже на улицу не выходит. Просит только: 'Госпожа Лиззи, принесите мне обед, пожалуйста!'. Ну, я ему готовлю изредка. Но сказать нечего, расплачивается он всегда вовремя. Денежки у него водятся! И откуда берет? Все время дома, нигде не работает, только книги свои читает, да с колбами возится.
  - С колбами говорите?
  - Да-а! У него там эта... Целая ла-бо-ра-то-рия, во! Слово больно мудреное.
  - Та-а-к! Понятно! - и сэр Робер переглянулся с Гарди. - А еще, что вы можете про него сказать, госпожа Лиззи?
  - Ну, что... Гордый очень. Говорит: 'Я великий ученый, госпожа Лиззи. Недалек тот день, когда я завоюю весь мир'.
  - Серьезно?
  - Куда ему! Малахольный очень. Еду себе нормально приготовить не может! Завоеватель нашелся! Склянки, банки и пауки по углам.
  - Очень интересно! А нельзя ли с ним познакомиться?
  - Ну, наверное, можно. Только он вряд ли откроет нам. Он посторонних не любит! Склянки, что ли, свои прячет?
  - А как же тогда к нему попасть?
  - А мы позовем господина Бланта, ему он откроет.
  - Давайте. У нас к нему есть пара вопросов.
  И госпожа Лиззи, перейдя лестничную площадку, постучала в дверь напротив. Через пару минут дверь открылась, и на пороге показался пожилой, невысокого роста, мужчина. В его волосах уже проглядывала седина, но взгляд был по-мальчишески задорным и веселым.
  - Господин Блант, нужна ваша помощь.
  - Конечно, госпожа Лиззи! Что случилось?
  - Вот этим господам... Кстати, знакомьтесь сэр Робер и господин Гарди. Охотники за нечистью и маги известные! Наше кладбище от нежити очистили, теперь, говорят, спокойно снова у нас станет!
  - Вот и прекрасно! Здравствуйте господа, меня зовут Блант.
  - Здравствуйте, господин Блант! - сэр Робер взял объяснение на себя. - Нам бы с вашим постояльцем пообщаться. Задать пару вопросов.
  - Это можно! Что допрыгался этот голубчик? Так я и знал, что он со своей лабораторией что-нибудь натворит!
  - А откуда вы решили, что он может натворить что-то?
  - Ну, опыты он там разные ставит. Госпоже Лиззи не слышно, а я ведь над ним живу! Да и, раз его спрашивают маги, хотят с ним поговорить, не натворил ли разве?
  - Ну, похоже на это. Пойдемте, господин Блант, попросите вашего постояльца открыть.
  - Сейчас, я только оденусь, - и господин Блант скрылся внутри помещения.
  - Вот ведь как бывает! - воскликнула госпожа Лиззи и всплеснула руками. - Ой, я хотела вас угостить, а сама все болтаю и болтаю!
  - Спасибо, уважаемая госпожа Лиззи. Не беспокойтесь за нас, мы пока подождем господина Бланта!
  - Ну, как же! - и женщина не прекращала вздыхать и охать.
  Через пятнадцать минут появился господин Блант, полностью одетый и даже причесанный.
  - Пойдемте, господа! - и он начал спускаться вниз по лестнице. Сэр Робер и Гарди пошли за ним. Госпожа Лиззи, заинтересовавшаяся всей этой историей, тоже спустилась за ними.
  Подойдя к двери, господин Блант громко постучал. В ответ не раздалось ни звука.
  - Он когда занят, всегда не откликается! Сейчас я постучу погромче.
  И господин Блант заколотил сильнее. Внутри раздалась какая-то возня, что-то громыхнуло, а затем раздался голос:
  - Что там такое? Кто стучит?
  - Господин Тром, откройте!
  - Что случилось?
  - Откройте нужно переговорить!
  Но господин Тром, видимо, не собирался открывать.
  - Я вам не открою! Говорите, что надо и проваливайте!
  - Надо же, как заговорил! - воскликнула госпожа Лиззи. - А с виду такой культурный мужчина!
  - Тут до вас господа маги, просят поговорить!
  - Что? Какие маги? - интонации голоса резко сменились на испуганные. - Я никого не жду. Я никого не пущу! Я занят!
  - Господин Тром, откройте! - сэр Робер решил вмешаться в беседу. - Нам нужно задать пару вопросов!
  - Убирайтесь! Все пронюхали, ищейки проклятые!
  Сэр Робер сделал знак госпоже Лиззи и господину Бланту отойти.
  - Откройте или мы вынуждены будем взломать дверь!
  - Не войдете, проклятые! Я вас не пущу! Вот погодите, стемнеет через час, и вы побеседуете с моей армией. У меня уже все готово. Вот тогда-то вы запоете!
  - Да он сумасшедший! - заметил Гарди.
  По другую сторону двери сперва был слышен грохот задвигаемой мебели, потом стало слышно какое-то бормотание. Сэр Робер, услышав это, поднял руки и сделал перед собой крестообразное движение. Старая дверь треснула сразу в нескольких местах. Бормотание в квартире прекратилось, там кто-то ойкнул. Вслед за этим в груде мебели, громоздившейся позади двери, образовалась дырка, и из нее в сторону лестничной клетки вылетел файрболл. Чудом никого не задев, огненный шар врезался в противоположную дверь и разнес ее в щепки.
  - Что он делает? - закричала госпожа Лиззи. - Моя дверь!
  Вслед за этим из кучи мебели вылетел еще один огненный шар и угодил в потолок. На головы всем посыпалась побелка и куски камня.
  - Вот недоучка! - сказал сэр Робер. - Ну, ты меня рассердил!
  Он сделал несколько пассов руками и произнес несколько слов. Внутри квартиры раздался страшный грохот и громкий отчаянный крик. Затем все стихло. Едва сэр Робер и Гарди двинулись вперед, чтобы разобрать завал из мебели, как стал слышен звон разбивающегося стекла. И послышались крики на улице.
  - Окно разбил! - воскликнул Гарди.
  Сэр Робер мгновенно бросился к двери на улицу, за ним поспешил Гарди. Перепуганные жильцы выбежали на крыльцо последними.
  Перед домом рядом с лошадьми стоял Алерх и успокаивал перепуганных животных. У ног его безжизненным кулем лежал мужчина, одетый во что-то черное - не то плащ, не то куртка. Окно первого этаж было разбито, и оттуда валил дым.
  - Что произошло, Алерх? - спросил у молодого человека сэр Робер.
  - Да ничего. Вот только лошади испугались, - заметил тот. - Когда внутри загрохотало, я сразу понял, что вы начали атаку. А потом вдруг разбилось стекло, и оттуда сиганул этот молодец. Видимо, хотел удрать.
  И он кивнул в сторону начинающего приходить в себя человека в черном.
  - Ну, я его и шарахнул Оглушающим заклятьем. Вон он уже пытается встать. А то ведь убежит! Что, очухался, акробат?
  - Ваша взяла! - хрипел тот. - Но ничего вам найти не удастся, и ничего вы не получите! Мои труды принадлежат только мне!
  И не успели он и глазом моргнуть, как он прошипел что-то и взмахнул руками. Из его квартиры раздался страшный грохот, видимо он активировал давно заготовленное заклятие, полыхнуло пламя. А затем стало происходить самое неприятное. Расшатавшиеся стены старого дома не выдержали и он стал рушиться прямо на глазах у ошеломленных хозяев.
  - Ну, ты действительно недоучка! - воскликнул Гарди. - Кто же так пользуется заклинанием Разрушения! Люди-то в чем виноваты?
  Когда сэр Робер увидел последствия наведенного господином Тромом погрома, его лицо приобрело серьезное выражение. Он сложил руки вместе, как будто держал невидимую трубу и выкрикнул пару фраз. Тут же руки мага в черном самопроизвольно начали выкручиваться за спину, сошлись там и на запястьях образовалась туго затянутая веревка.
  - Надо было сразу так сделать! - огорченно произнес сэр Робер.
  - Это что же? - воскликнула госпожа Лиззи. - А что с нашим домом? Ты что сделал, экс-пе-ри-мен-та-тор!
  - Действительно! Вы чего сделали господин Тром? - вслед за ней сказал господин Блант и угрожающе двинулся к бывшему постояльцу. - Где мы теперь будем жить?
  - А! Что съели? - заорал тот и скривился, путы мешали его резким движениям. - Ничего вы не получите! А я буду властелином мира!
  - Да, он и правда сумасшедший! - всплеснула руками госпожа Лиззи.
  - Может, мы не будем слушать этот бред? - спросил Гарди. Он взял платок и заткнул властелину мира рот.
  - Что же нам теперь делать? - воскликнул господин Блант в негодовании, глядя на развалины своего дома.
  - А нам что делать с этим? - спросил Алерх у сэра Робера.
  - Господина завоевателя сажайте на лошадь! - скомандовал сэр Робер. - Мы его сдадим в Коллегию при Королевском маге. Я думаю, сэр Аларди выслушает этот бред и сделает правильные выводы.
  А затем он обратился к обескураженным жильцам:
  - А вот вам, господа, я искренне сочувствую. Боюсь, что дом восстановлению не подлежит.
  - Ну, что же нам делать, сэр Робер? - воскликнула госпожа Лиззи.
  Мийо задумался. Потом вдруг сказал:
  - Госпожа Лиззи! На первое время мы вам с господином Блантом можем предложить кров.
  - Ой! Спасибо, сэр Робер!
  - Вы говорили, что умеете готовить и занимаетесь стиркой. Могу предложить вам работать у нас. В новом доме на улице Спокойствия полно дел. О жаловании договоримся! А вы, господин Блант, кажется, работали сторожем? Могу предложить вам место привратника. Жилье у вас будет, а оплату за квартиру, что вы получали, вам с лихвой заменит жалованье. Ну как, согласны?
  Ошеломленные жители погибшего дома молча кивнули.
  - Улица Спокойствия гораздо ближе к центру города, чем улица Восточного ветра не так ли? Считайте, что вы переехали на новое место в более престижном районе столицы. Если вы согласны, перебираться можете хоть сегодня!
  - Но уже поздно, наверное! - замялся господин Блант. Уже начинало смеркаться.
  - Ничего страшного. Сейчас все организуем. С вами останется господин Гарди и поможет вам собраться. Если это возможно, - и сэр Робер кивнул на развалины.
  - Это раз плюнуть! - воскликнул Гарди, ухмыляясь.
  - А мы с господином Алерхом вынуждены доставить этого героя в Коллегию. По дороге мы найдем наемный экипаж и пришлем за вами.
  - Ой, спасибо! - воскликнула госпожа Лиззи и, не выдержав приключений дня, разревелась.
  - Не волнуйтесь, госпожа Лиззи. Все устроится! - сказал сэр Робер, беря под узцы лошадь, на которой кулем поперек седла лежал великий экспериментатор. - Пойдемте, Алерх! Нам на другой конец города к Большой площади.
  
  Глава 8. Дело о подложном векселе или немного о недвижимости.
  
  Стоял прекрасный летний день. По небу бежали редкие облака, а в небольшом садике заливались птицы. Подходило время обеда и в столовую начали спускаться все жители дома номер двадцать пять по улице Спокойствия, привлеченные запахами из кухни. На кухне же, вот уже целую неделю, царила госпожа Лиззи. Она сразу же навела порядок в обширном хозяйстве наших друзей и установила четкое время приема пищи. Гарди был всему этому несказанно рад и не уставал нахваливать кухню госпожи Лиззи. Алерх чаще пропадал в библиотеке, изучая новые заклинания, или занимался фехтованием с сэром Робером во дворе перед каретным сараем. Господин Блант поселился в привратницкой, он занимался мелкими работами по дому, впускал посетителей и принимал почту, которую иногда приносил почтальон. Корреспонденции было очень мало, потому что друзья совсем недавно перебрались сюда, но это ничуть не смущало господина Бланта. Он степенно поднимался по лестнице наверх, постучав в кабинет сэр Робера, вручал тому засаленный конверт с какой-либо просьбой или рекламным меню нового трактира.
  В этот день сэр Робер, просмотрев пару писем и поскучав над новым номером 'Королевской газеты', которая только стала выходить и как все новинки привлекла внимание Мийо, спустился вниз в столовую. Здесь уже околачивался Гарди, он закончил перекапывать две грядки вдоль дорожки перед домом, куда намеревался посадить розовые кусты. Скрипнула лестница и сверху показался и Алерх, он копался в библиотеке и ставил какие-то эксперименты с Кристаллами Памяти.
  - Что нового пишут в этой странной бумаге, которую теперь раздают всем, и которую вы называете газетой, сэр Робер? - спросил Гарди.
  - Да ничего нового! - отозвался Мийо. - Пишут о ценах на шелк, хвалят непогрешимую мудрость нашего монарха, поздравляют с юбилеями именитых граждан, да напишут если кто-то умер.
  - Ну, это я и так на улице услышу! - заявил Гарди. - Вон сплетников полгорода! А ты, Алерх, чего там колдовал сегодня?
  - Я составил новое заклинание, - ответил молодой человек. - Для работы с Кристаллом Памяти. Можно будет с помощью него сравнивать все отпечатки в памяти кристалла и выделять одинаковые. Вот сейчас попробовал - работает.
  - А что, - отозвался сэр Робер. - Молодец! Это нужная штука! Когда отпечатков немного это одно дело, сравнить и найти два похожих. Но когда ими забит весь кристалл! Оно вскоре может нам понадобиться. Запиши его для нас, хорошо?
  - Конечно, сэр Робер!
  - Господа, обедать! - мелодичный голос госпожи Лиззи вернул их к простым житейским проблемам. Все трое сразу же оживились.
  Едва закончился обед, как появился Блант и сообщил, что к ним посетитель. Все переглянулись и сэр Робер сказал:
  - Проси его наверх в гостиную! Мы сейчас подойдем.
  В гостиной их ждал молодой человек весьма растерянного вида. Белокурые нечесаные волосы обрамляли лицо, на котором сияли ярко-голубые глаза. Он был одет как средней руки торговец, то есть не очень богато, но и не бедно.
  - Арен Ронтис! - робко представился молодой человек. - У меня вот какая проблема, господа. Меня обманули и ограбили.
  - Ограбили? Господин Ронтис, это вам нужно обратиться в полицейскую часть Белторна, там занимаются такими вопросами.
  - Да, был я там только что! Мне никто не верит, а доказать я ничего не могу! Мне сказали, что вы опытные маги, прямо чудеса творите! Вот я и решил к вам обратиться.
  - А что у вас случилось?
  - Я решил продать дом на Осенней улице. Он достался мне в наследство от тети. Она умерла недавно. Ко мне пришел покупатель, молодой такой мужчина, лет тридцати. Я, как положено, показал ему дом. Дом мужчине понравился и он сказал, что согласен на покупку. Мы составили договор, утрясли все вопросы. Забрав вексель и отдав покупателю ключи, я отправился домой. Дома, вот ведь как бывает, мне пришло в голову просмотреть еще раз полученный вексель. Достал его из кармана, а это какой-то несуществующий счет из трактира. Перерыл весь свой костюм! Думал, может затерялся. Но нет, ничего, кроме этого дурацкого счета у меня не оказалось. Да и трактира - то такого в Белторне нет! Тогда я решил вернуться к дому тети. Стучал, стучал, с час, наверное. А он мне, когда открыл, сказал, что дал мне самый настоящий вексель и что я, дескать, тут воду мучу в надежду еще денег с него получить! Прогнал меня и посоветовал больше к нему не соваться! Я в полицию пошел, а они мне не верят! Ну, я же сам помню, как держал в руках этот вексель, а сейчас это бумажка какая-то ерундовая! Хоть вы мне помогите, может разберетесь в этом деле?
  - Да, интересный случай! - протянул сэр Робер. - Значит, вы уверены, что тут замешана магия?
  - Да, конечно! А иначе как вексель может превратиться в обыкновенную бумагу?
  - Хорошо. Вы, надеюсь, сохранили эту бумагу?
  - Да, конечно. Вот она.
  - А много людей держали ее в руках?
  - Да, нет. В полиции ее даже смотреть не стали!
  - Прекрасно! - сказал сэр Робер, разглядывая трактирный счет. Затем он хмыкнул и кивнул Алерху:
  - Действительно, следы заклинания имеются. Но вот определить какое оно! Сними-ка ты с бумаги все отпечатки!
  И он протянул ее Алерху.
  - Надо бы познакомиться с вашим покупателем, господин Ронтис! А какой адрес вашего владения?
  - Дом тети был по адресу Осенняя, восемнадцать.
  - Осенняя, восемнадцать? Что-то знакомое, где-то я этот адрес видел! Погодите! - и сэр Робер встал и прошел в свой кабинет. Через минуту он вышел оттуда шелестя газетой.
  - Вот, я читал сегодня в объявлениях в 'Королевской газете': 'Продается дом. Осенняя, восемнадцать. Обращаться к господину Гротту'. Точно, я же помню, знакомое название!
  - Как уже продается? Это же тот самый адрес! - на господина Ронтиса было жалко смотреть.
  - Видимо, мошенник решил перепродать дом поскорее, - заметил Гарди. - Получить деньги и замести следы.
  - И обратите внимание! - заметил сэр Робер. - У него все было тщательно спланировано. 'Королевская газета' вышла сегодня. Значит, материалы для этого номера поступили в номер вчера, а то и раньше. Когда вы подписали с этим Гротом договор?
  - Только сегодня утром! - удивленным голосом заметил господин Ронтис.
  - Все ясно. Нужно наведаться на Осеннюю улицу, пока это мошенник еще раз не продал дом. Алерх, у тебя все готово?
  - Да, сэр Робер, скопировал все материалы на отдельный кристалл.
  - Очень хорошо. Может быть придется взять его с собой!
  В это время раздались шаги на лестнице, и в гостиную поднялся господин Блант.
  - Сэр, какая-то дама просит принять. Очень расстроенная, вся в слезах!
  - Ну, сегодня и день! - воскликнул Гарди. - Еще и плачущая дама! Что-то случилось!
  Через минуту в гостиную поднялась женщина лет сорока пяти. Волосы ее были темно-русого цвета, на ней было простое серое платье, было видно, что женщина собиралась впопыхах. Лицо ее действительно было донельзя несчастным, казалось, она вот-вот снова заплачет.
  - У вас к нам дело? - спросил сэр Робер. - Может вам будет удобно поговорить в моем кабинете?
  - Да, конечно! - женщина немного растерялась, заметив, что в гостиной так много людей. - Я... Я хотела попросить вас о помощи, господа маги.
  - Проходите, проходите. Алерх, займитесь с господином Ронтисом.
  И Мийо распахнув дверь кабинета, вежливо пропустил туда даму. Вместе с ним зашел Гарди. Алерх остался с несчастным владельцем дома изучать подложный документ.
  Войдя в комнату, дама присела на край кресла.
  - Вот, выпейте воды, пожалуйста! - сэр Робер налил из графина стакан воды. - Успокойтесь и расскажите нам, что же у вас случилось!
  - Спасибо! Мой муж заколдован! Он совершенно невменяем. Сидит и не двигается уже третий час, смотрит в одну точку.
  - Вы пробовали привести его в чувство!
  - Конечно! Что я только не пробовала и трясла, и кричала, все без толку!
  - А как это произошло?
  - К нам пришла какая-то женщина, разговаривала с мужем по поводу покупки нашего дома.
  - А вы продаете дом?
  - Да, мы думали продать его, чтобы купить домик поменьше. Этот нам слишком дорого обходится.
  - И что же случилось?
  - Ну, вот я и говорю. Он разговаривал с этой женщиной, а я была на веранде. Я не очень люблю интересоваться этими скучными бумажными делами! Но, проходя мимо двери, я обратила внимание, что муж подписывает какие-то бумаги. Я еще подумала, что он слишком быстро решил все дела. Затем женщина забрала бумаги, встала и, не прощаясь, ушла. Когда я зашла к мужу, он уже был в таком состоянии! Как вы думаете, что с ним такое?
  - Очень странно! Но, чтобы посмотреть, что произошло с вашим мужем, нам придется на него взглянуть. Это возможно?
  - Конечно, конечно!
  - Вы далеко живете, миледи?
  - Совсем близко. Улица Полной Луны, пятнадцать.
  - Да, действительно близко. Тогда мы сейчас едем с Вами и разберемся на месте, что и как! С нами также поедет господин Гарди, а меня зовут Робер Мийо.
  - Очень приятно. Оруна Ланти.
  И сэр Робер сделал госпоже Оруне приглашающий жест, открывая дверь в гостиную. Сидевший там с господином Ронтисом Алерх вопросительно посмотрел на Мийо.
  - Значит так, - заметил сэр Робер. - Нам придется разделиться. Мы с Гарди идем вместе с госпожой Ланти на улицу Полной Луны, пятнадцать. Нужно помочь ее мужу. Ты Алерх, возьми кристалл с собой и постарайся на месте получить отпечатки ауры этого шустрого господина Грота. Когда будет доказана их идентичность с отпечатками на странном трактирном счете, берите его за грудки и везите сюда, нужно будет с ним поговорить.
  - А если я вернусь раньше, что делать с этим господином Гротом? Здесь его что ли держать?
  - Да, это вопрос... Это, конечно не гуманно, но у нас рядом с привратницкой есть три-четыре чулана. В левом Гарди хранит свои инструменты, а два других свободны. Двери там крепкие. В одном даже есть лавка. Заприте его там, а Блант за ним посмотрит. Ничего, посидит немного! Не надо было фокусничать. Но, я думаю, мы все-таки будем здесь раньше.
  - Хорошо. Я уже отправляюсь, - сказал Алерх, спускаясь по лестнице.
  - Мы тоже! Гарди, захвати, пожалуйста, Кристалл Памяти. Может нам понадобится снять отпечатки. Леди Ланти, вы приехали сюда в экипаже? - спросил сэр Робер и, дождавшись утвердительного кивка, задал еще один вопрос:
  - У вас найдется для нас пара мест?
  Все спустились вниз. Блант, как вышколенный дворецкий распахнул двери дома, а затем открыл калитку. Экипаж госпожи Оруны ждал хозяйку, стоя напротив. Едва они разместились внутри, возница тронул лошадей. Одновременно из ворот выехал Алерх. Вместе с ним ушел и господин Ронтис.
  Уже через пятнадцать минут экипаж леди Ланти прибыл на улицу Полной Луны. Дом номер пятнадцать представлял собой небольшой двухэтажный особняк с просторной верандой. Рядом был небольшой бассейн, в котором резвились разноцветные рыбки. За домом виднелся густой яблоневый сад.
  - У вас красивейший дом, госпожа Ланти! - заметил сэр Робер.
  - Спасибо. Особенно тяжело было поддерживать в нормальном состоянии такой большой сад.
  - Да, сад у вас знатный! - заметил Гарди, поднимаясь на крыльцо.
  Госпожа Оруна провела их на второй этаж в гостиную. Посреди комнаты за столом неподвижно сидел мужчина лет пятидесяти и сосредоточенно смотрел в одну точку.
  - Вот он! - всхлипнула госпожа Ланти.
  - Та-а-к! - сэр Робер быстро подошел к мужчине и провел ладонью перед лицом. Затем, встав позади, стал усиленно массировать тому затылок. Видимо в чем-то убедившись, он недовольно поморщился и принялся делать над головой мужчины пассы руками. На несколько мгновений вокруг головы мужчины засветилось розовое облачко, а затем он резко обмяк.
  - Ну, вот и все, госпожа Оруна. Сейчас он без сознания. Он слишком долго пробыл в таком состоянии, - сказал сэр Робер. - Когда он придет в себя его нужно покормить чем-то легким... Гарди, помоги, пожалуйста!
  И они вдвоем уложили мужчину на диван.
  - А теперь нужно разобраться с вашей визитершей, - заметил сэр Робер. - Она сидела здесь, напротив? И больше на этом стуле никто не сидел?
  - Да, конечно. Я хлопотала возле мужа, но на это кресло вроде не садилась, - отозвалась госпожа Ланти, склоняясь над диванчиком.
  Сэр Робер достал Кристалл Памяти из сумки и принялся колдовать над креслом.
  - А вы не запомнили, как звали эту женщину? - спросил Гарди.
  - Нет, она разговаривала только с мужем. Но я частично слышала начало разговора. Кажется, леди Рейла... А вот полное имя не помню.
  - Ну, хоть что-то! - заметил Гарди.
  - Очень интересно! - подал голос сэр Робер.
  - Что случилось? - поинтересовался у него Гарди.
  - Отпечаток совпадает с одним из тех, что были на том дурацком счете господина Ронтиса!
  - Серьезно? - удивился Гарди.
  - Но я не уверен! - заметил сэр Робер. - Я держал бумагу в руках всего минуту. А отпечатки, вообще, снимал Алерх. Точно мы сможем утверждать это только дома, сравнив все данные.
  - Ну, дела!
  В это время очнулся господин Ланти.
  - Что такое? Что со мной было? Почему я лежу?
  - Все в порядке! - успокоила его госпожа Оруна. - Лежи не двигайся!
  - Ну, мы пойдем. Нужно будет еще подумать над вашим делом, госпожа Оруна, - сказал женщине сэр Робер.
  - Конечно, конечно! Спасибо вам, господа!
  - Если эта дама снова объявится, сразу сообщите нам!
  - Обязательно!
  - Всего доброго! Выздоравливайте, господин Ланти!
  И попрощавшись, сэр Робер и Гарди спустились по лестнице на первый этаж, прикрыли за собой дверь и вышли на улицу. Путь до дома пешком занял полчаса. Алерх еще не вернулся. Сэр Робер сразу прошел в свой кабинет и, устроившись в кресле, принялся изучать трактирный счет, оставленный Алерхом и господином Ронтисом. Гарди сперва наведался на кухню и, выпросив там у госпожи Лиззи какой-то пирожок, принялся сосредоточенно жевать.
  Минут через десять сэр Робер отвлекся от счета и взялся за Кристалл Памяти с отпечатками из дома семьи Ланти. Еще через пару минут, когда Гарди прикончил пирожок, сэр Робер очнулся и сказал:
  - Все сходится, Гарди! Отпечатки с этого непонятного счета и кресла госпожи Оруны. Вообще-то на счете трое отпечатков: одни мы определили как господина Ронтиса, вторые сейчас притащит Алерх, а эти третьи, похоже, этой загадочной госпожи Рейлы или как там ее! Очень интересно! И ты знаешь, я даже уловил небольшую закономерность в структуре заклятий - того что наложено было на господина Ланти и на этой дурацкой бумаге.
  - Правда?
  - Да, похоже, это одних рук дело. Нам бы добраться до этой госпожи Рейлы!
  - А господин Ланти, что с ним было?
  - Простое Управляющее заклинание. И наложено весьма неумело. Вообще-то оно должно было прекратить свое действие через некоторое время после ухода этой жуликоватой особы. Но все пошло не так. Может у господина Ланти зачатки Дара, а может неумеха что перепутала, я уже определить не смог. В результате ее подопытный объект впал в состояние транса. На таком расстоянии она его контролировать не может - 'кишка тонка', а он не получает никаких указаний.
  - Ого! А как вы думаете, она что-нибудь успела его заставить сделать?
  - Я думаю, что да! И бумаги, которые он подписывал, скорее всего, на владение домом. Это если исходить из ее изначальных побуждений и проделок ее подельника - этого господина Грота. То, что они работают вместе, теперь ясно! - сказал сэр Робер.
  - Раз она подписала все бумаги, то ей понадобится их зарегистрировать в магистрате, ведь так? - заметил Гарди.
  - Да, так. Но есть, наверное, еще пара вариантов...
  В это время на лестнице раздались шаги и сильное пыхтение. Сэр Робер с Гарди переглянулись и вышли из кабинета в гостиную. Через минуту им стала ясна вся ситуация. По лестнице поднимались Алерх с господином Ронтисом. На плечах они несли бесчувственное тело какого-то темноволосого мужчины. Гарди вытаращил глаза, а сэр Робер рассмеялся:
  - Алерх! Что вы с ним сделали? Вы его не убили часом под горячую руку?
  - Да, надо было бы, сэр Робер! Он такой тяжелый! Не пришлось бы нам переть это чудо. Хорошо, хоть по городу его лошадь везла.
  Сэр Робер еще больше расхохотался.
  - Я воспользовался вашим фирменным заклинанием усыпления, а там дело техники! Быстро я учусь? - с ноткой гордости заметил Алерх. Они уложили тело неудачливого риэлтора на диван в гостиной.
  - Так он спит? - спросил Гарди.
  - Форменным образом! Я постучался к нему и представился покупателем на дом. Господина Ронтиса я предусмотрительно спрятал за углом. Этот Грот так обрадовался, он, видимо, так хотел сбыть дом поскорее, что даже не спросил мое имя! Пригласил меня внутрь, показал документы на владение. Тут я и сличил отпечатки. Как есть его! Ну, думаю, попался голубчик!
  - И ты его усыпил? - сэр Робер не переставал улыбаться.
  - Да, пара ваших коронных пассов и он заснул как миленький!
  - Ты делаешь большие успехи, Алерх! - мягко сказал сэр Робер, наклоняясь над господином Гротом.
  - А мне что теперь делать, господа? - подал голос господин Ронтис.
  - А вам пока придется набраться терпения, господин Ронтис! - ответил ему Мийо. - Все оказалось сложнее, чем мы думали. Это человек и его помощница обманули не только вас, а еще возможно несколько человек. Это нужно еще выяснить. Так что, пока не могу вас сразу обрадовать. Если мы найдем его напарницу, тогда ситуация может проясниться. Но мы, конечно, сразу же сообщим вам, как только дело будет закончено.
  - А мой дом? Как я смогу аннулировать все эти договора на него?
  - По решению Коллегии при Королевском Верховном маге вы спокойно сможете проделать все формальности, а туда мы передадим дело, только расследовав его полностью. Вы ведь не один пострадали, не правда ли?
  - Это правда. Значит, мне еще придется ждать! - и расстроенный домовладелец всплеснул руками. - Ну, тогда я пойду?
  - Да, конечно. Мы вам обо всем сообщим. Всего доброго, господин Ронтис.
  - Всего доброго! И спасибо вам, а то я уже отчаялся, после того как понял, что доказать что-либо сложно.
  И он, откланявшись, пошел по лестнице вниз, где ожидавший Блант выпустил его на улицу.
  - Ну, теперь займемся господином Гротом! - сказал сэр Робер, усаживаясь в кресло. - Гарди, скажи, пожалуйста, госпоже Лиззи, чтобы организовала нам немного вина.
  - А мне пива! - заявил Гарди, уже направляясь на кухню.
  - А как вы хотите поступить с этим? - и Алерх указал на неподвижного продавца недвижимости. - Будем задавать ему вопросы?
  - Ну, пара вопросов нас интересует. Как полное имя этой его загадочной помощницы и где ее искать?
  - Да, правда! А вдруг он не захочет ничего говорить?
  - Ну, что-нибудь придумаем! Пришла пора его разбудить. Вот уже и Гарди вернулся!
  По лестнице поднялся гном, а за ним госпожа Лиззи, которая принесла три бокала с вином. Кружку пива Гарди нес сам.
  - Я подумала, что вашему гостю тоже нужно будет что-нибудь выпить... - сказал госпожа Лиззи, кивая на диван.
  - Пожалуй, да. Ему же придется нам кое-что поведать! Спасибо, госпожа Лиззи!
  Дама вежливо поклонилась и ускользнула по лестнице вниз.
  - Ну, что? - сказал сэр Робер, потирая руки. Вдруг он резко хлопнул и произнес отрывистую фразу. Человек на диване резко зашевелился.
  - Просыпайтесь, голубчик! - сказал ему Мийо. - У нас к вам есть разговор!
  - Что такое? Кто вы такие? - он совершенно пришел в себя и сел на диване. Затем перевел взгляд на Алерха, и в его глазах мелькнуло подобие понимания.
  - Вы хотели приобрести дом?
  - Господин Алерх тогда не точно выразился, - сказал ему сэр Робер. - Мы хотели бы не приобрести дом, а вернуть законному владельцу.
  - К-какому владельцу? Но владелец - я! У меня все документы в порядке!
  - Документы, полученные с помощью обмана, незаконным путем, будут подлежать аннуляции! Если вы, конечно, не хотите заплатить господину Ронтису полную стоимость дома настоящими деньгами или выписать нормальный вексель. Нет, не желаете?
  - Я расплатился с господином Ронтисом, я выдал ему вексель...
  - Этот вексель подложный, измененный магическим путем. И у нас есть доказательства вашей причастности к этому делу! В Коллегии Королевского Верховного мага вы тоже будете рассказывать про вексель, только правду...
  - В Коллегии Верховного мага? - господин Грот явно не ожидал такого развития дел.
  - Ну, да! Преступления с использованием магии рассматриваются именно там. И наказание, можете мне поверить, будет соответствующее...
  Продавец недвижимости явно испугался.
  - Видимо, госпожа Рейла вас не предупредила, чем чреваты ваши махинации? - продолжал сэр Робер.
  - Нет, сестра сказала, что... - глаза мужчины расширились, он понял, что начал говорить лишнее.
  - Значит, госпожа Рейла ваша сестра? - уточнил сэр Робер. - Рейла Грот?
  - Да.
  - И это именно она надоумила вас заняться этой деятельностью?
  Но господин Грот вдруг уперся. Поняв, что уже наговорил лишнего, он решил пойти на попятную:
  - Какой деятельностью? Никакими делами мы не занимались! Это произвол! Она просто посоветовала мне купить себе дом. Я давно мечтал приобрести недвижимость.
  - Этому мы охотно верим! И где же сейчас ваша сестра? Может она что-нибудь сказать в вашу пользу? - улыбка сэра Робера была во все лицо.
  - Я не скажу... Я не знаю, где она! Она переехала!
  - Переехала на новую квартиру, полученную таким же путем? Или она сразу продала ее снова? - заметил сэр Робер.
  - Ага, - добавил Алерх. - Предварительно дав объявление в газету!
  Сэр Робер вдруг замер.
  - А что, это мысль! - сказал он Алерху. - Молодец! Она могла их сбывать тем же способом!
  Господин Грот нервно заерзал на диване, его глазки забегали туда-сюда с сэра Робера на Алерха и обратно. Видимо, он понял, куда клонит Мийо.
  - Сейчас поглядим! - и сэр Робер прошел в свой кабинет. Минут пять его не было, а из кабинета раздавалось шуршание газетной бумаги. Затем он появился на пороге, держа в руках номер 'Королевской газеты'.
  - Вот! А Гарди говорил, что это ненужная бумага! Для чего-то и она может пригодиться! - и сэр Робер широко улыбнулся. Он присел за столик и раскрыл номер.
  - Улица Маленького Фонтана, дом тридцать семь. Продает госпожа Рейла Гротт. Вот, все сходится!
  Брат означенной особы явно сник. Потом глубоко вздохнул, выпил залпом поставленный перед ним бокал вина и сказал:
  - Все равно это произвол! Это какое-то безобразие! Ничего я вам не скажу!
  - Ну, что же! Господин Грот, тогда вам придется мило отдохнуть в чулане. Он давно вас заждался. А мы поедем, побеседуем с вашей сестрой...
  - С сестрой? Ну-ну, попробуйте!
  - То есть, даже так? Гарди, проводи господина продавца чужой недвижимости в чулан!
  - С удовольствием, сэр Робер. И еще Бланта проинструктирую...
  Когда Гарди вернулся, друзья уже ждали его.
  - Ну, что? - спросил сэр Робер, допив остатки вина в бокале. - На улицу Маленького Фонтана, тридцать семь?
  Гарди и Алерх, не сговариваясь, дружно кивнули.
  Их путь лежал на север столицы, по бульвару Старого короля, то есть по Немурскому тракту на самую окраину Белторна. Одним концом улица Маленького Фонтана выходила на набережную Немьера, а другим упиралась в Немурский тракт. Дом номер тридцать семь располагался чуть ближе к набережным реки и представлял собой двухэтажный особняк с совершенно глухим и довольно высоким забором. Из-за ограды не доносилось ни звука.
  Сэр Робер уже начал обдумывать план проникновения внутрь, как заметил в окошке дома справа лицо женщины средних лет, осторожно выглядывающей из окна.
  - Давайте-ка поговорим с соседкой, прежде чем соваться внутрь. Может, узнаем что интересное? - предложил Мийо, направляясь к дому справа.
  После довольно продолжительного стука им открыли дверь. Та самая пожилая женщина, что выглядывала в окно, показалась в дверном проеме.
  - Здравствуйте, уважаемая!
  - Здравствуйте, господа!
  - Нас интересует история соседнего с вами дома. Вы не могли бы нам поведать про его хозяев? Мы интересуемся недвижимостью. Но нам дали довольно плохие рекомендации про хозяйку дома.
  Соседка огляделась по сторонам, словно была чем-то испугана и сказала:
  - Заходите, господа! Проходите в дом, не на улице же говорить.
  Все трое зашли в просторный холл вслед за хозяйкой. Женщина средних лет, невысокого роста со светло-русыми волосами, представилась госпожой Ирли.
  - Если вас интересует соседний дом, то сам он неплохой, но с хозяйкой его я бы вам не советовала связываться!
  - А что такое?
  - Нехорошая она женщина! Облапошит вас и обдерет как липку! Ну, это, конечно, между нами...
  - Конечно, конечно! Ну, а чем же она так...
  - Ведьма она! Черная магиня! И хозяев-то прежних она сгубила!
  - А откуда вы знаете?
  - Ну, я здесь давно живу. Мне то, конечно, хорошо, чтобы она отсюда съехала и поселились здесь люди нормальные, вроде вас. Но не верится что-то мне, что она так просто дом возьмет, да продаст. Как пить дать обманет, да еще чего хуже натворит. А мне зачем другим людям зла желать?
  - Я вижу, она вам крепко не нравится, госпожа Ирли? - заметил сэр Робер.
  - А чего ж ей мне нравиться? Сперва, вроде как с виду была нормальная, только резкая очень. А потом как поняла, что я кое о чем догадывалась, так и ведет себя дерзко и с вызовом.
  - А о чем вы догадывались, госпожа Ирли? - спросил у нее сэр Робер.
  - А это целая история, господа хорошие! Ну, да вам, наверное, лучше это знать... Этим домом до нее владели муж и жена по фамилии Брэгг. Я давно их знала, въехали они сюда еще лет двадцать назад молодыми. Только вот надумали они этот дом продать недавно, решили переехать за город, а жить на вырученные деньги. Стали искать покупателя. Заглядывали к ним несколько, и вот пришла эта женщина. После того как ей дом показали, она переговорила с господином Брэггом и ушла. Это мне уже жена его по-соседски потом рассказала. Только господин Брэгг вдруг слег, и совсем неожиданно умер. Вроде такой здоровый мужчина! Тут-то снова покупательница эта и объявилась. Так, мол, так, продай, говорит госпоже Брэгг, дом. Тебе, дескать, одной он совсем не нужен. А госпожа Брэгг вся в трауре и, сперва, не решалась дом продать. Но вот в один из вечеров эта Рейла ее все-таки убедила. Подписали они бумаги, значит, и покупательница ушла. А госпожа Брэгг еще после того ко мне сразу зашла. Дескать, попрощаться и все такое. Относилась она ко мне хорошо очень. Только вот засиделись мы допоздна. И вернуться ей пришлось уже затемно - вечер настал. Она пошла через мой сад, так калитка в заборе была. Видите во-о-н!
  И госпожа Ирли подошла к окну, показывая заколоченную калитку в заборе соседского дома.
  - Ну, вот. А я как раз по лестнице поднималась на второй этаж. Оттуда видна часть сада Брэггов и лестница на второй этаж, она у них в доме снаружи пристроена. Вдруг слышу, крик оттуда. Ну, я испугалась и к окну. Глянула, а видно плохо. Только светлое платье госпожи Брэгг сверху на лестнице и небольшой фонарь в ее руке. Тут по лестнице взметнулось что-то серое, и давай рычать. На госпожу Брэгг бросилось, и я в свете фонаря увидела, что это было похоже на собаку, но только ростом с медведя, с огромными клыками и с крыльями. Представляете? Это мне так показалось, потому что в следующий момент фонарь разбился и все стихло. Только возня какая-то и тихое рычание. Я бросилась было к калитке, а потом испугалась. Утром решила все посмотреть. А уже с утра не могу достучаться до соседки. Вызвали плотника, сломали калитку и нашли ее на лестнице. Ровно там, где я ее видела! Мертвую с разорванным горлом. Страсть какая!
  - Да, нехорошая история! А как связана эта госпожа Грот с этим всем?
  - А это еще одна история! Дело в том, что она въехала на следующий же день после смерти госпожи Брэгг. Никакой собаки не нашли, сколько не искали следов или каких других примет. А эта Рейла только ухмылялась. Она всегда резко со мной, да и с другими соседями разговаривала, но как-то еще общалась. А вот на днях открыла она дверь почтальону, а мне как раз довелось мимо проходить. Почтальон-то не заметил, а мне удалось! За спиной этой Рейлы в подвале в окне у земли, мне стала видна собачья морда! И клыки похожи, и оскал. Я было рот разинула, но она быстро калитку успела закрыть. Вот так-то, господа! Берегитесь вы этой женщины! Хотелось бы мне заиметь соседей получше, но правда дороже.
  - Спасибо, госпожа Ирли, за предупреждение! Это хорошо, что мы к вам зашли.
  - Не за что, господа!
  На улице уже начинало вечереть, когда друзья снова вернулись к воротам дома номер тридцать семь. Сэр Робер остановился у калитки и попытался ее приоткрыть. Хозяева явно не ждали гостей, калитка была заперта. Причем так хорошо, что осмотрев ее, сэр Робер сказал:
  - Лучше бы нам войти по-тихому, но, видимо, придется пошуметь!
  Он сделал руками знакомый Алерху крестообразный жест и пробормотал заклятье. Сперва молодому человеку показалось, что калитка треснула. По ней зазмеились во все стороны изломанные дорожки трещин и раздался не то скрип, не то щелчок. После это сэр Робер добавил пару слов и калитка буквально разлетелась на части, раздался страшный грохот, вздрогнул весь забор, а куски дерева и железные пластины полетели во двор. Через мгновение перед ними зиял свободный проход в заборе. Быстро войдя во двор, друзья огляделись. Здесь все было на первый взгляд тихо, а вот в доме на втором этаже проснулись звуки. Хлопнула дверь, заскрипели половицы.
  - Быстро наверх! - командовал сэр Робер. - Гарди, ты прикрываешь нас с тыла. Следи за подвалом!
  И они ринулись через двор к лестнице на второй этаж. Гарди занял позицию на последней ступеньке, а Алерх и сэр Робер впереди, быстро поднялись наверх. Не успели они двинуться по коридору, как что-то сверкнуло и с хрустальным звоном у них перед носом посыпались расколотые кристаллы льда. Стена рядом с ними была вся утыкана словно еж.
  - Ледяные иглы! - воскликнул Мийо. - Довольно прохладный прием. Но для моего щита слишком слабый. Вам показалось, что нам жарко, госпожа Гротт?
  И Алерх увидел, что он улыбается. В следующее мгновение над головой сэра Робера заклубилось багровое облако, и только тут Алерх увидел в конце коридора его автора. Высокая женщина с длинными темными волосами, одетая в просторное темно-лиловое платье. Глаза ее, казалось, метали молнии. Но на Мийо это не произвело ровно никакого впечатления. Он движением руки отмахнулся от облачка, и оно рассеялось через пару секунд, а из рук мага ударили два луча, похожих на лезвия клинков. Они с грохотом взрезали защиту магини. Госпожа Грот покачнулась. Сэр Робер сделал круговое движение руками, и она вдруг обмякла, а затем и повалилась на пол.
  В это мгновение снизу раздались проклятия Гарди, страшный треск и рев. Друзья рванули к лестнице. Внизу во дворе гном пытался помешать собакоподобной твари ворваться на лестницу. Алерх, не раздумывая, метнул в нее файрболл, опаливший одно из крыльев нежити, второе уже было надломано, там прошлась секира Гарди. Чудище на мгновение остановилось, а затем, уклонившись от очередного замах гнома, прыгнуло на лестницу. Здесь его настигли две яркие стремительные кометы, сорвавшиеся с рук сэра Робера. Раздался сильный грохот и запахло паленым мясом.
  Тварь взвизгнула и бросилась наутек, периодически пытаясь взлететь. Она сшибла с ног Гарди и помчалась через двор. Сэр Робер и Алерх побежали за ней к калитке.
  - Помоги Гарди! - на ходу крикнул сэр Робер бывшему студенту и Алерх, развернувшись, рванул к валявшемуся посреди двора гному.
  Сэр Робер, тем временем, выбежал вслед за чудищем на улицу. К несчастью, на пути нежити попался один из припозднившихся прохожих. Тварь взрыкнула, взмахнула лапой, и человек с разодранным боком упал на мостовую. В этот момент, выскочивший на середину улицы Мийо, воздел руки и два концентрических багровых полукружия полетели от него в сторону монстра. Едва они коснулись чудовища, как оно вспыхнуло ослепительным светом и осыпалось на землю с громким хлопком горстью пепла.
  - Вот так! - сказал сэр Робер и, повернувшись к прохожему, наклонился над ним.
  В это мгновение в створе разбитой калитки показался Алерх, поддерживавший слегка прихрамывающего Гарди.
  - А где собака? - спросил гном.
  - Ее больше нет, - ответил ему Мийо, колдовавший над неподвижным прохожим. - А вот мужчину, да и тебя, похоже, придется лечить. Алерх, ищи наемный экипаж, а я пошел за мадам Рейлой!
  К тому моменту, когда Алерх раздобыл карету, сэр Робер вынес неподвижную госпожу Гротт из дома.
  В экипаж сперва устроили раненного прохожего, который так и не пришел в себя. Затем туда поместили любительницу недвижимости, а потом в карету сел Гарди. Сэр Робер и Алерх поехали верхом. На улице Спокойствия, гнома, все еще плохо себя чувствовавшего, несмотря на протесты, высадили у дома. Дальше экипаж поехал на Цветочную набережную.
  Госпожа Антала, как оказалось, их уже ждала.
  - Несите его на лежак! - скомандовала она. И, посмотрев на человека, сказала:
  - Плохой случай! Но не безнадежный! А к вашему другу... Вы ведь оставили его дома? А к вашему другу я пришлю Тинни. Его тоже нужно осмотреть. Да и девочке пора чаще заниматься практикой!
  Сэр Робер кивнул.
  - Я теперь ее буду присылать к вам в подобных случаях. Она хорошая целительница, только молода еще! Опыта мало!
  - Это замечательно, помощь целительницы нам часто бывает нужна! - сказал сэр Робер.
  В глазах же Алерха затаилось чувство радости.
  - А теперь езжайте! - добавила знахарка.
  - Да, это точно, нам пора. Нам еще нужно сдать в Коллегию очередной приз! - заметил Мийо.
  Они распрощались с госпожой Анталой и сели в экипаж. Им еще предстоял путь на Большую площадь.
  
  Глава 9. Дело о непутевом принце или новая идея Верховного мага.
  
  Настала середина лета. Теплые погожие деньки чередовались с летними ливнями. Отцвели сады и пришла пора урожая. Гарди, наконец, высадил розовые кусты и целый день пропадал в саду. Алерх в библиотеке сортировал материалы прошедших дел или испытывал новые заклинания. Гора газет на полке у сэра Робера все росла и росла, и он даже подумывал завести для них отдельный архив, чтобы можно было пользоваться материалами прошлого.
  Друзья закончили несколько дел, причем одно из них по просьбе Белторнской торговой конторы оказалось даже очень денежным. Простым обывателям, попавшим в затруднительное положение, наши герои помогали зачастую и бесплатно. Госпожа Антала пару раз присылала к ним Тинни, чтобы осмотреть пострадавших и девушка стала почти своей в доме на улице Спокойствия. Очень рад приходам целительницы был Алерх и сэр Робер начал подтрунивать над младшим товарищем по этому поводу.
  В коллегии Верховного мага королевства, куда друзья регулярно сдавали провинившихся и материалы дела с доказательствами, их стали уже узнавать. Как оказалось, обыватели тоже прослышали про удачливых магов и стали все чаще обращаться к ним за помощью. Редкий день обходился без того, чтобы Блант не принес письма и записки с просьбами или привел какого-либо страдальца, находившегося в сложной ситуации. Слава наших друзей росла приумноженная слухами и сплетнями, а также красочными рассказами тех, чьи дела им удалось счастливо разрешить.
  И вот в один из таких погожих летних дней, Блант сообщил о посетителе. Как обычно, сэр Робер попросил привести его в гостиную и крикнул Алерху в библиотеку, чтобы он присоединился к ним. Гарди же, поставив лопату в чулан, уже карабкался по лестнице на второй этаж.
  Через пару минут перед ними появился мужчина средних лет, невысокого роста с небольшой залысиной. Он представился воспитателем и компаньоном Его Высочества принца Анри, самого младшего из братьев ныне царствующего монарха. Друзья несколько оторопели, но все же, нашли в себе силы поинтересоваться, что же понадобилось от них королевскому дому. Оказалось, что господин Бенерти, так звали компаньона принца, пришел к ним как частное лицо.
  - У меня к вам, господа, будет огромная просьба! Я оказался в очень затруднительном положении...
  - Чем же мы можем вам помочь, господин Бенерти? - осведомился у царедворца сэр Робер.
  - Дело в том... Нет, лучше я расскажу все по порядку!
  - Рассказывайте, господин Бенерти. Мы вас внимательно слушаем.
  - Дело касается персоны Его Высочества принца Анри. Принц, как все молодые люди, человек непоседливый и импульсивный. Сегодня у него одна идея, а завтра другая. Он еще неделю назад решил прокатиться на дальнюю загородную королевскую резиденцию под Виллемом. Та резиденция, которая считается ближней, расположена на другом берегу озера Рэро по дороге на Митрэйн. Считай, совсем рядом, добраться можно за несколько часов. А путешествие под Виллем занимает целый день. Естественно, что просто так особу королевской фамилии никто не отпустит. Нужен эскорт, охрана и так далее. Но Его Высочество не очень любит все эти необходимые церемониальные предосторожности и при случае старается от них увильнуть. Нам из-за этого всегда столько хлопот! Я, как воспитатель и компаньон, головой отвечаю за его особу. А принц не любит когда его сопровождает много людей. Ему дай волю, он и меня с собой не брал бы никуда! В этот раз ему удалось, переговорив с Его Величеством, условиться, что в качестве сопровождения можно взять лишь ординарца Рони, такого же молодого человека как и принц, и меня с двумя слугами. Условились, что Его Высочество пробудет под Виллемом неделю и вернется. Это с учетом того, что на путь потратится один день. Один туда, один обратно. Итого получилось, что там мы пробудем пять дней. Вчера принц дал команду к выступлению. Собирается он всегда быстро, чем вводит нас в некоторое затруднение. Ведь слугам нужно собрать все необходимое для обеспечения особы царствующей фамилии в пути! Но на этот раз принц не велел долго собираться и заявил по выезду, что намерен остановиться в обычных трактирах по ходу езды. Я, конечно, был против, но в таких случаях спорить с Его Высочеством невозможно!
  Господин Бенерти окинул грустным взглядом гостиную, словно ища сочувствия, и продолжал:
  - Это еще полбеды, господа! Мы проехали всю респектабельную часть Белторна и выехали на окраины. Когда Его Высочество предложил остановиться перекусить, мы были в месте, где Виллемский тракт пересекается с улицей Больших лугов. Это...
  - Площадь Старой Крепости. Там лет двести назад заканчивался Белторн, - подсказал ему сэр Робер.
  - Точно! Принц ткнул пальцем в первый попавшийся грязный трактир, кажется, он назывался 'Громкий петух', и велел нам спешиться. Место это сразу нам не понравилось! Слуги стали неприязненно озираться. А Его Высочеству хоть бы что! Заказал ужин и вина попросил получше. Хотя какое там вино в такой дыре!
  Сэр Робер задумчиво кивнул, словно подтверждая свое согласие со словами расстроенного царедворца.
  - В общем, видно вино-то и сыграло плохую шутку с нами! Его Высочество очень общительный молодой человек, и запросто может вести беседу со всему, невзирая на различия в сословиях. На этот раз он разговорился с двумя искателями приключений, которые утверждали, что вернулись из путешествия в Облачный край. Они рассказывали о красотах Облачных гор, о неразведанных рудниках и, в том числе, легенду о Потерянном руднике... Слышали о таком?
  Сэр Робер задумчиво кивнул, а Гарди насторожился.
  - Там говорится о Потерянном золотом руднике. Дескать, все кто его найдет не могут потом отыскать дорогу домой. Все кто уходил на его поиски пропадали. Золото лежит там чуть не на поверхности, только подбирай! Но и найти это рудник тоже очень сложно.
  Гарди хмыкнул.
  - Так вот, когда Его Высочество услышал эту легенду, он сказал, что неужели наши отважные искатели приключений не смогли найти какой-то рудник? Карты поточнее, да получше снаряжение... В общем, для настоящих знатоков гор, следопытов - да разведчиков, это плевое дело. И все в таком же духе. У нас в Дармленде и не такие искатели найдутся! Но двое рассказчиков не хотели ронять свой авторитет и начали спорить с Его Высочеством. Они не знали, что беседуют с членом королевской фамилии и были сильно навеселе. Принц к этому времени тоже выпил преизрядно этого дрянного пойла, что нам подали как лучшее вино. Завязался спор, каждая сторона настаивала на своем. Путники, что рудник заколдован и найти его невозможно, а принц на том, что для отважных людей не бывает препятствий в виде каких-то сплетен. Слово за слово, кто-то предложил пари. И принц, который был уже под действием винных паров, согласился. Я пробовал протестовать, но бесполезно, слово Его Высочества непоколебимо. В этом он тверд, как любой представитель королевской династии Ромбергов.
  - Так в чем же заключалось пари? - поинтересовался сэр Робер.
  - В этом-то весь ужас! - воскликнул Бенерти. - Он решил отправиться на поиски сам!
  Сэр Робер присвистнул, а Гарди удивленно поднял брови.
  - И что самое плохое, он отказался взять с собой меня и слуг. Сказал, что обойдется помощью одного Рони. Сколько я его убеждал, все бесполезно! И вот сегодня утром он отбыл в сторону Виллема. Его Высочество считает, что за неделю ему удастся обернуться. Мне он настрого запретил следовать за ним! Бедная моя головушка! Как я появлюсь во дворце, господа? Не зная, что делать я решил подождать его в этом трактире на Виллемском тракте и совсем потерял голову. Но один из соседей, кстати, довольно почтенный человек, порекомендовал обратиться к Вам. Лучше, говорит, магов и следопытов не найти!
  - Ого, - воскликнул Алерх. - Слухи о нашей деятельности докатились уже до западной окраины столицы!
  - Я попал в дурацкое положение, господа! И хочу просить вас о помощи. Во дворце мне голову снимут, если узнают, что я оставил Его Высочество. С другой стороны, если с принцем что-нибудь случиться... Словом, я не знаю, что делать! Помогите! И прошу вас никому ни слова, иначе я пропал!
  - Можете не волноваться, господин Бенерти. Среди нас болтунов нет! - ответил ему сэр Робер, бросив суровый взгляд на сидевшего в соседнем кресле Гарди.
  - А что это за Потерянный рудник такой? - спросил Алерх. - Он вообще существует?
  - Ну, это красивая история, но никем, по-моему не проверенная, - ответил ему Мийо и обратился к гному:
  - Гарди, а ты что думаешь насчет Потерянного рудника?
  - Гхм... Красивая легенда! - ответил ему крепыш.
  - Но, он есть вообще?
  - Вообще, я забрел как-то в Облачный край и облазил все горы.
  - И как?
  - Я ничего не нашел. Я ж сказал, что это просто легенда!
  - Да-а... - протянул Алерх. - А что же делать с принцем? Интересно, как он надеется обернуться за неделю? До Виллема день пути, еще день до гор - два дня. Два на обратный путь. Он что, рассчитывает в три-четыре дня обыскать все горы?
  Несчастный Бенерти пожал плечами.
  - Ну, что ж, мы попробуем вам помочь, господин Бенерти, - сказал ему сэр Робер.
  Компаньон принца рассыпался в благодарностях. Сэр Робер вдруг задумался и сказал:
  - Еще один плохой момент в этой истории, что там и до границы с Аллирией рукой подать. Собственно она и проходит по Облачным горам, их большая часть принадлежит соседнему королевству...
  Бенерти позеленел.
  - А с учетом всегда непростых отношений нашего королевства с извечным соседом-соперником, появление члена королевского дома на границе, а возможно и на территории Аллирии, одного и без эскорта, может привести к нехорошим последствиям. Вы совершенно правильно волнуетесь, господин Бенерти! - заключил сэр Робер. - Нужно выезжать немедленно!
  - Его можно догнать? - спросил Бенерти. - А что мы ему скажем? Он же непреклонен!
  - Что мы ему скажем, станет ясно на месте. А вот остановить его было бы желательным, - сказал сэр Робер.
  - Что мы ждем тогда? - спросил Гарди.
  - Господин Бенерти, вы верхом или в экипаже?
  - Я в экипаже, господа. Принц с Рони верхом уехали.
  - Ну что же, тогда Гарди поедет с вами в экипаже, а нам с Алерхом можно и верхом. Так будет быстрее. Собираемся, друзья!
  И все разошлись по комнатам, оставив господина Бенерти ожидать в гостиной. Через десять минут они уже успели собраться и спускались по лестнице к выходу. Сэр Робер отдал пару распоряжений для Бланта, касаемо всех посетителей и корреспонденции, и они вышли во двор. Мийо с Алерхом пошли к конюшне, а Гарди вместе с компаньоном принца вышел на улицу и сел в его экипаж. Еще через пять минут вся процессия двинулась по улице Спокойствия по направлению к улице Вечерней зари.
  По дороге сэр Робер и Алерх обсуждали возможное развитие событий.
  - Где мы можем их нагнать? - поинтересовался Алерх.
  - В Виллеме, если они задержаться там на ночь. А если они передохнут пару часов и тронутся в путь, то придется нагонять их на подходах к Облачному краю. Правда есть вариант, что принц свернет к резиденции. Но я думаю, что он не будет тратить время на ее посещение. Но уточнить, что по этому поводу думает господин Бенерти, пожалуй, стоит... - и сэр Робер подъехал ближе к окошку экипажа. Сделав знак вознице сбавить скорость, он заглянул в карету и перебросился несколькими фразами с пассажирами. Затем, выяснив, что ему было нужно, придержал лошадь, ожидая Алерха.
  - Господин Бенерти тоже считает, что принц не будет терять время на путь в резиденцию, а сразу поедет в Виллем. Будем пока рассчитывать на то, что он решит задержаться в Виллеме. Это вариант самый лучший для нас.
  К этому времени они были уже на мосту Трех королей, построенному несколько столетий назад гранитному пятиарочному сооружению, богато украшенному барельефами древними мастерами. Потом их путь лежал по широкому проспекту короля Антуана, главной улице западной части столицы, вплоть до Старой Торговой площади. А затем на улицу Кожевенников, откуда собственно и начиналась дорога на Виллем. Проезжая площадь Старой крепости, господин Бенерти выглянул из окошка экипажа, чтобы указать им на ту самую таверну, где принц слушал рассказы об Облачном крае. Ржавая вывеска с изображением птицы, держащей в одной из лап трубу, должна была символизировать петуха.
  Еще через полчаса они выехали за городские ворота. Так как время близилось к пяти часам, сэр Робер попросил возницу ехать как можно быстрее, чтобы достигнуть Виллема хотя бы во второй половине ночи. По сторонам замелькали дома пригорода и удаленных предместий, а еще через час и самые обыкновенные сельские домики. Изредка попадались загородные виллы зажиточных дворян и богатых господ. Поля перемежались рощами. Ближе к Виллему появились большие лесные пространства. Где-то около полуночи господин Бенерти указал им на один из поворотов, уходящих налево от дороги. Там находилась дальняя королевская резиденция. До Виллема оставалось около трех часов пути. Все устали, но сэр Робер скомандовал не сбавлять ход, чтобы успеть попасть в Виллем к утру. Дорога была достаточно неплохая, и можно было себе позволить безболезненную езду в темное время суток. Вообще, все основные дороги соединяющие столицу Дармленда с соседними большими городами и административными центрами поддерживались в надлежащем состоянии благодаря особой королевской службе, созданной еще королем Антуаном, одним из первых королей династии Ромбергов. Сам Антуан был самым энергичным из королей династии. При нем велось обширное строительство в столице и крупных городах, были построены новые мосты и замощены главные дороги королевства. При потомках Антуана I созданная служба поддерживала эти дороги в приличном состоянии путем периодических ремонтов и перестроек. Таким образом, ко времени нашего повествования перемещение из столицы в соседний город не создавало каких-либо значительных затруднений.
  Когда наши путешественники подъехали к городским воротам Виллема, уже близилось утро. После короткого разговора господина Бенерти с городской стражей их безболезненно пропустили внутрь. Взрезав ночную тишину городских улиц стуком копыт и грохотом колес экипажа, они проследовали к Центральной площади Виллема. Бенерти, бывавший до этого в Виллеме пару раз с принцем, сказал, что представляет, где может остановиться Его Высочество. Тем более, что, очевидно, единственным работающим круглосуточно заведением в Виллеме является 'Королевский щит' на Центральной площади.
  Действительно, единственным пятном света, не считая редких фонарей, на площади оказалась означенная таверна. Над дверью был прикреплен деревянный щит с изображением герба королевской династии Ромбергов - мифической птицы Ронндл, якобы обитающей далеко в Северных горах. Толкнув входную дверь, они оказались в обширном зале, с резным потолком, мощеным каменными плитами полом и огромным камином в углу. Это был очень старый трактир, стоявший тут чуть ли не со времен вышеупомянутого короля-строителя. В этот час в зале было очень мало посетителей. В углу устроилась пара путешественников в длинных запыленных плащах, справа за столиком сидел какой-то торговец отрешенного вида, не обращавший на происходящее вокруг никакого внимания. Больше в трактире никого не было.
  Откуда-то образовался хозяин заведения.
  - Что угодно господам?
  - Мы хотели бы быстро перекусить, любезный хозяин, и навести справки об одном путешественнике! - сообщил ему сэр Робер.
  - Конечно, сию минуту! А кто интересует господ? У нас, знаете ли, многие останавливаются...
  Сэр Робер глянул на господина Бенерти, и тот в общих словах описал внешность принца, добавив, что этот господин был с ординарцем, и прибыли они от силы пару-тройку часов назад. Трактирщик на мгновение задумался, а потом, хлопнув себя по лбу, воскликнул:
  - Ну, конечно же! Это тот господин, который уехал еще до полуночи. Он был в сопровождении молодого человека.
  - Как, уехал? - спросил Бенерти.
  - Ну, просто уехал. Они быстро поужинали, всего за полчаса. А потом этот господин подошел ко мне и спросил, возможно ли тут найти сопровождающего для путешествия в Облачный край, чтобы хорошо знал горы.
  - И что же вы ему ответили?
  - Ответил, что это сложный вопрос. А решить его на ночь глядя, наверное, вообще невозможно. Молодой человек было приуныл, но тут к нам подошел один мужчина. Он до этого сидел за соседним столиком и прислушивался к нашему разговору. Это человек сказал, что хорошо знает Облачные горы и готов быть проводником. Молодой господин очень обрадовался и велел своему спутнику собираться, дескать, они нашли сопровождающего. Они собрались и отбыли... Больше я ничего вам не могу сказать, господа!
  - А как выглядел этот проводник? Вы его знаете? - спросил у хозяина сэр Робер.
  - Нет, сэр, совершенно незнакомый мне человек. Он у нас был впервые. Одет по-походному. И, мне кажется, он аллириец...
  - Аллириец? - воскликнул Бенерти. - Этого нам еще не хватало!
  - А почему вы решили, что он из Аллирии? - спросил сэр Робер.
  - Ну... - замялся хозяин. - У него небольшой акцент, так говорят обычно гости из Аллирии. Уж я то знаю! Да и одет он по-ихнему. Видно, что не простой путник - дворянин, наверное. Манеры у него не простые. Хотя хочет казаться попроще. Плащ потрепанный, сапоги. Но под плащом довольно богатая перевязь, да и оружие. Такое простые солдаты не носят...
  - Та-а-к! - протянул сэр Робер. - Ну что же, спасибо, любезный хозяин!
  - Да не за что! А будут ли господа что-нибудь заказывать?
  - Вообще-то мы спешим, - сказал ему сэр Робер. - Но с учетом того, что мы не знаем сколько времени нам понадобится, чтобы нагнать их...
  И сэр Робер посмотрел на расстроенного Бенерти и продолжил:
  - Я думаю, нам нужно перекусить и запастись провизией. Любезный хозяин, вам на все даем полчаса!
  - Сию минуту! - трактирщик умчался на кухню отдавать необходимые распоряжения, а друзья устало присели за ближний столик.
  - Все так странно! - заметил Алерх. - Этот аллирийский господин... Вы думаете, он мог узнать принца?
  - Все может быть, Алерх! - ответил ему сэр Робер. - Но даже если он что-то замыслит, пока он один - сделать он ничего не сможет. Если только, заведя на аллирийскую территорию, кликнет подмогу...
  - Один не сможет? А если он обладает магическими способностями?
  - Это ему не поможет. Он должен рассчитывать только на физическую силу. Все члены королевской семьи защищены специальными амулетами, созданными Верховным королевским магом сэром Аларди. Так что причинить вреда принцу он не смог бы. Принц Анри защищен от любых магических атак, от вредоносных действий, от отравлений. Последнее стало популярно в кровавую эпоху смены монархов предыдущей династии. Такие амулеты решали большинство проблем. Так что, Его Высочество в магическом плане достаточно хорошо защищен. Амулет самого Верховного мага...
  - Уважаемый сэр Робер, хочу вам сообщить два осложняющих наше дело момента! - вздохнул господин Бенерти. - Это знает лишь ограниченный круг людей, но я думаю, нам это будет важно.
  - Говорите, господин Бенерти.
  - Дело в том, что в вопросе с амулетом принца есть два нюанса. Первый, довольно неприятный для нас - принц не любит носить амулеты. Он запросто может снять его и спрятать, куда подальше, в поклажу. Амулет действует, к сожалению, только когда он надет на шею. Он исполнен в виде кулона для ношения на груди.
  И второе, тоже довольно сложный момент. Амулет защищает особу королевской крови помимо отравлений и сглаза, от любых враждебных магических воздействий. Это довольно сложноисполненный амулет. Но в этом его и слабость! Он защищает от любых враждебных действий со стороны противника. А как быть с невраждебным магическим воздействием? Тут очень тонкая грань. Мы, слуги Его Высочества, отвечающие за его безопасность, знаем этот момент. А теперь и вы, господа. Прошу держать в тайне все, что вам удалось узнать!
  - Да, интересный случай! - заметил Алерх.
  Сэр Робер и Гарди молча переглянулись. В это время к ним подошел один из слуг, сопровождавших царедворца.
  - Господин Бенерти, лошади устали. Если мы сейчас тронемся снова в путь, боюсь, они долго не протянут...
  Бенерти растерянно взглянул на Мийо.
  - Он прав! - ответил тот. - Ближе к горам нам будут попадаться небольшие постоялые дворы и деревушки. Поменять там лошадей не будет возможным. По крайней мере, всех наших лошадей. Отдыхать мы тоже не можем - потеряем время. Придется оставить лошадей здесь, купив новых и свежих.
  - Да, пожалуй! - заметил Бенерти. - Эй, хозяин!
  - Чего изволят ваши милости?
  - Возможно ли нам поменять лошадей у вас? Нам нужно выезжать немедля...
  - Помилуйте, господа! Скоро утро, где сейчас найти лошадей? Тем более несколько!
  - Мы оставим своих тут, и будем ехать вместе с вами в экипаже... - заметил сэр Робер, обращаясь к Бенерти. - Таким образом, нам будет нужно только четыре лошади.
  - Найдется у вас четыре лошади? - снова спросил компаньон принца, обращаясь к трактирщику. Плачу вдвое!
  - Я попробую, ваша милость, найти. Но ничего не обещаю! - и хозяин трактира скрылся.
  Тем временем, наконец, принесли еду и наши путники принялись за поздний ужин. К концу трапезы объявился запыхавшийся трактирщик.
  - Нашел, ваша милость! Всего четыре!
  - Ну, вот и хорошо! - заключил Бенерти, вставая из-за стола. - Вот вам оплата за все!
  И он оставил полновесный мешочек с деньгами на столе. Хозяин подхватил его и, прикинув вес, униженно раскланялся, уверяя, что ждет господ снова. Они могут не беспокоиться за оставленных лошадей, с ним все будет в порядке.
  Через пятнадцать минут они уже подъезжали к городским воротам. Бенерти переговорил со стражей и им открыли. Стражники сообщили, что трое путешественников опережают их экипаж на четыре часа. Возница хлестнул лошадей, и они уехали в ночь.
  Через пару часов начало светать. Занимался ясный, солнечный день. Постепенно из темноты проступали контуры дороги, дома, поля и перелески по обеим ее сторонам, а затем взошло солнце. Далеко впереди замаячили силуэты высоких гор.
  - Облачные горы! - воскликнул Алерх, выглянувший в окно экипажа.
  - Да! В очень хорошую погоду их видно даже из Виллема, - подтвердил сэр Робер.
  Еще через пару часов горы выросли и заняли собой чуть не половину пейзажа. Они тянулись далеко влево, вставали стеной перед ними, и только справа было четко видно, что горный массив имеет свой конец. Впереди показался небольшой городок.
  - Давайте остановимся и выясним, куда они могли поехать, - сказал сэр Робер. - В каком направлении поведет их этот аллириец...
  Въехав в городок, их экипаж остановился у единственного постоялого двора в этом месте на центральной площади.
  Навстречу им высыпала куча ребятишек, и вышел хозяин таверны. Он ожидал господ на крыльце, в надежде угодить богатым путешественникам в красивого вида экипаже.
  Господин Бенерти, протянув тому монету, принялся расспрашивать его о трех путешественниках, проследовавших через городок за несколько часов до них.
  - Да, были господа! Они еще решали поменять лошадей у нас или двигаться дальше. Они пробыли минут пятнадцать, а потом поехали в сторону гор. Решили, что поменяют лошадей в Мальтоне. Это совсем маленький поселок, он очень близко к горам. Там уже начинается подъем.
  - Ну, что ж, спасибо! - сказал ему Бенерти. - А на сколько мы отстаем от них?
  - Да часа на три, наверное. Вы можете нагнать их в Мальтоне. Лошадей они там долго будут искать...
  - Спасибо, любезный хозяин! - сказал ему сэр Робер. - А вы не слышали, они не говорили о дальнейших планах?
  - Да нет, сэр. Ничего вроде...
  В это время к сэру Роберу подошел мальчуган лет десяти.
  - Сэр! - сказал он Мийо. - Если вы дадите мне дукат, я могу сказать вам кое-что интересное про этих господ!
  Все удивленно взглянули на мальчика.
  - На, держи! - сэр Робер протянул ему дукат. - Это очень хорошая цена, так что рассказывай, что там у тебя!
  - Пока два молодых господина заходили в трактир промочить горло, как они сказали, их проводник, высокий такой мужчина, занимался магией!
  - Занимался магией? - воскликнул сэр Робер. - А что он делал?
  - Он зашел за угол, достал какой-то прозрачный камень и разговаривал с ним!
  - Кристалл Связи! - воскликнул Алерх.
  - А что он говорил, ты не слышал? - спросил сэр Робер мальчика.
  - Слышно было плохо, я боялся подойти поближе. Он что-то говорил про подмогу какую-то, людей просил вроде.
  - Ой-ой! - запричитал Бенерти.
  Сэр Робер дал мальчику еще один дукат за труды и повернулся к спутникам.
  - Это не простой аллириец, это точно! - сказал он. - У него Кристалл Связи и просит он подмоги. Нам нужно спешить. Едем как можно быстрее! Может нам удастся нагнать их в Мальтоне.
  - Да-да, поехали скорее! - поддержал его Бенерти.
  Они погрузились в экипаж и со всей возможной скоростью поехали в сторону гор. Через час впереди замаячили цепочкой небольшие домики. Они обступали дорогу со всех сторон. Судя по описанию, путники приближались к Мальтону. Горы еще ближе придвинулись к нашим путешественникам. Они, казалось, нависали огромной стеной над равниной. Вершины их прятались в пушистых облачных шапках.
  Миновав несколько домиков, их карета выехала на главную площадь, где красовалось единственное добротное двухэтажное здание в Мальтоне - трактир и постоялый двор 'Орел гор'. Небольшой жестяной орел над входом, пожелтевший от времени и пыли являлся символом этого заведения. У простой коновязи исполненной в виде бревна стояло три лошади.
  - Лошадь принца! - воскликнул Бенерти, выглянув в окошко кареты.
  - Значит так, господин Бенерти! - скомандовал сэр Робер. - Мы сейчас оставляем наш экипаж и вас со слугами в нем за углом.
  - Да, но я обязан...
  - Вам придется подождать! Принц может узнать вас раньше времени. Заодно проследите за входом. Хорошо?
  - Да, я согласен! Но все же...
  - А мы подойдем и попробуем побеседовать с принцем.
  - Хорошо, тогда в случае чего дайте мне знать.
  И трое наших друзей вышли из экипажа, который сразу скрылся на соседней улице за поворотом. Через мгновение они уже были на крыльце. Едва сэр Робер взялся за ручку двери, как последняя отворилась, и перед ним лицом к лицу оказался высокий мужчина лет сорока в длинном походном плаще. Слегка крючковатый нос, темные волосы и пронзительный взгляд вот что бросалось в глаза при мимолетном взгляде на него. Он придержал дверь для сэра Робера и, быстро спустившись с крыльца, пошел к коновязи. Мийо слегка кивнул Алерху на него. Это и был означенный проводник. Трое друзей прошли в зал трактира. Алерх, по команде сэра Робера, сразу переместился к окну для наблюдения за действиями господина, встреченного на крыльце, у коновязи. А Мийо и Гарди, быстро оглядев зал, двинулись к стойке, за которой хозяин заведения с полотенцем через плечо, гремел какими-то столовыми приборами.
  - Добрый день, любезный хозяин! - начал сэр Робер.
  - Добрый день, господа! Чем могу служить?
  - Вы нам очень можете помочь, - сказал сэр Робер, протягивая хозяину пару монет, - если подскажете, где сейчас молодой господин, который прибыл пару часов назад со слугой, и проводник которого только что вышел отсюда.
  Монеты быстро исчезли в руках трактирщика.
  - Молодой господин? - сказал он. - Так они со слугой взяли по кувшину, да таз и пошли освежиться.
  И хозяин кивнул на одну из боковых дверей.
  - Видно долго ехали, - продолжал он. - Лошади все в мыле, да и господа тоже! Они прибыли, перекусили, да вот и решили...
  - Спасибо, мэтр...
  - Анно, ваша милость!
  - Спасибо, мэтр Анно! - сэр Робер протянул ему еще пару монет. - Вы нас очень обяжете, если будете помогать нам во всем.
  - Не извольте беспокоиться, ваша милость! А что необходимо сделать?
  - Пока нам нужно пару бокалов вина, и одну кружку пива.
  - Все будет сделано!
  Мийо и Гарди прошли за ближайший столик и сели так, чтобы видеть обе двери сразу. К ним подошел Алерх.
  - Он у коновязи и копается в поклаже, навьюченной на лошадь принца.
  - Посиди у окна последи за ним, а мы дождемся принца. Он сейчас заявится.
  И правда, едва Алерх успел отойти к окну, из боковой двери показалось двое молодых мужчин с мокрыми шевелюрами и довольными лицами. По описанию и по осанке сэр Робер опознал в одном из них принца Анри. Сделав знак Гарди следовать за ним, Мийо подошел к стойке, где принц расплачивался с хозяином.
  - Добрый день уважаемый! - начал нейтрально сэр Робер. - Я слышал, вас интересуют Облачные горы?
  - Добрый день! - вежливо ответил ему принц. - Да, мы туда направляемся! У вас есть какая-либо нужная нам информация?
  - У нас есть больше, чем информация! Мы хотим предложить себя вам в проводники.
  - Это было бы прекрасно, но, к сожалению, у нас уже есть проводник, господа!
  - Ну, это довольно плохой проводник. Вы ведь согласитесь, что в горах лучшим проводником может быть тот, кто лучше всех чувствует и знает горы?
  Двое молодых людей согласно кивнули.
  - А кто может лучше чувствовать и знать горы, чем гном? - и рука сэр Робера легла на плечо Гарди.
  Принц перевел взгляд с сэра Робера на крепыша. В его глазах зажглось понимание.
  - Да, но...
  - И, кроме того, ваш проводник сейчас шарит в ваших вещах у коновязи. Сами можете взглянуть!
  И сэр Робер провел принца к окну. Там их ждал Алерх.
  - Он, похоже, нашел, что искал, - заметил последний. - Он достал из мешка кристалл на цепочке и сунул в карман.
  - Мой амулет! - воскликнул принц. - Да он вор!
  - Он не только вор, Ваше Высочество! - заметил, улыбаясь, сэр Робер. - И как вас угораздило связаться с подданным Аллирии?
  - А разве он аллириец? - спросил удивленно принц.
  - Конечно, и судя по всему, он скорее приведет вас к ближайшей аллирийской крепости, чем к Потерянному руднику, - заметил сэр Робер.
  - А вы узнали меня, - констатируя факт, сказал принц.
  - И не только мы, но и он, похоже, тоже, - кивнул сэр Робер на окно.
  - Он возвращается! - сообщил Алерх, продолжавший наблюдение.
  - Ваше Высочество! - обратился к принцу Мийо. - Можно мы зададим пару вопросов этому господину.
  - Да, пожалуйста. Только пускай он сперва отдаст мой амулет!
  - Хорошо! - ответил сэр Робер, направляясь к двери. За ним потянулись все остальные.
  Дверь отворилась, и человек в плаще зашел внутрь трактира. Он посмотрел на группу ожидавших его людей и сделал шаг назад.
  - У нас к вам будет большая просьба, уважаемый! - начал сэр Робер. В этот момент Алерх переместился к двери и занял позицию за спиной вошедшего. Проводник вздрогнул и встал в полоборота к двери.
  - Отдайте, пожалуйста, то, что вы сейчас взяли из поклажи!
  - Что такое? Кто вы такие?
  - Я думаю, это можно обсудить в процессе беседы. Но сперва отдайте вещь хозяину!
  - Я вас не понимаю, господа! - настороженно произнес аллириец и откинув плащ, положил руку на рукоять висевшего за поясом клинка.
  - Верните мне, пожалуйста, амулет! - подал голос принц Анри.
  - Ах, амулет! - по лицу мнимого проводника было заметно, что он понял ситуацию и пытается найти выход. Но заминка длилась лишь мгновение. Одно резкое движение и в сторону стоявших кучно людей полетел файрболл, сорвавшись с его рук. Огненный шар с грохотом рассыпался на мелкие кусочки, встретившись со щитом сэра Робера. В тоже мгновение аллириец выхватил клинок и сделал выпад. Рони со стоном рухнул на пол - он стоял ближе всех. Следующий удар аллирийца приняла на себя секира гнома, в мгновение ока материализовавшаяся в руках последнего.
  Его Высочество бросился вперед, выхватывая из-за пояса меч. Но через пару секунд отпрянул - клинок аллирийца слегка задел ему руку. Сэр Робер, тем временем, воздел руки к потолку и, резко опустив их, произнес пару фраз. Раздался грохот, это заклинание Мийо уничтожило защиту аллирийца. Алерх, стоявший позади него, произнес заклятие Оцепенения, которое недавно выучил, и буйствующий проводник неподвижно замер.
  - Ну, вот и все! - воскликнул сэр Робер и, обращаясь к принцу, спросил: - Как вы, Ваше Высочество?
  - Пустяки, царапина! - принц держался за руку. - А вот что с Рони?
  - Его нужно к целителю! - заметил сэр Робер, наклоняясь к ординарцу принца. - Я сейчас облегчу боль, но нужно доставить его к знающим людям.
  - Это все я виноват! - воскликнул принц. - Дернуло меня связываться с этим человеком!
  - Ничего страшного! - сказал ему сэр Робер. - Только нужно поскорее отвезти господина Рони в столицу! Да и вас нужно бы осмотреть!
  - Господа, но я держал пари!
  - Я думаю, что ваша совесть может быть спокойна по двум причинам Ваше Высочество. Первая - двинувшись сейчас в столицу, вы спасете жизнь вашего верного слуги. Но есть и вторая.
  - Да, это правда. Но...
  - А вот для этого 'но', как раз вторая причина. Про нее и про Потерянный рудник вам в экипаже расскажет Гарди. - И сэр Робер с улыбкой похлопал гнома по плечу, а тот кивнул принцу. - Вы ведь поверите рассказам гнома про горы?
  Его Высочество кивнул. Затем Алерх и Гарди вынесли раненного ординарца за дверь к экипажу, который уже подъехал к крыльцу, по указанию Бенерти, услышавшего шум внутри трактира. А сэр Робер с хозяином отнесли туда же находившегося под заклятием мнимого проводника.
  - Нам придется доставить его в Коллегию! - заявил принцу сэр Робер.
  Перевязав и удобно устроив раненного в экипаже, сэр Робер с Бенерти отправились на поиски дополнительного транспортного средства. Отыскав пару коняг и телегу, они вернулись довольно быстро. Уже через час их небольшая процессия двинулась по дороге в столицу.
  - Принцу будет достаточно осмотра Тинни, а вот ординарца, похоже, придется отвезти к госпоже Антале, - заметил сэр Робер Алерху. Они с бывшим студентом везли в телеге связанного заклятием Оцепенения аллирийца. Мийо решил перегрузить его к ним, чтобы держать под наблюдением. Гарди в экипаже общался с принцем.
  - В Виллеме будем засветло, - заметил сэр Робер. - Хоть мы и едем медленнее, чем нужно. А там нас ждут свежие лошади! Ну, как тебе Облачные горы?
  Алерх пожал плечами, повернувшись к высоким каменным громадам, оставшимся у них за спиной. Верхушки каменных исполинов все также были скрыты пеленой облаков.
   - * * * -
  Прошло три дня как путешественники вернулись из вояжа в Облачный край. Утром, как обычно, Блант принес корреспонденцию сэру Роберу в кабинет. Напротив Мийо на стуле сидел Алерх с толстым фолиантом на коленях.
  - Ну как? Есть что-нибудь интересное? - спросил он.
  - Как обычно! Постой-ка... - внимание сэра Робера привлек большой конверт, запечатанный сургучной печатью.
  - Так-так! - сказал Мийо, разглядывая оттиск. - Печать самого Верховного Королевского мага! Что же от нас понадобилось первому магу королевства?
  И он распечатал конверт. Алерх заинтересованно посмотрел на гербовую бумагу, которую Мийо держал в руках.
  - Что там?
  - Приглашение на мое имя. Хм ! - сэр Робер задумчиво изучал послание сэра Аларди.
  - Верховный маг приглашает меня к себе для важного разговора, - заметил он. - В бумаге сказано, что я могу взять с собой друзей. Видимо, он имеет в виду вас с Гарди...
  - Сам сэр Аларди приглашает? - у Алерха расширились глаза.
  На лестнице раздались шаги. Это Гарди закончил любоваться своими розовыми кустами и присоединился к ним. Сэр Робер поведал ему о приглашении.
  - Мне идти к Верховному магу? - сказал Гарди. - Зачем? Идите вдвоем. Чует мое сердце, подкинет и он нам работенку. Так что уж вы там сами смотрите. А я тут пока...
  - Ну, хорошо, - согласился сэр Робер. - Оставайся тут. Алерх, готовь лошадей. Нам предстоит путь на Большую площадь.
  Через полчаса они выехали из ворот дома на улице Спокойствия в направлении набережных Маэтты. Далее друзья проследовали по длинной череде столичных бульваров, что прорезали всю восточную часть столицы с севера на юг, и оказались на Большой площади.
  Слева стояло трехэтажное здание Коллегии, а справа к нему примыкала резиденция Верховного Королевского мага, рядом с которой устремлялась в голубое столичное небо знаменитая Высокая башня. Друзья въехали в ворота резиденции. Там их встретил привратник и тут же проводил к огромному парадному крыльцу, где с рук на руки передал личному секретарю Его Магичества.
  Следуя за секретарем, друзья прошли несколько длинных переходов и поднялись на третий этаж. Секретарь попросил их подождать в красивой и большой гостиной, на стенах которой были изображены сцены битв Верховных магов прошлого с различными чудовищами, и скрылся за широкими дверьми. Через минуту он снова появился, и широко открыв двери, попросил их войти.
  Верховный Королевский маг сэр Аларди сидел за большим резным дубовым столом и разбирал какие-то бумаги. За спиной его во всю стену висела живописно разрисованная карта всего Северного материка. Красным цветом на ней были отмечены границы Дармленда. Слева от мага на большом искусно расписанном столике стоял прозрачный кристалл с острыми гранями - Кристалл Связи. Но самое удивительное было то, что справа у окна на специальной подставке с поперечной жердью сидела диковинная птица довольно больших размеров. Присмотревшись, Алерх узнал в ней символ королевской династии - полумифическую птицу Ронндл. Застыв неподвижно, она в упор смотрела на гостей. Человек за столом одетый в длинную роскошную мантию отложил в сторону бумаги и произнес:
  - Добрый день, господа! Я ждал вас.
  - Добрый день, сэр Аларди! - отозвался Мийо.
  - Очень рад вас видеть, сэр Мийо. А вашего спутника, кажется, зовут господином Алерхом?
  - Да, сэр Аларди.
  - Ну, что же, я наслышан про вас и про ваши деяния. И от лица Его Величества хочу вас поблагодарить за все труды, а также за спасение его младшего брата, Его Высочества принца Анри, - и сэр Аларди улыбнулся.
  - Что вы, поверьте, это было не так сложно. - скромно ответил сэр Робер.
  - Я, собственно, о чем хотел с вами поговорить, сэр Мийо.
  - Я вас слушаю...
  - У меня уже давно появилась одна идея, но я все никак не мог приступить к ее реализации по причине отсутствия подходящих людей. Теперь, мне кажется, я их нашел...
  - А что за идея, позвольте полюбопытствовать?
  - А идея такова. Моя Коллегия уже давно не справляется с потоком дел обрушившихся на нее, куда уже тут заниматься поисками или расследованиями. Я задумал учредить особую организацию - Магическую Стражу, которая бы решала эти вопросы. Я долго искал подходящих магов, но вот теперь понял, что Вы, сэр Робер и ваши коллеги, идеально подходите мне для этой работы. Тем более, что опыт у вас уже есть.
  Я сейчас вам вкратце опишу все составляющие моего предложения и советую вам над ними подумать. Если вы даете согласие, мы поговорим поподробнее. Хорошо?
  Так вот, учреждается корпус Магических Стражей, главой которого я вижу вас, господин Мийо. У вас в подчинении будет несколько грамотных сотрудников, набираете которых вы по своему усмотрению.
  Теперь о приятном.
  Вы, сэр Робер, как глава корпуса, автоматически становитесь членом моей Коллегии. Это не простое звание, оно дает вам титул пэра и, соответственно, право заседать в палате пэров Королевства. Что касается ваших сотрудников, то они получают дворянство, если еще не являются членами знатных фамилий королевства.
  О вас, господин Алерх... - Верховный маг прервался.
  Бывший студент выпрямился как первокурсник на первом представлении ректору. Сэр Аларди заглянул в свои бумаги.
  - Если я не ошибаюсь, вы были студентом? И доучились только до третьего курса? Вы сможете получить звание бакалавра магии, которое дается только после четвертого курса Академии...
  Если вас и после этого не заинтересует мое предложение... - Сэр Аларди развел руками.
  Мийо и Алерх переглянулись.
  - Мы согласны, сэр Аларди. И у меня уже есть еще пара кандидатов в сотрудники на примете, - сказал сэр Робер.
  - Это прекрасно, сэр Мийо, - ответил ему Верховный маг королевства. - Тогда я сейчас введу вас в курс дел и обязанностей. В основном я буду говорить с Вами, сэр Робер, как с руководителем новой службы.
  - Я весь во внимании...
  - Ваша задача будет состоять в расследовании и пресечении различного рода преступлений с использованием магии. В определенных рамках вам также будут доверены и часть судебных функций. У вас есть 'Свод законов по применению магии'? Прекрасно. Как верховная магическая организация королевства вы должны следовать букве закона!
  Теперь о практической стороне, сэр Робер. Вот вам десяток жетонов с гербом Коллегии, для вас и ваших сотрудников. Предъявителю сего открыты любые двери в королевстве и любой подданный Его Величества обязан ему содействовать. Ваши полномочия не будут распространяться только на королевский дворец, туда вы будете входить только в моем сопровождении. В покои Его Величества вы можете входить только в сопровождении самого монарха.
  Ощутили всю важность вашей миссии? Вот так!
  Продолжаем. Рабочее помещение для вас мы выделим на бульваре Зеленых Лип, двадцать пять. Это бывшее здание одного из факультетов Академии, когда она еще базировалась в столице до перевода в Серые горы. Там есть все необходимые помещения - и библиотека, и лаборатория внизу. Правда, это все в несколько заброшенном виде... Но я думаю, не составит труда привести там все в нормальный вид. В этом вам поможет смотритель местной библиотеки господин Аларик. Он очень начитанный молодой человек и может быть вам полезен. Прошу включить его в штат как летописца и протоколиста. Это будет единственная моя... гм... кандидатура. Сэр Аларик сейчас приглядывает за этим помещением и он поможет вам освоиться. Для работы вам понадобятся Кристаллы Связи. Вот вам три штуки. - И сэр Аларди поставил на стол три небольших футляра с кристаллами.
  - В помещении на бульваре Зеленых Лип установлен один большой кристалл, так что вам будет просто поддерживать связь друг с другом. Со мной вы тоже сможете в случае чего связаться. - Сэр Аларди кивнул на свой большой Кристалл Связи. - Ну вот, вкратце и все... С Вами, сэр Робер, мы еще обговорим некоторые моменты. Кстати, ежемесячно, прошу Вас, сэр Мийо, ко мне на отчет.
  Отправляйтесь на бульвар Зеленых Лип, изучайте все на месте. Сэра Аларика я сейчас предупрежу. Сэр Робер, подготовьте завтра список будущих сотрудников. Послезавтра прошу вас всех ко мне, поедем во дворец. Сотрудников Магической Стражи по разработанному мной уставу представляют лично Его Величеству.
  Кстати, сэр Робер, в этой папке текст устава и некоторые другие материалы, которые будут необходимы вам в работе. По всем вопросам, связанным с работой, просьба обращаться ко мне лично. Если что-то необходимо, я все обеспечу. Договорились? Ну вот и хорошо! Счастлив был вас видеть, господа. Жду вас послезавтра!
  - Удачи вам, Стражи! - высокий резкий голос с хрипотцой послышался от окна. Алерх с удивлением понял, что это говорила птица.
  Сэр Робер и теперь уже сэр Алерх вежливо раскланялись с Верховным Магом и вышли в коридор. Там их уже ждал дворецкий. Он повел друзей к выходу.
  - Ну и дела... - сказал Алерх. - Я теперь дворянин и бакалавр магии!
  - Ну что ж, будем заниматься все тем же, только на официальных основаниях, - сэр Робер был задумчив.
  - А вы - пэр Дармленда и мой шеф. Мы теперь за нашу работу будет официально получать жалование. Ха! А Гарди - первый из гномов, кто получит дворянство. А кого вы планируете еще взять к нам?
  - Пока не знаю, Алерх. Но люди нам будут нужны. И первым из них целитель. Я хотел было предложить госпоже Антале пойти к нам в команду, да ведь не согласиться...
  - Да, это точно!
  - А мы позовем Тинни. Она молода и опыта наберется предостаточно, работая у нас. Я думаю, госпожа Антала ее отпустит.
  - Ну да, это было бы здорово!
  И они вышли на крыльцо. Когда подвели лошадей, Алерх спросил:
  - Сейчас на бульвар Зеленых Лип?
  - Да, поедем. Только сперва завернем за Гарди. Это, правда, большой крюк, ну да пусть тоже посмотрит...
  И направив лошадей через ворота резиденции Верховного мага, друзья выехали на Большую площадь. Сэру Роберу вдруг вспомнилось, как когда-то, казалось бы вечность назад, госпожа Антала, приветствуя его на своем пороге, обратилась к нему: 'Заходи, Страж!'.
  
  Глава 10. Дело о человеке-невидимке, самодвижущемся экипаже и пропавшей лодке.
  
  На следующий день друзья принялись наводить порядок на новом месте работы. Бульвар Зеленых Лип, где располагалось здание, назначенное Верховным магом для штаб-квартиры Магической Стражи, находился в двух кварталах от набережных Немьера и в получасе езды от Большой площади. Этот бульвар входил в длинную череду Больших бульваров, растянувшихся с севера на юг в восточной части Белторна и являющихся связующим звеном между северным - Немурским трактом и южной дорогой на Риньен и далее на Гьефр. В точности соответствуя своему названию, весь бульвар был засажен деревьями, среди которых присутствовали и давшие ему название липы. Здание на бульваре под номером двадцать пять, представляло собой довольно громоздкое трехэтажное сооружение, построенное в эпоху становления нынешней королевской династии. Справа к нему примыкали конюшни и хозяйственные постройки. Крыша же была плоской, что несколько необычно для Белторна. По ней спокойно можно было пройтись, и она была огорожена невысокими перилами. Там же, на крыше, но несколько сбоку, возвышалась небольшая башенка, увенчанная шпилем с флюгером в виде дракона. В ветреную погоду флюгер сильно скрипел и интенсивно вращался вокруг своей оси, пытаясь угадать направление порывов ветра. В подвале располагалась лаборатория, библиотека же была на третьем этаже. Ее смотритель, господин Аларик, оказался довольно молодым человеком, лет пять назад окончившим Академию. Он в свое время попросил сэра Аларди предоставить ему помещение для научных изысканий, и был определен сюда.
  Господин Аларик был высоким худым блондином и носил очки. Внешностью он напоминал ученого-затворника, всегда ходил в длинной мантии с неизменной книгой под мышкой. Всклокоченные белокурые волосы дополняли этот портрет. Не хватало только высокого остроконечного колпака, который носили магистры древности. Несмотря на затворнический образ жизни, господин Аларик оказался очень общительным человеком и с удовольствием делился сокровищами знаний, своих и библиотеки, с окружающим миром. Новое назначение он воспринял с энтузиазмом и с удовольствием показал все помещения дома друзьям.
  Сэр Робер очень хотел включить в их команду опытного целителя и поэтому заслал Алерха к госпоже Антале. Как друзья и думали, пожилая знахарка отказалась от такого предложения, но с большой охотой направила на эту работу Тинни, к великой радости Алерха. Он самолично помогал девушке перевезти все необходимое до бульвара Зеленых Лип. Там ей выделили целых два помещения - одно для хранения различных снадобий и препаратов, а второе для личного кабинета.
  Кроме того, Мийо, переправивший на работу все материалы рассмотренных дел, а также магические артефакты, всерьез задумался об охране помещения. Вообще-то Аларик и так проживал в этом здании, но его комната находилась на третьем этаже рядом с библиотекой. Учитывая его рассеянность, остальные этажи помещения вряд ли находились бы под внимательным присмотром. Сэр Робер сперва хотел предложить работу привратником все тому же Бланту, но тот наотрез отказался перебираться куда-либо еще. Он заявил, что только-только привык к работе и жилью на улице Спокойствия, чтобы так сразу снова перемещаться на новое место. Вместо себя он предложил своего старого друга, отставного солдата по имени Бертран, всячески рекомендовав его, как идеального привратника для такой серьезной организации. Бертран прибыл в тот же день на место будущей работы и остался доволен и хорошим жалованием и самим местом. Его привратницкая, совмещенная с двумя жилыми комнатами, находилась на первом этаже при входе. Остальные помещения первого этажа носили в основном хозяйственный характер. На второй этаж вела довольно широкая лестница, которая заканчивалась небольшим холлом. К холлу примыкало помещение, которое единогласно решили оставить для работы с посетителями. Пройдя его, можно было оказаться в еще одной просторной комнате - в ней решили проводить совещания и решать все вопросы совместной работы. К этому кабинету для совещаний примыкали комнаты для сотрудников, а в дальнем левом углу была небольшая лестница, которая вела наверх в библиотеку, и вниз через первый этаж в лабораторные подвалы. Помещение справа от лестницы наверх занял сэр Робер под своей кабинет. Дверь слева от входа в комнату совещаний вела в рабочие помещения Тинни. Комната, дверь в которую располагалась по правую руку от кабинета сэра Робера, в дальнем углу, предназначалась для Алерха и Гарди. Еще пару кабинетов оставили на случай появления новых коллег или нового фронта работ.
  На следующий же день все сотрудники Магической Стражи были представлены сэром Аларди королю. Сэр Робер, очевидно, уже бывавший во дворце, был невозмутим, а вот остальные сотрудники Стражи волновались. Алерх подтрунивал над Гарди, говоря, что он, наверное, первый гном-дворянин в целом свете. Но тот возражал, заявляя, что прецеденты уже были. Тинни была бледна, но выглядела очень собранной. Аларик же, по случаю визита во дворец, даже изволил причесаться.
  Но все прошло гладко. Альберт II оказался довольно молодым, энергичным мужчиной с орлиными чертами профиля. 'Совсем как на монетах!' - заметила потом Тинни. Он пожелал новобранцам успеха, наговорил много красивых слов и дал понять, что в курсе истории произошедшей с принцем Анри. Король также сказал, что полностью одобряет идею Верховного мага о создании Магической Стражи и добавил, что утром подписал соответствующий указ.
  Перед окончанием аудиенции Альберт сказал, что хотел бы лично прослушивать отчеты о наиболее интересных делах. Сэр Робер заверил короля, что он будет в курсе всех дел.
  Затем Верховный маг, провожая их, сказал пару слов о некоторых моментах работы и также пожелал новым сотрудникам удачи.
  На следующее утро Алерх, несколько оправившийся от посещения королевской резиденции и от свалившихся на них почестей, сидел в зале совещаний. Поскольку все свои дела он успел закончить, а библиотекой теперь заведовал Аларик, молодому человеку было нечем заняться. Напротив него за столом восседал Гарди. Перед гномом стояла тарелка с огромным бутербродом и большая кружка пива. На лестнице сверху послышались шаги Аларика. Он спускался медленно и неспешно с какой-то бумагой к сэру Роберу. Кабинет Тинни был открыт, а сама девушка прибиралась внутри. Оттуда был слышен звон склянок и шорох веника. В зал совещаний зашел сэр Робер, он держал в руках большущую стопку газет.
  - Сэр Робер, я вот все хотел вас спросить...
  - Да. Спрашивай, Алерх, - сэр Робер передал стопку газет спустившемуся Аларику и забрал у того бумагу.
  - У сэра Аларди мы видели в кабинете птицу...
  - Ну да, птица Ронндл. Магическое существо!
  - А что она может? И для чего вообще она нужна Верховному магу?
  - Ну, во-первых, как и большинство магических существ, такие птицы могут отличить правду от лжи. То есть, когда человек говорит неправду, птица это сразу чувствует. Во-вторых, птицы Ронндл живут очень долго и обладают просто кладезью знаний по магии. Она одна может заменить кучу Кристаллов Памяти и книг. Но это не главное их достоинство. Ещё они чуют нежить и прекрасно могут с ней расправиться. Клюв у них очень твердый и острый, а крепость когтей можно сравнить с когтями убитой на перевале виверны. Вот такая полезная птичка!
  - Ого, сколько всего она может! - воскликнул Алерх.
  - Поэтому наши короли и выбрали ее в качестве символа династии. По легенде птица Ронндл спасла жизнь первому из Ромбергов, королю Алоизу I, - сказал сэр Робер.
  - А еще эти птицы обладают некоторыми целительскими возможностями, - добавил Аларик, поправляя очки на носу.
  - Еще и целительскими? - прислушивавшаяся к разговору из своей комнаты Тинни, заглянула в зал совещаний. - Сэр Робер, может нам раздобыть такую птицу?
  Мийо рассмеялся.
  - Это очень редкие и дорогие птицы! Они живут далеко в Северных горах и остаются с людьми только по собственной воле, насильно их ничему заставить нельзя. Так что птицу нужно еще приручать.
  - О-о! - разочарованно протянула девушка. - Ну ладно, а если завести какого-нибудь еще полезного магического зверя? Вот, например, у госпожи Анталы живет волшебная крыса Арта. Она помогает ей в исцелении больных, умеет отыскивать волшебные травы...
  - Крыса? - переспросил Алерх. - Б-р-р!
  - А что? Она очень даже хорошая!
  - Вспомни, Алерх! - заметил сэр Робер. - У сэра Лонри, ректора Академии, есть ручной дракон. Ни разу не замечал?
  - Да, конечно, я его видел пару раз! Вот это вещь! Вот такое существо стоит заводить.
  - Поверь мне, Алерх, приручить дракона почти невозможно. Сэр Лонри взаимодействует с ним несколько иначе.
  - Жаль, что магические существа или существа с магическими способностями так редко встречаются! - вздохнула Тинни. - Все-таки хотелось бы завести кого-нибудь...
  В это время дверь зала совещаний отворилась, и к ним заглянул Бертран.
  - Сэр Робер, к Вам посетитель... Гм! Он, правда, несколько странного вида...
  - Веди его в приемную. Мы сейчас подойдем, - ответил ему Мийо.
  И Бертран скрылся.
  - Ну что? Пойдемте, посмотрим, кто к нам пришел? - спросил сэр Робер.
  - Идем! - хором отозвались Алерх и Гарди, которые, в сущности, сидели без дела. Девушка же вернулась в свою комнату, а Аларик пошел к себе навер, сказав, что если он понадобится, то его стоит только кликнуть.
  Когда они зашли в комнату для посетителей, то сперва ничего не поняли. Посередине комнаты стоял смущенный Бертран и оглядывался по сторонам. Казалось, он не мог понять, где посетитель. Сэр Робер и Алерх с Гарди очень удивились.
  - Ну и где твой посетитель, Бертран? - спросил Мийо.
  - Ты, наверное, решил над нами подшутить! - заявил Гарди.
  - Да, не шутил я... - начал было Бертран.
  - Я здесь, господа! - раздалось из середины комнаты. - Разрешите представиться, Ротен Блун. Торговец магическими снадобьями.
  Друзья очень удивились. Голос, казалось, шел из пустоты. В комнате, кроме них и Бертрана никого не было.
  - А где вы? - снова спросил Гарди.
  - Да здесь я! - и на плечо гному как будто легла рука.
  - Да что такое! - дернулся Гарди. - Перестаньте нам голову морочить!
  - Ни в коем случае! - раздалось из пустоты. - Я почтенный торговец. Просто меня теперь не видно! Я собственно и пришел к вам по этой причине...
  Сэр Робер быстро сориентировался и указал посетителю на кресло:
  - Присаживайтесь, господин Блун, и расскажите нам все подробно. Как с вами это произошло?
  Одно из кресел скрипнуло, и оттуда раздался голос:
  - Спасибо! Это длинная история. Но я очень надеюсь, что вы мне поможете избавиться от... этого обличья.
  - Конечно, конечно! Мы вас слушаем... - сэр Робер сел в противоположное кресло. Рядом примостился на ручке кресла Алерх. Гном же так и остался стоять уставившись в пустое кресло, откуда слышался голос.
  - Сегодня утром я как обычно торговал в своей лавке на Верхнем рынке, - начал свою историю торговец-невидимка. - С утра посетителей было не очень много, поэтому я очень обрадовался, когда ко мне зашел молодой человек, с виду подмастерье, и начал торговаться. Ему нужны были снадобья для скорого заживления ран и ожогов. Он попросил посмотреть несколько пузырьков. Пока юноша их смотрел, меня отвлекли, и я сперва не заметил, что пузырьков стало меньше. Но руки молодого человека были все время на виду, и в них было пусто. Я стал смотреть, куда же они делись эти пузырьки и тут заметил, что моих рук не видно. А потом обратил внимание на то, что я весь не виден, целиком! Я возмущенно вскрикнул, что же это такое творится... А молодой человек крякнул, выпучил глаза всматриваясь, а затем сгреб рукой все пузырьки, причем я заметил, что он хватал и что-то невидимое. После этого молодчик рванул из моей лавки со всех ног. Пока я обежал прилавок, он успел скрыться в конце улицы. Я попробовал бежать за ним, но после нескольких поворотов потерял его. Все-таки я бегаю не так быстро, как в молодости. Да и невидимке бежать, поверьте мне, очень сложно. Все время приходится уворачиваться от людей, которые вас не видят.
  - А в каком направлении он побежал? - спросил его сэр Робер.
  - В направлении улицы Больших лугов, как мне показалось...
  - А как выглядел этот молодой человек?
  - Ну, он среднего роста, одет как подмастерье, темные волосы, глаза... Я бы сказал, что серые. Волосы длинные, до плеч.
  - Ясно. И как вы думаете, что же произошло?
  - Я думаю, что это работа этого молодчика. Он же сделал невидимым мой товар!
  - Ну, одно дело сделать невидимым неживой предмет, а другое дело живого человека... Вы что-то недоговариваете, господин Блун! Кстати, вы ведь обладаете небольшим магическим Даром?
  - Да, господин Мийо, конечно, обладаю. Но очень небольшим... Как бы тогда в моем деле без этого? Уж не думаете ли вы, что я сам себя заколдовал?
  - Ну, это вряд ли... А вот молодому человеку похоже помогли! Вы ведь сами что-то применяли?
  - Ну - у... - торговец явно замялся.
  - Говорите, говорите! - решительно подбодрил его сэр Робер. - Это важно.
  - Ну, я применил специальное заклятье. Я иногда им пользуюсь. Чтобы покупатель не ушел к конкуренту и доверял только мне. Именно мне...
  - Что же не совсем безобидно, конечно. Но по сравнению с тем, что получилось! Видимо, юноша не ожидал такого эффекта, вы сами говорите, что он удивился.
  - В первый момент, да...
  - Совершенно ясно, что молодой человек хотел у вас позаимствовать часть товара, сделав его невидимым пока вы отвлекались. Очевидно, произошло наложение ваших заклятий и что-то пошло не так.
  - Какой ужас! Но я хоть смогу принять прежний вид? Очень прошу вас мне помочь! Если бы вы знали как тяжело...
  - Конечно, мы постараемся вам помочь, господин Блун! - заверил его сэр Робер и обратился к гному: - Гарди, перестань сверлить глазами кресло нашего посетителя и позови, пожалуйста, Тинни.
  Крепыш, наконец, вышел из ступора и ошарашено двинулся в сторону комнаты совещаний.
  - Вы знаете, сэр Робер, - обратился к Мийо Алерх. - Когда мы были первокурсниками, мы думали, что стать невидимым это очень здорово. Столько дел можно наворотить! Да что там дел, полмира завоевать казалось простым! А теперь я вижу, что это не очень-то и хорошо.
  - Ты знаешь, Алерх, никто в здравом уме никогда не станет делать себя невидимым. Это сразу же повлечет за собой кучу проблем. Спросите вот у господина Блуна...
  Со стороны кресла раздался тяжкий вздох и утвердительное мычание. Сэр Робер, тем временем, продолжал:
  - Помимо самых простых проблем с координацией собственных движений, возникают и другие, более серьезные. Ведь другие люди не видят вас...
  - Моя собственная жена была в ужасе! Мне еле удалось ее успокоить! Она говорит, что узнала меня только по голосу. И все равно, я чувствую ее некоторую отчужденность. Я уж не говорю о том, что в таком виде мне очень затруднительно отдавать команды помощникам. Как я докажу им что я - это я? Да и объяснять каждому свою ситуацию, то еще удовольствие!
  - И это еще не все...
  В этот момент зашла Тинни, сопровождаемая гномом, который что-то ей взахлеб рассказывал.
  - И где этот несчастный? - спросила девушка.
  - Действительно, несчастный! - всхлипнуло кресло. - Что же я буду теперь делать?
  - А ты попробуй заклятье Истинного Зрения - сказал девушке сэр Робер. - При взгляде в Истинном Зрении все предметы видимы в их естественном виде.
  Девушка сосредоточилась, и через несколько мгновений стало ясно, что она определилась с местонахождением несчастливого торговца магическими снадобьями.
  - Ты тоже попробуй, Алерх, - сказал сэр Робер. - Да и тебе это по силам, Гарди. Оно совсем простое. По крайней мере, не будешь так таращиться на нашего посетителя.
  И сэр Робер щелкнул пальцами левой руки, а затем заставил обоих повторить это движение и какую-то непонятную фразу. В тоже мгновение мир перед глазами обоих друзей наполнился четкостью и глубиной. Они, казалось бы, видели малейшие оттенки и нюансы цветов, трещинки в полу. Все это многообразие обрушилось на них как водопад и первое время казалось, что в таком сумбуре попросту теряешься.
  - А теперь взгляните на кресло! - смеясь, заявил сэр Робер.
  В кресле перед ними сидел средних лет, слегка седоватый мужчина. Он, действительно, был одет как торговец. Вид у него был донельзя грустный.
  - Не грустите, господин Блун. Все поправимо! - сказал ему сэр Робер.
  В это время в комнату заглянул Аларик.
  - Сэр Робер! - обратился он к Мийо. - Кристалл Связи у вас в кабинете гудит. Вас вызывают!
  - Сейчас иду! - отозвался Мийо и добавил друзьям. - Вот вам задание на время моего отсутствия - как мы можем расколдовать господина Блуна? Когда вернусь, я буду готов выслушать ваши соображения!
  И Мийо скрылся за дверью. Все озадаченно переглянулись, а затем руководство взяла в свои руки Тинни:
  - Я сейчас принесу кое-что из снадобий... - и она тоже скрылась за дверью. Через минуту девушка появилась снова, уже нагруженная склянками.
  - Так, так! Подождите одну минуту, господин Блун! Кажется, я знаю, что нужно сделать.
  И она принялась отмерять дозы жидкости из различных емкостей. Алерх и Гарди во все глаза смотрели за действиями девушки. Через некоторое время она, видимо, удовлетворилась полученными пропорциями и налила результат в кружку. Протянув ее несчастному господину Блуну, Тинни сказала:
  - Вот выпейте, сейчас мы попробуем вас расколдовать.
  И девушка начала шептать какой-то наговор. Как показалось Алерху, это было что-то из магии Жизни. Торговец выпил снадобье из кружки. Было интересно смотреть, как она повисла в пустоте, накренилась, и стало слышно бульканье жидкости. Затем кружка вернулась на стол, но пока ничего не происходило. Тинни продолжала шептать наговор. Когда она закончила, на кресле стали проступать неясные очертания, которые становились все ярче.
  Но в какой-то момент все остановилось. На кресле перед всей компанией сидел полупрозрачный человек, больше похожий на тень. Что было еще более странным, он был совсем голый.
  - Ой, что это? - воскликнул господин Блун. - Меня вроде как видно! Но, правда, я какой-то прозрачный. Это что, все?
  - Гм! - заметил Алерх. - Ты уверена, что все правильно сделала?
  - Ну-у, - протянула Тинни. - Больше у меня ничего в голову не приходит.
  - Но, простите, я же прозрачный! - испуганно заявил торговец. - И совсем голый! Где моя одежда? Я же ее чувствую на себе!
  - Это можно поправить, - пробормотал Гарди и добавил вполголоса Тинни: - Я сейчас наверх к Алерху, возьму что-нибудь из одежды.
  И гном скрылся за дверью.
  Алерх решил сгладить неприятное впечатление и заявил торговцу:
  - Вы не волнуйтесь, господин Блун! Сейчас придет сэр Робер и мы посоветуемся, как все поправить. То есть совсем поправить...
  - Да уж, я надеюсь, вы вернете мне прежний вид... Ой, то есть не прежний, а человеческий вид!
  В это время дверь в комнату отворилась, и зашел сэр Робер. Он бегло окинул взглядом результаты деятельности своих сотрудников и улыбнулся:
  - Я вижу вы на полпути к результату, друзья. Все удивленно посмотрели на Мийо.
  - У нас получилось только так, - удрученно сообщил Тинни шефу.
  - Тинни применила магию Жизни... - начал Алерх.
  - И была права! - сказал ему сэр Робер. - Но это еще не все. Заклинание должно включать в себя не только элементы магии Жизни, но и элементы магии Неживых предметов. Да, и то заклинание, что ты применила, Тинни, низких степеней. Тут нужна пятая-шестая степень магии Жизни. Смотрите!
  И сэр Робер начал делать руками различные пассы и произносить отрывистые фразы заклятий. Вся процедура заняла около трех минут. Тинни и Алерх смотрели очень внимательно.
  Когда отзвучали последние слова, сорвавшись с уст сэра Робера, всем показалось, что пространство над креслом подернулось дымкой. Затем как-будто кто-то откинул невидимый полог - перед ними появилась человеческая фигура. В кресле сидел обычный, абсолютно непрозрачный человек и с удивлением оглядывал и ощупывал себя.
  - Ой! А что, я теперь совсем виден? - нерешительно спросил он.
  - Совсем - совсем! - сказал ему сэр Робер. - И можете со спокойной душой идти домой!
  В это время открылась дверь, и показался Гарди с охапкой одежды, за ним вошел Аларик с толстым фолиантом под мышкой.
  - Ну и где же ваш невидимый посетитель? - спросил он. - Я хочу зафиксировать материалы дела.
  - Вот он! - сказал ему сэр Робер, указывая на торговца в кресле. - Только он уже в порядке. Но дело все равно закрывать нельзя. Нужно бы отыскать этого молодого человека, который так балуется магией.
  Аларик открыл книгу и принялся в ней что-то строчить.
  - Ну, а вы, господин Блун, можете спокойно отправляться домой!
  - Спасибо! - торговец еще раз внимательно ощупал себя, поклонился нашим друзьям и отправился к выходу.
  - А у нас еще два интересных происшествия. Поэтому нам, по всей видимости, придется разделиться. Первое - на Устричной улице появилась непонятная самодвижущаяся телега. Движется сама по себе без участия конной тяги. Судя по всему, инженерная мысль к этому делу отношения не имеет. По сведениям дежурного мага сам хозяин телеги - крестьянин из Жено, в полной растерянности. Алерх, тебе нужно по-быстрому туда наведаться и посмотреть, что там на самом деле. А нас с Гарди будет ждать второе дело...
  - А я? - спросила Тинни. - Я уже переделала все дела и не знаю, чем здесь заняться! Можно мне с вами?
  - Ну, если очень хочешь... - ответил сэр Робер. - То, давай с нами!
  Девушка обрадовано захлопала в ладоши.
  - Суть второго дела такова: гуляющие в Белторнском Новом парке видели на озере странную картину - молодой человек сидел на воде посреди озера и изображал гребки. Сами знаете - озеро Рэро достаточно обширное, даже в узкой северной части, что прилегает к столице, поэтому люди видели это чудо со значительного расстояния и за детали ручаться нельзя. Дежурный маг в недоумении и предположил, что это какой-то начинающий колдун ставит эксперименты с магией Воды. Поэтому нам предстоит поездка в парк... На природу, так сказать! А ты, Алерх, возьми на всякий случай Кристалл Связи. С места уже обрисуешь нам ситуацию. Мы с собой тоже берем кристалл. Тут остается Аларик. Он будет фиксировать всю поступающую от нас информацию.
  Аларик кивнул.
  - Кстати, посмотри, пожалуйста, в библиотеке материалы по самодвижущимся телегам и тому подобному. Может было что-нибудь интересное по этому вопросу? - обратился сэр Робер к нему.
  - Хорошо, сэр! - отозвался молодой человек. - Если будет что-то интересное, я сразу сообщу.
  - Ну что ж, друзья! А теперь за дело! - и сэр Робер направился в свой кабинет собираться.
  Тинни юркнула к себе в кладовую, а Аларик потопал наверх в библиотеку. Гарди же отправился ловить наемный экипаж, попутно заявив, что такой солидной организации нужно заводить свой. А Алерх забрав у сэра Робера Кристалл Связи, пошел в конюшню седлать лошадь. Через пятнадцать минут он уже выезжал из ворот особняка.
  Сэр Робер с Гарди и Тинни сели в карету только полчаса спустя. Наемный экипаж помчал их по бульвару Зеленых Лип и далее по нескольким бульварам Главной линии в сторону Большой площади. Затем они проехали по Припортовой улице и оказались на Озерном мосту. Пара кварталов и компания уже была у одного из боковых входов в Новый парк. Отпустив экипаж, наши стражи вступили на мощеные серыми камнями дорожки одного из красивейших мест столицы. Тишина и обилие зелени благотворно действовали на настроение и самочувствие всех кто гулял по Новому парку, поэтому жители Белторна любили бывать здесь. Сэр Робер взял руководство прогулкой на себя.
  Он целенаправленно повел, восхищенно вдыхающую аромат зелени, Тинни и немного размякшего гнома, прямиком к берегу озера. Пятнадцать минут ходьбы по дорожкам парка, и они оказались на песчаном берегу озера Рэро, застывшего неподвижным серебристым зеркалом в оправе окружающих его лесов. Мийо осмотрелся и, по описанию дежурного мага, нашел то место, откуда гуляющие видели интересное явление. Но сколько они ни вглядывались, даже используя Истинное Зрение, на поверхности озера не было видно никаких людей, ни сидящих, ни стоящих. Несколько уток и лебедей, правда, плавали неподалеку. Но судя по всему, это были самые обыкновенные птицы и они не представляли собой ничего интересного. Тогда сэр Робер начал внимательно осматривать берег неподалеку от того места откуда предположительно греб загадочный пловец. У одной из небольших заводей он остановился и, посмотрев по сторонам, присвистнул:
  - Ого! Да тут же рядом лодочная станция! - и кивнув в ее сторону, добавил: - Пойдемте, поглядим...
  И они направились к небольшому скоплению причалов, расположенному в ста метрах в сторону. На берегу стояла небольшая сторожка, видимо, домик смотрителя. К нему-то и направился сэр Робер. В это время у него в кармане завибрировал Кристалл Связи. Это оказался Аларик. Молодой человек сообщил, что к ним заявилась жена господина Блуна и сказала, что он пропал. Не в смысле, что снова стал невидимым, а просто исчез непонятно куда. Она очень волновалась и просила отыскать мужа. Госпожа Блун сообщила, что едва муж вернулся домой, как к нему заявился неизвестный пожилой человек. Он был небольшого роста, в возрасте, темноволосый, с короткой тростью в руке и требовательным тоном попросил позвать мужа для разговора. После того как она вызвала супруга, ей пришлось отлучиться на минуту на кухню, а когда она вернулась ни гостя, ни мужа нигде не было видно. Она даже выглядывала на улицу, но ничего так и не разглядела среди прохожих. Господин Блун ушел не переодевшись. Все это показалось странным Аларику и он решил связаться с сэром Робером.
  - И очень правильно сделал! - сказал Мийо молодому человеку. - Передай госпоже Блун, чтобы шла домой. Мы займемся поисками ее мужа, как только освободимся. Запиши адрес и скажи, что нам нужно будет заглянуть к ней домой, чтобы на месте все посмотреть...
  - Хорошо, сэр Робер! - ответил Аларик. - Я все передам.
  Затем он отключился. Но на этом разговоры не закончились. Снова завибрировал Кристалл и на связь вышел Алерх. Он со смехом сообщил, что самодвижущаяся телега оказалась не совсем таковой. Просто двигавшая ее лошадь стала невидимой. Несчастный крестьянин растерялся и не знал, что ему делать. Из пустого места перед телегой раздавалось фырканье и мерный, размеренный цокот копыт, а само транспортное средство медленно ползло по Устричной улице. Алерх поднапрягся и вспомнил все манипуляции, что проводил сэр Робер над господином Блуном. После некоторой моральной подготовки он принялся колдовать и, о чудо, у него получилось! Обрадованный хозяин самодвижущегося экипажа получил свою лошадь назад. Правда, сам Алерх взмок так, как будто попал под проливной дождь. На все вопросы как произошло так, что исчезла лошадь, крестьянин только разводил руками. Говорил, что отлучился на минуту, а потом понял, что у него пропала скотина, и поднял шум. А уж когда селянин сообразил, что телега едет сама без всякой посторонней помощи, то чуть не грохнулся в обморок. Зато спустя некоторое время после пропажи лошади к экипажу подходил странного вида человек в широкополой остроконечной шляпе и плаще. Кажется, у него во рту была трубка. Он осматривал экипаж и задавал странные вопросы. Еще фермеру бросилось в глаза то, что у этого человека были очень необычные сапоги, с острыми мысами. Вот, в принципе, и все, что смог сообщить Алерху владелец телеги.
  Сэр Робер все внимательно выслушал и дал указание Алерху отправиться надом к господам Блун, чтобы разобраться с пропавшим торговцем. После окончания сеансов связи, Мийо и девушка с Гарди снова двинулись к лодочной станции.
  Смотритель оказался пожилым мужчиной лет шестидесяти. Он давно работал на станции и в его обязанности входило выдавать гуляющим лодки напрокат. На вопрос сможет ли он выдать им лодку, смотритель ответил, что проделает это с удовольствием. Но господа должны быть внимательны, чтобы не наскочить на коряги, не перевернуться и вообще, не испортить лодку. И самое главное, они должны ее обязательно вернуть, потому что сегодня у него уже пропала одна лодка и пропажу второй он, дескать, не переживет, так как стоит она как половина его жалованья. Сэр Робер быстро заинтересовался этим происшествием и попросил показать место, где была привязана пропавшая лодка.
  Мужчина повел их к одному из причалов. У колышка болталась оборванная веревка. Быстро осмотрев причал, сэр Робер спросил у смотрителя:
  - А как получилось, что она пропала? Кто-нибудь подозрительный тут был в это время?
  - Да, ваша милость, крутился тут юноша какой-то. Волосы темные и очень длинные, одет по-простому, ну как... подмастерье, наверное. Он все спрашивал, сколько будет стоить лодка, а потом вроде как ушел. А я пошел в дом, ну нет у человека денег и ладно. Но у меня из окна причал виден, я пару раз смотрел, она была вроде как на месте, а потом раз - и нет. Но когда это произошло не скажу, может проглядел я, лодок-то их, посмотрите, много здесь.
  - Хорошо. А больше ничего подозрительного не было?
  - Да, нет. Только вот с час назад доски на этом причале вроде как скрипнули. Я уже научен, еще одной лодки мне терять никак нельзя. Выскочил я, значит, на причал-то, а никого вроде как нет. Только человек какой-то прогуливался с собакой...
  - С собакой? - удивленно сказал сэр Робер и начал внимательно разглядывать доски настила. Друзьям показалось, что он пробормотал заклятье для просмотра отпечатков ауры. - Не похоже на собаку! А как он выглядел?
  - Ну, шляпа такая с широкими полями, остроконечная, плащ и... Да! Башмаки у него знатные, с такими узкими мысами. Я еще подумал, франт какой-то прогуливается.
  - Ясно! - заявил сэр Робер и протянул пару монет старику. - Мы берем у вас лодку часа на три-четыре.
  - Благодарствую! - ответствовал лодочник, но осмотрев монеты, воскликнул: - Но здесь больше, чем надо, ваша милость!
  - Это вам с запасом, на всякий случай, вдруг мы задержимся,- ответил сэр Робер, забираясь в лодку. За ним последовала Тинни и, наконец, гном. Старик отвязал веревку, и лодка плавно скользнула по водной глади.
  Минут через пять Тинни спросила:
  - А что вы там увидели, сэр Робер? Кто вообще это сотворил все? И что это за молодой человек, что сидел посреди озера на воде?
  - Милая Тинни, мне стала больше понятна ситуация с пропажей лодки, но другие моменты наоборот запутываются... Посудите сами! Молодой человек ошивавшийся тут в поисках лодки, очень похож по описанию на того подмастерья, который заколдовал господина Блуна. Все это связано с невидимостью. Он не сидел на воде, а сидел в невидимой лодке и греб к противоположному берегу. Юноша, очевидно, считал, что ему удастся неприметно пересечь озеро. Его методика незаметного похищения предметов не сработала в случае с господином Блуном из-за применения тем встречного заклинания. И молодому колдуну пришлось бежать. По пути он зачем-то заколдовал лошадь. Может для пробы действия заклятья, а может, хотел умыкнуть, но фермер не вовремя появился. Обратите внимание, что путь к парку от Верхнего рынка вполне может проходить через Устричную улицу, особенно с учетом того, что с Верхнего рынка этот юноша убегал в сторону улицы Больших Лугов. В случае с лодочной станцией, фокус нашему 'шалуну' вполне удался. Но вот незадача, его заметили на середине озера! А вот что самое странное, так это то, что вслед за ними, в двух местах побывал странный человек в сапогах с узкими мысами. По следам на настиле причала это явно видно. Он идет по следу нашего юного колдуна. Но самое интересное, это его животное. Лодочник сказал, что это собака, но он мог не разглядеть. Отпечатки следов этого существа похожи на лист каштана - пятипалые с длинными пальцами. И самое интересное то, что это животное обладает магическим Даром. Наконец, еще один момент в этой истории - кто-то явился и похитил господина Блуна. Причем этот кто-то - пожилой невысокий человек. Это уже третий персонаж, не считая загадочного животного. Сплошные неизвестные! Вот такие загадки.
  - Да-а! - протянула Тинни. - Ой! Мы уже приближаемся к противоположному берегу.
  - Да, я стараюсь направить лодку так, как возможно плыл наш маг-невидимщик, - сказал сэр Робер. - С той точки берега он должен был быть виден где-то посередине. Если он продолжал плыть по прямой, то должен был пристать где-то вон у той или соседней заводи.
  И Мийо показал рукой в сторону ближайшей бухточки. Еще через десять минут нос их лодки взрезал осоку и водоросли в одной из бухт. Сэр Робер первым спрыгнул на берег и начал втягивать лодку. Выбравшиеся вслед за ним Тинни и Гарди принялись помогать. Затем сэр Робер тщательно осмотрел бухту. Не найдя ничего интересного, они, проламываясь сквозь заросли и кусты, пошли к соседней бухте.
  Едва они снова вышли на берег, как Тинни воскликнула:
  - Смотрите, осока и болотные травы раздвинуты и получилась дорожка. Здесь кто-то плыл на лодке!
  - Сейчас поглядим! - и сэр Робер переключился на Истинное зрение. Вслед за ним эту операцию из раздела магии Жизни проделала Тинни. У Гарди сия операция заняла пять минут и получилась с третьей попытки.
  - Проще работать с магией Неживых предметов! - пробормотал он.
  Его коллеги тем временем уже обшаривали кусты. Вскоре раздался радостный возглас, а затем из кустов показалась Тинни:
  - Идите сюда! Я нашла ее! Вот куда он ее спрятал...
  Сэр Робер, а за ним и Гарди нырнули в кусты. Там под низконаклонившейся ивой и горой травы была спрятана и так невидимая глазу лодка. Переключившись на обычное зрение, сэр Робер начал нашептывать заклинание для того, чтобы придать плавсредству естественный вид. По движениям и обрывкам фраз Тинни поняла, что на сей раз сэр Робер использует только магию Неживых предметов. Через минуту перед ними стояла обычная лодка, довольно потертого вида с серым цветом банок внутри и цифрой 'семь' на борту.
  - Ну, вот и хорошо! - сказал сэр Робер. - Теперь посмотрим, кто тут наследил...
  И он принялся рассматривать отпечатки ауры. Гарди уже знакомый с этим фокусом присоединился к нему. Девушка проделала все операции вслед за ними и ахнула. Гарди понял, что у нее получилось.
  - А ты быстро учишься! - улыбаясь, заметил гном.
  - Да, я такая! - девушка вздернула носик. - Меня госпожа Антала очень хвалила за это!
  - Смотрите! - прервал их беседу сэр Робер. - Вот это - следы нашего колдуна. По ним мы сейчас и пойдем. Нам нужно узнать, куда он направился. А вот эти отпечатки рядом - с треугольными мысами - следы господина в островерхой шляпе. Надо же - и тут успел! Очень шустрый господин. Только зачем он за ним следит?
  - А вот эти растопыренные пальцы, торчащие в разные стороны, принадлежат его зверюшке? - спросила Тинни.
  - Совершенно верно! Пойдемте, посмотрим, куда они нас приведут.
  И стражи всей группой двинулись по следу. Где-то через сто метров лес стал реже и вскоре они вышли на поляну. Затем по узкой тропке меж деревьев след привел их к довольно большой прогалине. Здесь след молодого колдуна шел прямо, а следы приследовавших его, резко ушли вправо в сторону ближайшего подлеска.
  - Та-а-к! Останавливаемся! - скомандовал сэр Робер. - Тут нужно осмотреться. Посмотрим на состояние дел. Ого! Тут нужно смотреть Истинным зрением.
  Тинни и Гарди, неспеша проделывавшие всю последовательность фраз и пассов, увидели картину, которую тренированный сэр Робер лицезрел все это время. Прямо перед ними высился дом, состоящий из трех этажей, с высокой конической крышей. На самом верху, на шпиле, болтался флюгер. Дом был огорожен довольно высоким и крепким забором.
  - Вот куда он направлялся! - сэр Робер указал друзьям на калитку. - А вот где скрылся второй персонаж!
  И сэр Робер указал на кусты. А затем громко произнес:
  - Вылезайте, любезнейший! Мы вас и так видим! Магическая стража Дармленда! Мы хотели бы задать вам пару вопросов.
  С минуту из кустов не доносилось ни звука. Затем зашевелились нижние ветки кустов, раздвинулась трава и на поляну один за другим выбрались два интересных существа. Одно из них оказалось человеком. Он был одет в широкополую коническую шляпу и плотный походный плащ. В руках гостя из кустов был небольшой посох больше смахивающий на трость, а на ногах красовались искусно расписанные сапоги с острыми мысами. Человек курил длинную трубку. Пронзительные серые глаза, казалось, хотели прощупать ваше сознание до самых глубин. А вот второе существо, вышедшее из кустов, ходило на четырех пятипалых лапах, которые были широко расставлены в разные стороны, и имело длинный хвост. Если бы не тупая мордочка, сэр Робер, решил бы, что это небольшой, но чрезвычайно опасный ящер, называемый крокодайл и водившийся в болотах и реках Южного материка. Но это существо не имело больших зубов, и было скорее похоже на ящерицу. Сейчас оно выглядело весьма сконфуженно, словно понимало всю суть происходившего.
  - Чему обязан? - спросил человек в островерхой шляпе.
  - Сэр Робер Мийо, - представился глава Стражи, протягивая тому руку.
  Человек взглянул на протянутую руку, широко улыбнулся и пожал ее.
  - Ранапан Мэдж, а это - мой геккон. Его зовут Гекко.
  - Очень приятно! Магическая стража Дармленда. Мы ведем расследование одного происшествия с магической подоплекой. И, насколько мы понимаем, вы тоже выслеживаете нашего подозреваемого?
  - Вообще-то да, - мужчина замялся, а затем, передвинув трубку из одного угла рта в другой, продолжил: - Я - частный сыщик и тоже интересуюсь магическими происшествиями. Я решил по собственной воле проследить за этим юношей с самого Верхнего Рынка. Он таскает с собой довольно серьезный магический артефакт и очень бездумно им пользуется.
  - То есть вы за ним шли с самого Верхнего Рынка? - удивленно спросил сэр Робер.
  - Да, после случая с торговцем мы от него отстали, больно сильно он припустил. Как говориться - 'во все лопатки'.
  - Раз и вы, и мы следим за одним и тем же субъектом, то давайте сотрудничать.
  - Давайте. Я сижу здесь уже два часа и видел, как туда прошел хозяин дома.
  - Это юноша?
  - Нет, юноша это только подмастерье, помощник мага. Вернулся сам маг и приволок с собой того самого торговца с Верхнего Рынка. Не знаю, что он собрался с ним делать, но явно ничего хорошего он не задумал.
  - Ну что же, тогда нам придется постучаться в ворота, пусть даже и довольно шумно. Вы с нами?
  - Разумеется! - и господин Мэдж выпустил пару колечек дыма из трубки.
  - Тогда вперед! - и сэр Робер шагнул к калитке. Беглый осмотр показал, что на калитку было наложено заклятие. С минуту Мийо вглядывался в деревянный остов, а затем произнес короткое контрзаклинание. Раздался хлопок, и калитка тихо отворилась. Сэр Робер, углядев еще одну ловушку, провел в воздухе рукой и щелкнул пальцами.
  - Все! Теперь можно идти! - и он первым шагнул во двор. Там было пусто. Довольно большое открытое пространство отделяло их от дома. Недолго думая, Мийо пошел к крыльцу, предварительно заметив всем, чтобы были осторожны. Над ним, а также над господином Мэджем засветились магические щиты. Тинни схватилась за оберег, а Гарди вынул из-за спины секиру. Пара десятков шагов - и они на крыльце.
  - Нас уже заметили! - вдруг сказал сэр Робер. - Поэтому не будем медлить!
  Он сделал руками знакомое крестообразное движение, добавив пару пассов руками, и дверь с грохотом влетела внутрь здания. Едва они зашли в холл, как поняли, что их уже ждали. Двое раздетых по пояс атлетического вида мужчин с пустым отсутствующим взглядом двинулись к ним. От них исходило резкое чувство опасности. Здоровенные, непропорционально большие кулаки и огромные клыки, а также наведенные магические щиты, видимые в Истинном зрении, давали понять, что эти существа если и были в прошлом людьми, то сейчас ими не являются.
  - Сэр Робер, нейтрализуйте мага! - обратился к Мийо господин Мэдж. - А с этими мы справимся!
  - Действительно, сэр Робер, берите девочку и наверх, мы тут разберемся! - отозвался Гарди, поигрывая секирой.
  - А вы точно справитесь? - на лице Мийо еще отражалось сомнение.
  - Обижаете! - отозвался Гарди.
  - Хорошо! Пошли, Тинни! - и он, взяв девушку за руку, начал подниматься по лестнице. Через несколько ступенек она увидела, что он все-таки бросил сквозь зубы какое-то заклинание и простер руки в сторону противников. Раздался оглушительный треск, и запахло паленым. Магические щиты монстров лопнули.
  - Ну вот, теперь они сами разберутся! Пойдем Тинни, - проговорил он устало.
  Затем они начали подъем по высокой, крутой лестнице по спирали поднимавшейся вверх. На площадке второго этажа в них ударил файрболл. Сэр Робер неспешно взмахнул рукой и огненный шар полетел в сторону. Затем Мийо произнес заклинание Оцепенения и из-за колонны, подпиравшей потолок, вывалился темноволосый юноша, его тело дрогнуло и замерло в неестественной позе.
  - Покарауль его пока! - сказал Тинни сэр Робер и двинулся к широким затейливого вида дверям, ведшим к помещениям второго этажа. Не успел он пройти и полпути к цели, как двери стремительно распахнулись, и на пороге показался пожилой невысокого роста мужчина с довольно злым выражением лица.
  - А-а! - заскрежетал он скрипучим голосом. - Пожаловали гости! Ну, так получите!
  И он стал проделывать руками различные движения и бормотать обрывки фраз. Сэр Робер в ответ устало вздохнул, и над ним буквально засветился, пригаснувший было, первый щит. Затем вокруг его фигуры начала ткаться паутина шестиугольников с крохотными световыми шариками в точках пересечения. Тинни смотрела во все глаза. Сэр Робер поднимал второй щит. В это время из рук пожилого мага ударили три цветные молнии. Они с шипением разрезали воздух и отразились от нескольких линий шестиугольников. Раздались негромкие хлопки, а второй щит сэра Робер ярко вспыхнул. Отраженные молнии ударили в потолок и стены здания вздрогнули. В массиве потолка образовались несколько разломов и зазмеились многочисленные трещины.
  В ответ, из-под рук сэра Робера ударили два луча и коснулись фигуры мужчины. Вокруг того вспыхнула белесая сфера, его сшибло с ног и отбросило на пару метров.
  - Ах, так! - воскликнул упавший. - Ну, подождите!
  Он стремительно вскочил и из его рук ударил веер лучей. Все они были ярко-белого цвета и направлены в сэра Робера. Навстречу им устремились четыре перекрещенных серебристых луча, а вслед пошли знаменитые оранжевые полукружия. Едва веер пожилого мага прошел сквозь перекрещенные лучи, как раздался рокот и многочисленные вспышки. Все линии веера снова ушли в потолок. А вот полукружия сэра Робера достигнув мага, казалось, вскрыли не только его защиту, но и окружающее пространство. Со страшным свистом и шипением они разделили на несколько частей тело хозяина дома, ярко вспыхнули - и на полу осталась только горка пепла.
  Сэр Робер устало опустил руки и произнес:
  - Жаль не удалось взять его живым! Он многое мог бы порассказать в Коллегии...
  - Но у нас есть его ученик, - девушка кивнула на неподвижного подмастерья.
  - Ну да, - очнулся сэр Робер. - Берем его с собой.
  И он, удивительно легким для усталого человека движением, взвалил юношу на плечо и начал спуск по лестнице. Тинни пошла за ним следом. Бой в холле уже утих. Перед Мэджем лежал поверженный враг. Господин Ранапан стоял, опустив на лежащее перед ним тело свой посох. Как оказалось, в его руках это было очень грозное оружие. Секира Гарди тоже сделала свое дело, и сейчас гном отчищал ее от мутно-серой жидкости, в которую превратилась кровь зачарованных монстров.
  - А ведь это когда-то были люди! - задумчиво заметил господин Мэдж. - Что он с ними сделал!
  - Не только с ними! Нужно найти господина Блуна, - сказал сэр Робер, сгружая с плеча тело юноши-подмастерья.
  Оставив Гарди с Тинни охранять тело, они двинулись по первому этажу, попутно осматривая все комнаты. В конце коридора оба зашли в обширный зал. В его центре, на постаменте лежал странного вида тетраэдр, от граней которого расходились во все стороны и углы здания еле видимые лучи.
  - Амулет Невидимости! - воскликнул Ранапан Мэдж. - Тот самый, который таскал с собой мальчишка!
  Сэр Робер молча подошел к артефакту, и провел над ним рукой, подбирая слова заклинания. Через пять минут усилий лучи, исходящие из граней, погасли и цвет тетраэдра несколько поблек.
  - Все! Теперь дом виден! - улыбнулся сэр Робер, забирая артефакт с постамента.
  В этот момент они услышали стоны из-за боковой двери. Подойдя к ней, и банальным образом взломав замок, оба мага обнаружили за дверью в полутемной комнате на полу человека. Он был просто-напросто связан и стонал. Повернув человека на спину, сэр Робер узнал господина Блуна. Распутав веревки, они поставили торговца на ноги. От испуга он не мог говорить. Когда его привели в порядок, и все двинулись к выходу в сторону холла, задрожали стены дома.
  - Ну вот! - воскликнул сэр Робер. - По всей видимости, дом исчезает вслед за владельцем!
  И они побежали к выходу. Там, перепуганные Тинни и Гарди уже вытащили юношу на крыльцо. Рядом с ними стоял и испуганно заглядывал в дом геккон. Все дружно рванули к калитке. Едва, бежавший последним, господин Мэдж выскочил за пределы территории, дом начал рушиться и через пять минут от него осталась лишь куча мусора.
  Когда все отдышались и привели себя в порядок, сэр Робер спросил:
  - Теперь на бульвар Зеленых Лип? Господин Мэдж, вы с нами?
  - Конечно, я же хочу узнать конец истории!
  - Тогда пойдемте к лодкам, их нужно вернуть, а у парка легко поймаем наемный экипаж.
  И все направились в сторону озера. В это время завибрировал Кристалл Связи. Объявился Алерх.
  - Передайте госпоже Блуна, что её супруг в полном порядке и скоро будет дома. А затем езжай к нам на бульвар Зеленых Лип. Мы тоже скоро там будем.
  - Понял! - и Алерх отключился.
  - Какая симпатичная зверюшка! - и Тинни попыталась погладить геккона. - Я слышала, что гекконы очень маленькие.
  - Это гигантский геккон, - пояснил ей господин Мэдж. - Их очень мало, и водятся они востоке Южного материка. Я когда был в Салье, увидел его на рынке у торговца диковинами. Содержали его очень плохо, и мне стало его жалко. Я выкупил Гекко и вывез к нам на Север. Вот уже пять лет, как он со мной везде путешествует.
  - Пять лет и три месяца! - раздался слегка скрипящий голос с шипящими оттенками. Тинни вздрогнула и уставилась на ящерицу.
  - Ой! - удивленно произнесла она. - Он еще и разговаривает!
  - Да. А что такого? - сказал господин Мэдж. - Это же существо с магическими способностями. Например, он может отыскать объект по самым слабым, даже трехдневным следам ауры. И еще много чего! Гекко вообще молодец.
  - Спасибо, - отозвался геккон. По мордочке ящерицы было нельзя понять оттенки настроения, но девушке показалось, что Гекко произнес это шутливым тоном.
  Тем временем они уже подошли к лодкам. Спустить их на воду было минутным делом. В первую поместились сэр Робер с Тинни и господин Блун, а во второй лодке уложили связанного заклятьем молодого колдуна. Сопровождать его пришлось господину Мэджу и Гарди. Гекко, естественно, поместился вместе с хозяином. Они проплыли через заросли водорослей и осоки и вышли на открытую воду, взяв курс на лодочную станцию на противоположном берегу. Через некоторое время Тинни спросила:
  - Сэр Робер, а зачем им понадобился господин Блун?
  - Сейчас объясню. Но сперва спросим у него самого... Они вам что-то говорили о своих планах, господин Блун?
  - Нет, сэр Робер. Я вообще ничего не помню, после того как вышел для разговора с этим подозрительным человеком. Очнулся я только в этой темной комнате связанным.
  Сэр Робер бегло окинул торговца взглядом.
  - Все ясно! На вас наложили заклятие Подчинения.
  - Простите, но зачем?
  - Ну, подробности мы узнаем только у нас в конторе, когда разговорим этого голубчика, - и сэр Робер кивнул на юношу, лежащего на дне второй лодки. - Но основные моменты я могу обрисовать уже сейчас!
  - Если я буду ошибаться, господин Мэдж меня поправит! - громко сказал Мийо, так, чтобы было слышно на второй лодке.
  Господин Ранапан кивнул, а сэр Робер продолжил:
  - По всей видимости, этот юноша действовал без ведома учителя. Может хотел разжиться снадобьями господина Блуна, а может еще что придумал. Но только он, недолго думая, прихватил с собой артефакт Невидимости, что учитель использовал, чтобы скрывать свое местопребывание, то есть весь дом целиком, и отправился на Верхний рынок.
  Что там получилось, мы уже знаем. Мальчишка удрал, а по пути, на Устричной улице, опробовал артефакт снова, чтобы проверить, не испортился ли он. Ведь на рынке все прошло не так гладко, как он рассчитывал. Дальше юноша, осознав, что пора возвращаться, рванул к лодочной станции в парке. А что? Тихо - народу немного и дом на противоположном берегу. Проделав фокус с лодкой, он благополучно переправился и пришел к дому. Но там его уже ждал разъяренный учитель - дом-то без артефакта стал виден. Подробно расспросив подмастерье о похождениях, маг решил 'замести' следы за учеником и нейтрализовать самого главного и известного им свидетеля - господина Блуна. Явившись к нему домой, маг наложил на него заклятие Подчинения. Что он хотел с ним сделать до конца не ясно, но явно ничего хорошего.
  - Скорее всего, из господина Блуна получился бы такой же монстр, с какими мы схватились в холле! - подал голос господин Мэдж.
  - Весьма вероятно! - подтвердил сэр Робер.
  Торговец побледнел и поперхнулся. Затем откашлявшись, он сказал:
  - Спасибо, господа, что спасли меня! Это было бы ужасно!
  - Не за что, господин Блун! - отозвался сэр Робер и добавил: - Мы завезем вас домой, перед тем, как поедем в контору. Хорошо?
  Торговец обрадовано кивнул.
  Между тем они уже причаливали к лодочной станции. Удивленный смотритель получил назад две лодки вместо одной и очень обрадовался. Вся компания прошлась по аллеям парка и на выходе, на Тенистой площади, погрузилась в экипаж. Перегруженная карета скрипнула и тронулась в сторону проспекта короля Антуана-Строителя. Когда за окном поплыли здания проспекта, сэр Робер обратился к господину Мэджу:
  - Господин Ранапан, у вас как со свободным временем?
  - Вообще-то я свободен! Я ведь как частный сыщик перебиваюсь от работы к работе.
  - Я хотел бы предложить вам хорошую высокооплачиваемую работу. И заниматься вам пришлось бы тем же, чем вы уже занимаетесь сейчас. Вы бы получили статус королевского служащего высокого ранга и кучу льгот. В общем, я предлагаю вам стать нашим коллегой! Нам как раз нужны хорошие сыщики и талантливые маги...
  - Спасибо! - господин Мэдж расцвел. - Я с удовольствием принимаю ваше предложение!
  - А господин Гекко, - сэр Робер бросил взгляд под сиденье, где примостился геккон и улыбнулся, - получит статус особого сотрудника.
  - Спасибо! Я тоже принимаю предложение! - раздалось оттуда. Геккон был как всегда немногословен.
  - Ну, вот и хорошо! - отозвался сэр Робер. - Я очень рад, что Магическая Стража пополнилась двумя ценными сотрудниками.
  Экипаж остановился, и господин Блун простился с ними, рассыпавшись в благодарностях. Друзья проводили взглядом незадачливого торговца магическими снадобьями и тронулись дальше в сторону Северного моста через Немьер.
  
  Часть 3. Коллеги
  Глава 11. Дело о карточных играх или драгоценности маркизы Бонно.
  
  На следующий день нового сотрудника ввели в курс дел. Сэр Робер вручил господину Мэджу жетон с изображением герба королевской династии и поинтересовался, какой из двух свободных кабинетов для новых сотрудников больше ему нравится. Тот, не задумываясь, выбрал комнату слева, между дверью в кабинет Тинни и лестницей. В этот же день нового коллегу познакомили с сэром Аларди. Верховный Маг остался доволен новым сотрудником службы и пожелал ему удачи. Так сэр Мэдж и Гекко вместе с ним, влились в коллектив Магической Стражи. Сам сэр Мэдж несколько изменил свой имидж, теперь в его гардероб входили только плащ и знаменитые сапоги. Но неизменная трубка с длинным чубуком придавала ему невероятно солидный вид. Посох и широкополую шляпу он теперь оставлял дома.
  Верховный Маг по просьбе сэра Робера, предоставил в их распоряжение пару экипажей и конюха. Теперь по делам службы им не нужно было искать наемную карету. Конюх был высоким худым мужчиной средних лет, и звали его Арг. Также сэр Аларди распорядился разослать по всем местам скопления народа, рынкам и площадям, глашатаев с вестью о создании новой королевской службы. Всем горожанам предлагалось идти со всеми своими вопросами, связанными с магическими происшествиями, злоупотреблениями и сведениями о преступлениях в здание на бульваре Зеленых Лип.
  Как всегда бывает в таких случаях, первые дни в службу начали обращаться все подряд, и нашим друзьям даже пришлось установить график дежурств по приему посетителей. Но все-таки чаще все этим занимались Алерх и Гарди, потому что остальные периодически были заняты еще и другими необходимыми делами. В случае если приходилось куда-то уходить по делам, посетителей принимал остающийся за старшего сотрудник Стражи. Через четыре дня по вступлению сэра Мэджа в новую должность выдалось особенно хлопотное утро. По приему горожан дежурил Алерх. Тинни периодически выглядывала из своего кабинета, чтобы его подбодрить или помочь по мере сил. Сэр Робер в своем кабинете зарылся с головой в бумаги и через его полуоткрытую дверь раздавался только шорох листов и скрип пера. Сэр Мэдж ушел в город прошвырнуться и узнать последние новости, оставив Гекко в конторе на совесть коллег. А геккон периодически выглядывал в зал совещаний, чтобы удовлетворить свое любопытство. Аларик в библиотеке наверху сортировал и упорядочивал материалы прошедших дел.
  Через полчаса вернулся сэр Мэдж. Он прошел через комнату для приема посетителей и устроился в кресле в зале совещаний. Вслед за ним в зал ввалился усталый Алерх.
  - Какие в городе новости, сэр Мэдж? - спросил он.
  - Да какие там могут быть новости? - махнул рукой тот. - Сэр Аларди решил сегодня еще раз разослать глашатаев по площадям с вестью о существовании нашей Стражи.
  - Надеюсь, что это в последний раз! - сказал, отдуваясь Алерх. - Сегодня я совсем замучался. Идут и идут! И главное, ладно бы по делу! А то со всякими глупостями.
  В зал совещаний заглянула Тинни. Поздоровавшись с сэром Мэджем, она сочувственно глянула на Алерха, а затем улыбнулась. Молодой человек продолжал повествование:
  - Ну, вот двое ремесленников пришли. Вроде серьезные мужики с виду. А шкодят словно дети! У одного из них слабенький магический Дар. Какой-то непутевый заезжий маг научил его заклинанию перемещения предметов средней тяжести, совсем низкой степени. Но этого хватило, чтобы этот 'шалун'-ремесленник заколдовал киянку так, чтобы она настучала по голове его друга и коллеги. Тот, естественно, прибежал жаловаться! Как дети, ей-ей! - и Алерх развел руками.
  - И что? - улыбаясь, поинтересовался сэр Мэдж.
  - А что? Выписал штраф шутнику, да отпустил их с миром. Это хоть по делу. А вот сейчас дядя, здоровый такой... Притащил кастрюлю! Дескать, она была магической и сама варила суп. А сейчас, ну вот ни в какую. Я ему говорю: 'Ну и что, я тебе ремонтник что ли?'. Ерунда какая-то!
  - Положим, ты сказал не так! - отозвалась Тинни. - Ты заявил: 'Вы что ополоумели все что ли?'. И бедный дядя, по-моему, чуть не дал стрекача от твоего грозного голоса и крика. Хи-хи! Ну, уж штаны он точно стирать будет!
  - Нет, ну как я разберусь с этой ерундой? Кастрюля, по-моему, вообще была самая обыкновенная, и принес он ее, в надежде, что я ему наколдую на нее. И вот так, один за одним. Устал я совсем сегодня! - вздохнул Алерх.
  - Ну, среди этой информации могут попасться и крупицы действительно нужных сведений! - заметил сэр Мэдж. - Если среди десяти ерундовых вопросов, мы разрешим, хоть один действительно серьезный, будет уже хорошо! Хочешь я тебя подменю?
  - Сделайте милость, сэр Мэдж. Я хоть водички попью, посижу.
  - Давай! - и сэр Мэдж направился в комнату для приема посетителей и занял боевой пост.
  Сэр Робер, выглянув в зал совещаний, быстро оценил обстановку и улыбнулся:
  - Как, справляешься?
  - Пока да, сэр Робер. А с помощью сэра Мэджа, наверняка.
  - С тобой все ясно. Тебе нужно проветриться! Сейчас поедешь со мной на улицу Сломанной стрелы, там, в доме у маркизы Бонно присшествие случилось...
  - Ого! Далековато! - заметил Алерх.
  - Ну, все же не другой конец города! - сказал ему сэр Робер. - А где Гарди?
  - Вроде был в кабинете, - пожал плечами Алерх.
  Когда сэр Робер приоткрыл дверь в их кабинет, сразу стала ясна причина отсутствия гнома. Из комнаты раздавался богатырский храп. Гарди спал, закинув ноги на рабочий стол. Его любимая секира покоилась у ножки кресла.
  - Давай, поднимай его, и выезжаем! - заметил, улыбаясь, сэр Робер и направился к себе в кабинет.
  - Сейчас я его подниму! - заявил Алерх. - Я тут, понимаете ли, надрываюсь в поте лица, а он, сообщив, что пойдет разбирать материалы, дрыхнет тут! Погоди у меня!
  И Алерх скрылся на лестнице.
  Зайдя в кабинет, сэр Робер взял на всякий случай один из своих клинков - больше для солидности, Кристалл Связи в футляре и чистый Кристалл Памяти. Убрав бумаги в стол и накинув плащ, Мийо оглядел кабинет и двинулся к двери. Едва он оказался в зале совещаний, из кабинета двух друзей раздался страшный, душераздирающий крик, переходящий в рев. Судя по интонациям, кричал Гарди. Из кабинета тут же выскочил Алерх с хитрющим видом.
  В здании сразу все пришло в движение. Тинни пулей выскочила из своего кабинета.
  - Что случилось? - она окинула взглядом улыбающегося сэра Робера и застывшего посреди комнаты для совещаний несколько сконфуженного Алерха.
  Заскрипела лестница, послышались шаги, и сверху показалась взъерошенная шевелюра Аларика.
  - Что у нас произошло? - спросил он. - Почему так страшно кричат?
  В завершении картины из двери в комнату для приема посетителей выглянул сэр Мэдж. Окинув комнату взглядом и поняв, что ничего сверхестественного не произошло, он снова скрылся за дверью. Из-за двери его же кабинета высунулась любопытная мордочка Гекко.
  Сэр Робер расхохотался, а Алерх стал пунцовым.
  - Ну и сотрудники у меня! - воскликнул Мийо. - Это балаган какой-то! Что там произошло?
  - Ничего особенного, сэр Робер! - ответил Алерх. - Я просто разбудил его!
  В это время дверь кабинета Алерха и Гарди отворилась, и на пороге показался гном. Он был с ног до головы мокрый, ручейки воды стекали с его камзола и штанов. За его спиной на полу валялось опрокинутое ведро, рядом с которым на полу образовалось солидных размеров озеро.
  - Какого ... ? - начал было Гарди, но увидев сколько народу сразу уставилось на него, замолк.
  - Так вот зачем тебе нужно было ведро! - сказал Аларик Алерху. У гнома же, наконец, снова прорезался голос:
  - Да я! Да я тебя... Ну, погоди у меня!
  - Ты сам хорош! Нечего спать на службе, когда другие работают!
  Сэр Робер понял, что пора заканчивать представление.
  - Гарди, - сказал он. - Иди, переоденься. А ты Алерх, быстренько наведи порядок в кабинете. Не хватало нам еще потопа! Через пятнадцать минут жду вас у каретного сарая. Нам еще ехать до места минут сорок-пятьдесят.
  И сэр Робер вернулся к себе в кабинет. Аларик укоризненно покачал головой и двинулся по лестинце наверх. Тинни же протянула гному полотенце, а Алерху всучила половую тряпку. Тот, взяв орудие уборки, с унылым видом направился в кабинет наводить порядок.
  Где-то через двадцать минут новый служебный экипаж Магической Стражи выехал из ворот дома на бульваре Зеленых Лип. На дверцах кареты красовался герб службы, разработанный сэром Аларди - грозный дракон, изрыгающий пламя, а на козлах важно восседал Арг.
  Они проехали по бульвару Ночных Огней, пересекли площадь Славы и через полчаса были уже на Большой площади. Здесь, свернув налево, их экипаж двинулся по дороге на Бинно. Далее их путь лежал до площади маршала Армье. А там еще десять минут, и они оказались на улице Сломанной стрелы у дома маркизы Бонно.
  Сам дом представлял собой величественное здание со шпилями и башенками - этакий замок в миниатюре. У ворот особняка стоял какой-то экипаж. Едва сэр Робер с коллегами вышли из своей кареты, как калитка в ограде распахнулась, и привратник выпустил наружу довольно изысканно одетого молодого человека. Тот прыгнул в карету, бросил пару слов вознице и они укатили. Сэр Робер подозвал привратника, представился и получив предложение пройти в дом, дескать, 'вас уже ждут-с', спросил у старика:
  - А что это за молодой господин сейчас вышел от вас?
  - Так это господин виконт, сэр, сын хозяйки дома, - отозвался привратник. - Уехал по своим делам, как с цепи сорвался. Все с утра дома сидел, будто ждал чего-то. А тут р-раз и умчался.
  - Интересный молодой человек! - пробормотал Мийо и вполголоса добавил, обращаясь к друзьям: - И, похоже, у него имеется магический Дар!
  Тем временем старик повел их внутрь. Преодолев несколько лестниц и коридоров, они оказались в просторной гостиной, оформленной в розовых тонах. Роскошные диваны, занавеси из дорогой материи, изукрашенный камин и пушистый ковер под ногами указывали на то, что хозяева этого дома принадлежат к достаточно богатой семье. Через некоторое время распахнулись створки дверей, и в гостиную буквально вплыла довольно высокая чопорная дама. Ее стройная фигура была облачена в роскошное платье. На вид маркизе Бонно было лет сорок-сорок пять, темно-русые волосы были убраны в довольно высокую прическу. Дама надменным взглядом окинула помещение и вежливо поздоровалась с ожидавшими ее Стражами:
  - Добрый день, господа! Рада вас видеть! Мне пришлось оторвать вас от дел по причине, очень неприятной для нашей семьи, но требующей скорейшего разрешения.
  - Мы все во внимании, маркиза, - отозвался сэр Робер. - Расскажите, пожалуйста, что же у вас произошло?
  - Дело в том, господа, что у нашей семьи пропали драгоценности! И не просто драгоценности, а фамильные реликвии, некоторые из которых обладают магическими свойствами. И что самое удивительное, они пропали из магически охраняемого помещения!
  - Интересно! - отозвался сэр Робер. - Вам не затруднит нам показать место, где они хранились?
  - Разумеется! Пойдемте! - и маркиза направилась к выходу, а наши друзья двинулись следом.
  - Вы не могли бы рассказать, маркиза, как это произошло? - обратился к женщине сэр Робер, пока они шли по коридору.
  - Все очень просто, господа! Я сегодня спустилась в комнату, где хранятся драгоценности, и обнаружила пропажу.
  - Но вы не заметили ничего необычного?
  - Ничего, ровным счетом! Дверь все также была закрыта и заклятие, которое на нее наложено никуд не исчезло! Сами посмотрите, господа! - и маркиза указала на высокую резную дверь, к которой они подошли.
  - А как вы снимаете заклятие, чтобы войти внуть, маркиза? Вы ведь не обладаете магическим Даром?
  - А вы очень проницательный человек, господин Мийо! Да я, действительно не обладаю Даром. У нас в семье, к сожалению, нет магов. Но у нас есть ключ! - и она достала из кармана небольшой резной ключик. - В этом ключе специальное контрзаклинание. Когда я открываю дверь ключом, охранное заклятие не срабатывает.
  - Да, понятно, все очень просто, - сказал сэр Робер, оглядывая внимательно дверь. - А сколько у вас ключей, маркиза?
  - Только один и он всегда у меня!
  - Это очень интересно! - сказал сэр Робер, пристально разглядывая замок и ручки двери. Потом он достал Кристалл Памяти и друзья поняли, что он снимает отпечатки ауры. Окончив осмотр, Мийо обратился к женщине:
  - Любезная маркиза, нам необходимо осмотреть и само помещение! Это возможно?
  - Конечно, господа! - и маркиза стала открывать дверь в сокровищницу Бонно.
  - Еще один вопрос, сударыня! А вы помните наперечет пропавшие драгоценности? Что вообще у вас пропало?
  - Проходите, господа! - маркиза распахнула двери и прошла внутрь. - По счастью, эти грабители не тронули большую часть коллекции, но несколько вещей пропало.
  И она указала на пару взломанных ящиков большого шкафа, стоявшего у стены.
  - Пропало мое колье из бриллиантов, пара дорогих колец, магический амулет, исполненный в виде дракона из золота, подаренный моему деду королем Жеромом Вторым, несколько золотых украшений и ... - маркиза задумалась и резко подошла к шкафу. После непродолжительного оглядывания ящичков, она всплеснула руками:
  - Ну, конечно, как я могла забыть! Тут еще был перстень с огромным рубином. Его тоже похитили!
  - Перстень с рубином?
  - Да, он обладает помимо своей ценности еще одним свойством, которое знают только члены нашей семьи.
  - Каким же?
  - К нему привязан призрак нашего дома. Он появляется по ночам и бродит по коридорам замка!
  - Ого! И вы что же держали такую вещь у себя не расколдовав ее?
  - Она имеет для нас ценность как семейная реликвия. А призрак вполне безобиден. Бледный, прозрачный мужчина, появляется и пропадает...
  - Ну, что же, все понятно, позвольте осмотреть шкаф?
  - Конечно!
  И сэр Робер с Алерхом тщательно осмотрели место хранения драгоценностей.
  - Ну, что же, мы теперь имеем отпечатки ауры вора, - заметил Алерху сэр Мийо, закончив осмотр шкафа. - Обрати внимание на то, что вор не прикасался к входной двери, там нет его отпечатков!
  - Загадка! - сказал Алерх.
  Затем Мийо повернулся к женщине.
  - Маркиза, мы благодарим вас! Надеемся в ближайшее время вернуть вам ваши вещи. Как появится интересная информация по вашему делу, мы сразу сообщим вам.
  - Это вам спасибо, господа! - маркиза величественно кивнула друзьям. - Дворецкий проводит вас к выходу. Всего доброго!
  - До свидания, маркиза! - и сэр Робер вслед за слугой и друзьями направился по длинным коридорам к выходу из особняка.
  Уже выйдя на улицу, они заметили, что начало вечереть. Экипаж тронулся с места и поехал по улице Сломанной стрелы. Всю дорогу сэр Робер был задумчив. Когда они прибыли на бульвар Зеленых Лип, он оживился:
  - Ну, на сегодня все! Сейчас домой и ужинать!
  Они поднялись наверх в зал совещаний. Там их ждал господин Мэдж.
  - Как вы тут без нас, друзья? - справился сэр Робер.
  - Прекрасно! - отозвался сэр Ранапан. - Мне удалось расколдовать одного господина, который наложил сам на себя заклятие по неосторожности, а Тинни привела в порядок одну стряпуху, которая считала, что на ней лежит чудовищное проклятие.
  - Я смотрю, вы без нас не скучали!
  В дверях появилась Тинни.
  - Не скучали, но собирались! - весело рассмеялась девушка.
  - У меня предложение, друзья! - сказал сэр Робер. - А поедемте к нам на улицу Спокойствия? Госпожа Лиззи обещала сегодня какой-то грандиозный сюрприз на ужин!
  - Ур-ра! - девушка захлопала в ладоши, а сэр Мэдж поднял обе руки.
  - Я за! - сказал он.
  - Решено! - и сэр Робер пошел в кабинет заканчивать дневные дела.
  Еще через полчаса все компания, включая Алерха, дружно отправилась на улицу Спокойствия.
  А на следующее утро их уже ожидало очередное происшествие. Едва друзья приехали на бульвар Зеленых Лип, как Бертран сообщил, что их уже давно ожидает посетитель. Им оказался худой и высокий мальчишка лет тринадцати. Он представился посыльным и сообщил, что его послал хозяин одной и портовых гостиниц. Случилось одно загадочное происшествие, и хозяин очень просил магов из Стражи приехать и разобраться.
  - А какой адрес гостиницы? - спросил сэр Робер у посыльного.
  - Вторая Портовая улица, дом три. Гостиница 'Красный сокол'.
  Сэр Робер задумчиво кивнул, словно это не было для него новостью.
  Они отпустили мальчика и стали собираться. На приеме посетителей было решено оставить Гарди. Тинни была занята в лаборатории, а Аларик в библиотеке. С сэром Робером на Вторую Портовую должны были ехать господин Мэдж и Алерх. Когда они уже садились в экипаж, сэр Ранапан задал Мийо вопрос:
  - Мне показалось, сэр Робер, но вам был знаком тот адрес, по которому мы едем? По крайней мере, прореагировали вы на него именно так!
  - Дело в том, что я ожидал чего-то этакого. Да и адрес этот я уже слышал вчера!
  - Где же?
  - Его выкрикнул своему кучеру виконт Бонно, прежде чем уехать из особняка на улице Сломанной стрелы...
  - А вы его вчера видели? Я слышал он довольно странный тип. Шляется по игорным домам и трактирам, и совсем недавно проиграл в карты довольно большую сумму. На днях он снова проигрался в пух и прах и не смог заплатить, а вот чем кончилось дело, к сожалению, не знаю!
  - Серьезно? Вы действительно король информации! - сказал польщенному сэру Мэджу Мийо. - Ну, тогда кое-что становится понятным...
  Добрались они на удивление быстро. Экипаж Магической Стражи промчался по Главной линии бульваров до Большой площади, а там свернул в лабиринт переулков и улочек Припортовых кварталов столицы. Через пять минут они были на месте. Их взорам предстала обычная гостиница с обветшалой вывеской на крюке над входом. Внутреннее убранство сего заведения тоже не блистало изысканностью, а с учетом специфики Припортовых кварталов, то и чистотой. Хозяин гостиницы, мэтр Анимо, уже ожидал их.
  - Рад вас видеть, господа! - возопил он. - Тут такое происшествие!
  - Что же у вас могло случиться любезный хозяин?
  - Странное происшествие, господа! Один мой постоялец, он снимает у меня комнату уже давно - третью неделю, сегодня утром выпрыгнул из окна!
  - Из окна? Ну и как, он цел вообще?
  - Цел-то цел, но у него много ушибов. Он сейчас у себя наверху в постели, моя племянница Кэти ухаживает за ним. Но самое главное, что когда он пришел в себя, то рассказывает о каком-то призраке, который, дескать, его напугал.
  - Правда, настоящий призрак?
  - Настоящий, ваша милость! Мы сперва решили, что он немного перебрал, вот и сиганул с больной головы в окно. Но когда мой помощник отводил его, еще по-темному, назад в комнату, то видел... Он сам видел изчезающий призрак!
  - Очень интересно, господин Анимо! А не могли бы вы нам показать его комнату.
  - Хорошо, хорошо! Сейчас, одну минуту! - и хозяин пошел отдавать какие-то распоряжения.
  - Та-а-ак! Занятная история! - заметил господин Мэдж. - Я так понимаю, сэр Робер, проявился призрак из дома маркизы Бонно?
  - Именно! Я с самого начала знал, что он себя проявит. А вот, что касается адреса, то тут интересная история!
  В это время вернулся хозяин.
  - Пойдемте наверх, господа! Я провожу вас. Кэти сказала, что наш постоялец уснул, и она ушла вниз.
  - Очень хорошо! А вы не помните, мэтр Анимо, - спросил сэр Робер, поднимаясь вслед за хозяином на второй этаж по скрипучей лестнице, - не было ли у вашего постояльца... Кстати, как его зовут?
  - Его зовут Арни Бэнк.
  - Так вот, не было ли у господина Арни вчера гостей?
  - Ну, вы знаете, он довольно нелюдим. К нему редко кто заходит. В основном он обычно куда-то исчезает сам. Но вчера поздно вечером был посетитель... Такой высокий молодой человек, очень надменного вида. Сразу видно, что высокородный господин! Пришел, посидел с полчаса у Арни и пообещав, что еще заглянет, спустился вниз и снова уехал в своем экипаже.
  - Замечательно, господин Анимо! Это вот эта дверь? Она не заперта? Прекрасно!
  И сэр Робер толкнул дверь в комнату незадачливого постояльца мэтра Анимо. Внутри их ожидала довольно спартанского вида обстановка. Посреди комнаты стоял грязный стол, вокруг которого кучковались три стула. В дальнем углу высился шкаф, в котором было пусто, открытая дверца с давно разбитым зеркалом в раме давала возможность заглянуть внутрь. На кровати у стены лежал человек. Он был среднего роста и так зарос щетиной, что определить его возраст было затруднительно. Его правая рука была жестко зафиксирована повязкой, а лоб был обвязан грязным полотенцем. Под кроватью валялся старый заплечный мешок. Было во всем этом человеке что-то отталкивающее. Вот если говорили про человека, что он 'подозрительная личность', то характерный пример сейчас лежал на кровати перед ними.
  - Нам надо осмотреть комнату! Но мы не потревожим вашего постояльца, - заметил вполголоса сэр Робер.
  И сделав знак хозяину идти по своим делам, Мийо двинулся к кровати. Он сделал несколько пассов над лежащим и Алерх понял, что сэр Робер погружает его в более глубокий - магический сон. Закончив манипуляции Мийо, удовлетворенно потер руки.
  - Ну, что ж! Теперь осмотримся!
  И он вытянул мешок из-под кровати. Поставив его на стол, сэр Робер начал вынимать содержимое. Там нашлось несколько тряпок, в которые явно что-то было завернуто. Когда Мийо вытащил содержимое на свет, господин Мэдж и Алерх удивленно присвистнули. Там были несколько перстней с бриллиантами, золотые украшения и, наконец, кольцо с рубином. Также он достал из мешка скомканную бумажку, на которой был какой-то список.
  - Как я понимаю, это драгоценности из коллекции маркизы Бонно, - заметил господин Мэдж.
  - Именно! - ответил ему сэр Робер. - Но обратите внимание, что тут не все драгоценности из тех, что нам перечислила маркиза. Не хватает очень дорогого колье и одного магического артефакта!
  - А может он их спрятал отдельно? - спросил Алерх.
  - Не думаю! - сэр Робер окинул взглядом комнату. - Снимем-ка отпечатки! Потренируйся, Алерх...
  И бывший студент, взяв Кристалл Памяти, принялся колдовать. Через пять минут возни он удивленно вскрикнул:
  - Эти отпечатки похожи на те, что вы вчера сняли со шкафов у маркизы!
  - Конечно! - сказал сэр Робер. - Ведь драгоценности взял он.
  И Мийо указал на лежащего. Затем он продолжил:
  - А вот на двери его отпечатков нет! Зато там есть отпечатки молодого господина Бонно. И господин Бонно приезжал вчера по этому адресу. Какой напрашивается вывод?
  - Что господин Бонно знал, что драгоценности у этого Бэнка? - и Алерх махнул рукой в сторону спящего вора.
  - Не только знал, Алерх. Он был с ним заодно!
  - А как он проник внутрь запертой комнаты с сокровищами? - господин Мэдж кивнул на вора.
  - Виконт ему помог! Ключ от сокровищницы существует в единственном экземпляре, но господину Бонно он и не понадобился, ведь он неплохой маг, хоть и успешно это скрывает от близких. Я обнаружил следы его контрзаклинания на двери.
  - И он впустил туда Бэнка?
  - Да! Но сам не входил внутрь. Не то не хотел оставлять следов, не то пошел стоять на стреме, а может и то и другое. В общем, Бэнк прихватил с собой драгоценности и скрылся, а виконт снова запер дверь.
  - А зачем ему понадобилось воровать собственные драгоценности?
  - Видимо, мать никогда бы не позволила ему их продать, для этого он и затеял маскарад с похищением. А деньги, как на сообщил господин Мэдж, ему сейчас особенно нужны. Причем он настолько боялся быть уличенным, что не сразу забрал у Бэнка драгоценности, а уговорился приехать к нему вечером и забрать их.
  - А зачем им было красть перстень с призраком? Чтобы поднять лишний шум? Это не в их интересах. Виконт не мог не знать свойств перстня с рубином! - заметил господин Мэдж.
  - А на это нам есть подсказка! - и сэр Робер продемонстрировал им найденную в мешке записку. - Это список украденных драгоценностей. На нем отпечатки ауры того же человека, который вскрывал дверь в сокровищницу. В списке всего пара пунктов. И ни одну из перечисленных драгоценностей мы не нашли в мешке! Что из этого следует?
  - Что их забрал виконт согласно его списку! - отозвался Алерх.
  - Именно! Но я думаю, что события развивались так. Виконт дал список Бэнку и попросил его взять перечисленные в нем драгоценности. Но рука вора не удержалась, чтобы не прихватить что-то для себя. Он взял кольца и перстень с рубином тайком от виконта и ничего не сказал ему. Таким образом, сам Бонно был не в курсе, что Бэнку что-то перепало помимо обещанной платы за работу. В общем, про перстень не было сказано ни слова. Его пропажу маркиза обнаружила только после отъезда виконта. Бонно спокойно поехал за своими драгоценностями и получил их. Успел ли он их сегодня утром реализовать, мы не знаем. Но одно мне ясно точно. Есть большая вероятность, что виконт снова появится здесь. В вещах Бэнка денег мы не нашли. Значит, гонорар за свою работу он еще не получал. Это первая причина появления здесь Бонно. А вторая причина такова. Мне кажется, что Бонно так просто не спустит Бэнку кражу лишних драгоценностей. Сегодня с утра он, наверняка узнает от маркизы о том, что пропал еще и перстень с рубином. И приедет за объяснениями. Он ведь пообещал, что вернется. Так что нам, пожалуй, стоит подождать тут. Только нужно предупредить мэтра Анимо и посыльного, чтобы не болтали лишнего. Виконт пока не знает о нашем появлении здесь и лучше будет если он раньше времени об этом не будет проинформирован.
  И сэр Робер позвал хозяина гостиницы. Мэтр Анимо появился через пять минут.
  - Мэтр Анимо, - обратился к нему сэр Робер. - Нам нужна ваша помощь!
  - Чем могу помочь, господа!
  - Нам необходимо у вас снять комнату напротив этой, где-то на полдня.
  - Конечно- конечно, сейчас там как раз никого!
  - Вот вам задаток, - и сэр Робер протянул несколько дукатов хозяину.
  - Спасибо! - мэтр Анимо расплылся в улыбке. Сэр Робер дал в три раза больше положенного.
  - Но у нас к вам будет задание! Вы не должны никому ни слова говорить про то, что мы здесь были. В особенности господину, который вчера сюда наведывался. Да и вообще, ему про вчерашнее происшествие с призраком лучше не знать.
  Мэтр Анимо кивнул.
  - И еще это бы хорошо довести до ваших помощников и в особенности мальчишки посыльного, что вы к нам присылали!
  - Разумеется! Я все понял, господа! Пойдемте, я открою вам комнату.
  И хозяин гостиницы, выйдя в коридор, отпер дверь напротив и протянул ключ сэру Роберу.
  - Если что-то понадобиться... - начал мэтр Анимо.
  - Нам понадобится три кружки и бутылка Немурского. А также немного закуски в эту комнату. И все. Лучше, любезный хозяин, если вы принесете это сами.
  - Не извольте беспокоиться! Сейчас все будет, - и хозяин гостиницы скрылся на лестнице.
  Сэр Робер вернулся в комнату Бэнка. Он взял мешок и положил его обратно под кровать. Выпрямившись, Мийо произнес:
  - А теперь нам надо подготовиться!
  Он принялся осматривать комнату Бэнка. Через некоторое время внимание сэра Робера привлекла покосившаяся картина, висевшая над дверью. На ней размытыми мазками был нарисован какой-то сельский пейзаж. Полюбовавшись на мазню неизвестного художника, про которую, видимо, все забыли, таким толстым слоем пыли она была покрыта, Мийо снял картину с гвоздя.
  - Вы решили изучить живопись? - усмехнулся сэр Мэдж.
  - Нам нужно проследить, что будет происходить в комнате. Когда виконт зайдет, я сниму чары сна с Бэнка и тем самым разбужу его.
  - А чем нам поможет картина в этом деле? - спросил Алерх.
  - А вот это как раз самое интересное! - и сэр Робер принялся колдовать. По его движениям Алерх понял, что Мийо работает со средними степенями магии Неживых предметов. Через пять минут он закончил и, удовлетворенно вздохнув, повесил картину на место над дверью. Затем немного полюбовавшись на нее, заметил:
  - Очень хорошо!
  - Что же вы с ней сделали, сэр Робер? - спросил сэр Мэдж.
  - Я прицепил к ней заклятие Взгляда. Теперь, активировав его, мы сможем наблюдать за все, что будет происходить в комнате из самой удобной точки.
  - Ого! - заметил Алерх.
  - Пойдемте, друзья.
  И они вышли из комнаты Бэнка, оставив неплотно притворенной дверь. Едва стражи зашли в комнату напротив, как появился хозяин с полной корзиной снеди.
  - Спасибо, любезный хозяин! Больше нам ничего не нужно, - сказал ему Мийо.
  И стражи расселись вокруг стола. Хозяин вежливо поклонился и ушел вниз.
  Все сразу же принялись за еду. Путешествие через полгорода и возня в комнате Бэнка разожгли аппетит у наших сыщиков. Гекко удобно устроился под столом и поглощал свою долю провианта. Пригубив вина, сэр Робер откинулся в кресле и полуприкрыл глаза.
  - Теперь нам нужен Кристалл Памяти и Кристалл Связи, - сказал он.
  Достав оба означенных артефакта, они водрузили их в центр стола. Сэр Робер долго сосредотачивался, а потом начал творить заклинание. Через десять минут он удовлетворенно вздохнул и пояснил:
  - Оно получилось достаточно сложным. Мне нужно было вывести картинку со Взгляда на Кристалл Связи. Я включил ее дополнительным каналом так, что мы можем переключаться как на прием картинки из комнаты, так и в обычный режим работы кристалла и принимать сообщения. Но этого мало! Нам может понадобиться картина происходящего для материалов дела. Так что я ввел в заклятие дополнительный модуль, который позволяет транслировать и записывать картинку еще и в Кристалл Памяти. Это скажу вам, было не очень легко! Само заклинание то простых степеней, но требует очень скрупулезного построения. Зато теперь, смотрите!
  И сэр Робер взмахнул рукой. Над Кристаллом связи появился световой экран, на котором поплыло изображение соседней комнаты. Там пока было все тихо.
  - А кто же нас предупредит, когда появится виконт? - спросил Алерх. - Мы, конечно, услышим шаги, но мало ли кто тут ходит?
  - А мы попросим Гекко последить за лестницей, - отозвался господин Мэдж. - Вы там уже поели, мой друг?
  И он слегка наклонился, чтобы увидеть, что творится под столом. Геккон взглянул на них своими большими черными глазами, похожими на круглые шарики и неспеша направился к двери.
  - Ну, что же, хорошо! - резюмировал господин Мэдж. - Теперь Гекко подаст нам сигнал, как Бонно начнет подниматься по лестнице и свернет к комнате Бэнка.
  - А виконт не сможет заметить его? - озабоченно спросил Алерх.
  - Не волнуйтесь, друзья, несмотря на свои большие размеры, Гекко превосходно умеет замаскироваться, если это надо.
  И он притворил дверь за скрывшимся в коридоре гекконом. И стражи снова принялись за еду, чтобы скрасить ожидание.
  Где-то через час, когда все было съедено, а вина в бутыли осталось лишь треть, из коридора послышался свист.Все встрепенулись, а господин Мэдж сказал:
  - Это Гекко подает нам сигнал! Виконт уже в гостинице.
  - Очень хорошо! - отозвался сэр Робер и добавил: - А теперь приступаем!
  Он взмахнул руками, и над кристаллом появилось изображение соседней комнаты. Бэнк лежал на кровати и не шевелился. Одновременно по коридору раздались шаги. Тот, кто к ним приближался, шел размеренной и ритмичной походкой уверенного в своих силах человека. Все замерли, впившись глазами в призрачную картинку, повисшую над Кристаллом Связи. Сэр Робер сделал несколько пассов руками и произнес короткое слово. Через мгновение зашевелился Бэнк, лежавший на кровати. Усыпляюшее заклинание было снято и это разбудило спящего. Он слабо застонал и поднял руку, ощупывая перевязанный лоб. Человек, идущий по коридору, на мгновение замер словно почувствовав колебания магического фона, и несколько секунд на этаже стояла тишина, прерываемая лишь скрипом кровати Бэнка, который пытался сесть. Затем стоящий в коридоре, видимо, убедился, что все спокойно и продолжил движение. Десяток секунд - и его шаги замерли у противоположной двери. Затем она скрипнула, и наши стражи услышали шаги идушего, уже по трансляции с Кристалла Связи. Несколько мгновений и в поле зрения Взгляда появился высокий худой мужчина с тростью в руке. Это был виконт Бонно. Он прошел до середины комнаты и остановился у обшарпанного стола. К этому времени Бэнк уже смог занять сидячее положение и немного ошалело уставился на вошедшего. Лицо виконта исказилось гримасой презрения и он сказал:
  - Ты что же, негодяй, вздумал меня обманывать?
  - Что случилось, господин виконт? О чем это вы? Я все сделал как мы с вами договорились! - униженно отозвался воришка.
  - Ты еще спрашиваешь, что случилось? - продолжал давить Бонно. - Ты все сделал, как мы договорились? Ну-ка, напомни мне, негодяй о чем мы с тобой договаривались?
  - Ну вы, господин виконт, приказали мне выкрасть драгоценности из кладовой маркизы и потом передать вам! Я все сделал как вы сказали!
  - Ты все сделал, как я сказал? Ты все драгоценности передал мне?
  - Да, ваша милость!
  - Ты врешь, мерзавец! Во-первых, ты должен был взять только те драгоценности, которые были в списке, а остальные не трогать! Но ты пожадничал и решил кое-что прикарманить, думая, что я не замечу! Во-вторых, ты должен был мне отдать все драгоценности! Где они? Я знаю, что они должны быть у тебя!
  - У меня ничего нет, ваша светлость! - начал канючить Бэнк, жалобно хлюпая.
  - Не ври, скотина! Я точно знаю, что они у тебя. Если ты будешь запираться, во-первых, я лишу тебя гонорара за работу, а во-вторых немного поработаю над тобой!
  И виконт начал засучать рукава и перехватил поудобнее трость. Не то он хотел применить магию, не то он решил расправиться с обманщиком при помощи кулаков и трости, это так и не стало ясно, потому что Бэнк затрясся как осиновый лист и полез за мешком под кровать. Заметив это, Бонно замер в ожидании.
  Достав мешок, Бэнк развязал его, и кряхтя поднявшись на подгибающихся ногах, поставил на стол. Виконт грубо схватил мешок и вытряхнул его содержимое перед собой.
  - Значит, ты говорил, что ничего не взял? - сказал Бонно, разворачивая по очереди тряпицы с драгоценностями. - Вот связывайся после этого с ворами! Негодяй!
  - Я только немного хотел подзаработать, ваша милость! - начал оправдываться Бэнк. - Я живу очень бедно. Вы же видите, еле свожу концы с концами. А в Арксе у меня жена и четверо детей! Всех нужно кормить! Пожалейте меня, господин виконт!
  - Нет у тебя никакой семьи, ни в Арксе, нигде! Ты только и умеешь, что воровать и обманывать, мерзавец! - сказал виконт, рассматривая драгоценности.
  - Пожалейте меня, ваша милость! - продолжал Бэнк. - Посмотрите на меня. Я все больной и израненный. На меня ночью набросился призрак!
  - Если бы ты все сделал, как я сказал, на тебя никто бы не набросился! И твоя бездарная голова избавилась бы от лишних шишек!
  Убедившись, что все драгоценности на месте виконт удовлетворенно хмыкнул. А затем его лицо приняло более серьезное выражение, и он произнес:
  - А теперь отдай мне список, какой я тебе давал!
  - А-а... Он должен быть в мешке, господин виконт.
  - В мешке, говоришь? - и Бонно принялся трясти котомку Бэнка над столом. Поняв, что оттуда больше ничего не вываливается, он принялся рыться внутри.
  - Ну и где список, собака? Опять врешь?
  - Не вру, ваша милость! Он должен быть там!
  - Где? В мешке? Там ничего нет! Потерял и опять не хочешь сознаваться?
  - Да там он, господин виконт! - и растерянный Бэнк принялся шарить в мешке. Через некоторое время его лицо приняло удивленное выражение. - Его здесь нет!
  - Ага, все-таки ты его потерял! - воскликнул виконт. - Потерял важную улику против нас!
  - Я не нарочно, ваша милось!
  - Не нарочно! Я тоже хорош, связался с остолопом! Что теперь делать?
  - Не знаю, господин виконт!
  - Не знаешь? Ну, тогда вот что! Держи деньги. Здесь половина того, о чем мы договаривались. На большее ты не наработал!
  - Ну как же, ваша милость!
  - Ты еще скажи спасибо, что хоть это получил! - и виконт положил мешочек с дукатами перед Бэнком.
  Затем он завернул драгоценности обратно в одну тряпицу и убрал в свой карман. Осмотрев помещение беглым взглядом, он добавил:
  - И смени свою нору на другую! Здесь может быть опасно...
  Стражи наблюдавшие за все развернувшимся спектаклем с неослабным вниманием оторвались от призрачного экрана. Мийо свернул заклинание просмотра и встал из-за стола, сказав коллегам:
  - Теперь пора! Пойдемте с ними побеседуем!
  И он двинулся к двери. Господин Мэдж и Алерх тоже поднялись из-за стола и вслед за сэром Робером выскользнули в коридор. Мийо остановился у противоположной двери лишь на мгновение. Через секунду он резко ее распахнул и зашел в комнату Бэнка.
  - Добрый день, господа! Мне придется прервать вашу милую беседу, для того чтобы самому задать вам пару вопросов.
  - Кто вы такой? Что вам нужно? - воскликнул удивленный виконт.
  Бэнк насторожился и судорожно сжал пустой мешок, лежавший на столе. После того, как вслед за сэром Робером вошли сэр Мэдж и Алерх, он, растерянно хлопая глазами, сел обратно на кровать.
  - Магическая Стража Дармленда! - представился им сэр Робер. - Мы расследуем преступления с использованием всех магических проявлений.
  - И что вам нужно от нас? - хладнокровно спросил виконт, но было видно, что он внутренне подобрался и готов ко всему.
  - Что нужно? Ну, во-первых все те драгоценности, что вы украли из коллекции маркизы. Мы сами их ей отдадим, так надежнее! - Сэр Робер улыбался. - А во-вторых, вам придется пообщаться с господами из Коллегии, а там уж они решат, что с вами делать!
  Бэнк жалобно вздохнул и откинулся на кровати, а виконт сжал кулаки и сквозь зубы произнес:
  - Ничего вы не получите!
  - Вы так думаете?
  - Да! - и виконт сделал несколько движений руками. С его пальцев сорвалась небольшая ветвистая молния синего цвета и устремилась к сэру Роберу. Не долетев до Мийо где-то метра, она отрикошетила словно от невидимой преграды вбок и вверх, уйдя в стены здания - сэр Робер успел поставить защиту. Тут, видимо, Бонно понял всю сложность ситуации и выхватил из кармана маленькую золотую фигурку дракона. Это был тот самый магический артефакт, что пропал из коллекции маркизы. В следующее мгновение виконт как бы погладил фигурку другой рукой и произнес пару слов. Последовала несильная вспышка и Бонно исчез.
  - Та-а-к! - произнес господин Мэдж. - Он ушел Пространственной Тропой. Прямо отсюда!
  - Это амулет! - пояснил сэр Робер. - Очень мощная штука!
  - Что же мы будем делать? - спросил его сэр Ранапан.
  - Нам придется разделиться, сэр Мэдж. Вы возьмете этого голубчика Бэнка и поедете на бульвар Зеленых Лип. Поместите там его в одну из комнат на первом этаже. Из тех трех, которые, мы вчера с Алерхом заколдовали специально для этих случаев. Как в воду глядели! Посадите его в ту, которая послабее - он же не маг. Вот ключ! Дополнительное заклинание накладывать не надо, он и так не сможет выбраться оттуда.
  - А вы?
  - А мы с Алерхом пойдем за виконтом!
  - Но как?
  - Пройти по созданной амулетом Тропе я не смогу, поскольку не знаю всех ключевых фраз. Но попробуем более сложный путь. Он один и остается. Я выберу подходящие направляющие ключи из остатков ауры или подменю своими некоторые и создам свою Пространственную Тропу параллельную созданной Бонно с помощью амулета.
  Господин Мэдж и Алерх вытаращили на него глаза. Проходить по готовой Пространственной Тропе учили магов на последнем курсе Академии. Зная ключи тропы можно было составить заклинание и переместиться в другое место, иной раз расположенное весьма далеко от места, где находился маг, в мгновение ока. Это было под силу только уже почти дипломированным магам, которые оканчивали Академию. По Тропе можно было пройти только туда, куда ее проложил ее создатель. А вот создавать новые Тропы могли только единицы. Таких магов в Дармленде, да и во всем мире можно было пересчитать по пальцам. Виконту же удалось проложить свою Пространственную Тропу и уйти по ней, только благодаря мощнейшему фамильному амулету. Все это поняли сразу. Но вот уйти вслед за Бонно по созданной параллельно незнакомой, Тропе, ключи к которой неизвестны, не мог, по всей видимости, никто, даже сам Верховный маг.
  Но сэр Робер спокойно и деловито начал колдовать. Господин Мэдж и Алерх внимательно смотрели за шефом. Где-то с пять минут Мийо произносил подготовительное заклинание, а затем начал формировать новую Тропу.
  Сэр Ранапан умел ходить по Пространственной Тропе, а Алерх, как бывший студент третьего курса это не успел изучить, но оба вообще впервые видели, как создается сама Тропа. Приблизительно через пару минут перед сэром Робером образовалась сверкающая арка, и он замер на мгновение. Затем взял Алерха за руку и, кивнув сэру Мэджу, шагнул в неизведанное. Негромкий хлопок и все еще удивленно глядевший на это действо господин Мэдж остался в комнате один вместе с затаившимся на кровати Бэнком. Страж встрепенулся, одно движение и он накинул на воришку заклинание Оцепенения, а затем кликнул Гекко и стал собираться, чтобы покинуть гостиницу.
  Едва Алерх шагнул вслед за сэром Робером в сияющую арку, он погрузился в какой-то серый туман, сквозь который не было видно очертаний окружающих предметов. Нет, полной темноты в этом загадочном месте не было. Откуда-то сквозь плотную серую завесу пробивался свет, но определить его направление и тем более способ освещения этого местечка не представлялось возможным. Зато Алерх отчетливо видел перед собой спину сэра Робера и шел буквально за ним по пятам. Через пару десятков шагов, как показалось Алерху, в этой беспросветной мгле, они увидели снова ярко освещенную арку. Она как-будто висела перед ними в воздухе, паря среди клубов серого тумана. Пара шагов сквозь сверкающий контур и они оказались в каком-то коридоре у полуоткрытой двери. Из разных концов коридора слышались обрывки разговоров, шум, смех, стук кружек и плеск вина. За дверью, около которой они оказались, тоже шел разговор. Какой-то мужчина хриплым голосом произнес:
  - Это по-вашему все, виконт?
  - Да, это все, что я был вам должен, господа! Все что я проиграл вам в тот день за этим столом, - они узнали голос виконта Бонно.
  - Да, вы уверены? - в хриплом голосе проскользнули стальные нотки. - А мне кажется, вы нам еще должны за ожидание! Мы две недели ждали свой выигрыш. Кто вас потянул ставить на кон деньги, когда у вас за душой ни гроша, сопляк?
  - Да, как вы смеете! - пытался разыграть оскорбленную гордость виконт.
  В комнате стал слышен шум отодвигаемых стульев. Сэр Робер посмотрел на Алерха и сказал:
  - Придется вмешаться! Их там несколько человек. Приглядишь за виконтом?
  - Хорошо, сэр!
  Мийо толкнул дверь, и перед ними открылась следующая картина. Посреди небольшой комнаты стоял широкий стол, покрытый дорогим сукном. Прямо перед вошедшими, спиной к ним, стоял виконт. За ним был полуотодвинут стул. Видимо, Бонно только что встал с него. Несмотря на горделивые речи, вид он имел весьма плачевный. Лицо исказила не то жалобная, не то недовольная гримаса, а руки теребили тесемки развязанного и уже явно пустого кошеля. На столе перед ним в несколько горок лежали монеты. По всей видимости, это и был его пресловутый карточный долг.
  Прямо напротив виконта за столом сидел неприятного вида господин, одетый в кожаный колет. На его холеной физиономии безошибочно угадывались черты хитреца и мошенника. Судя по всему, это и был обладатель скрипучего голоса. Справа от него лежало две колоды карт, кости, а также стоял довольно дорогой инкрустированный золотом бокал с вином. По левую руку от него полусогнувшись и опершись на стол, стоял мрачного вида тип с курчавыми баками, также одетый довольно богато, но с такими же отталкивающими манерами и чертами лица, что и у сидящего. Позади обоих господ у двери, ведущей в смежное помещение, высились пара амбалов, вооруженных здоровенными тесаками.
  - Извините, господа! - заявил Мийо. - Но я вынужден прервать вашу высокоученую беседу! Дело в том, что это господин нам нужен.
  Все присутствующие от удивления вытаращили глаза на сэра Робера.
  - Виконт должен также и нам, господа! Как раз вот эту сумму, - и сэр Робер указал на горку монет и, повернувшись к виконту, произнес: - Маркиза получит назад свое колье деньгами. Ведь это цена, вырученная вами за колье из семейной коллекции?
  Бонно ошарашенно кивнул, а затем, встрепенувшись, полез в карман.
  - Спокойно! - слева от сэра Робера стоял Алерх и по просьбе последнего внимательно наблюдал за всеми нюансами переживаний виконта. Новоиспеченный бакалавр магии сделал небольшое движение и произнес короткую фразу. Руки Бонно стали выкручиваться за спину и вскоре сошлись там, оказавшись плотно стянутыми зачарованной веревкой. Виконт мог только двигать плечами и строить гримасы.
  Господа за столом опомнились только когда сэр Робер ловко ссыпал горку монет обратно в кошель, а кошель сунул в собственный карман.
  - Какого ... ? - заскрипел сидящий за столом, видимо, он тут был зачинщиком всего действа, а стоящие позади амбалы угрожающе начали придвигаться.
  - А вам господа, я бы советовал заканчивать с жульничеством и разбоем! - заметил махинаторам Мийо. Затем он повернулся к виконту: - Они играли с вами за этим столом и одной из этих колод?
  Виконт растерянно кивнул - уж этого вопроса он никак не ожидал. А сэр Робер пристально взглянул на обе колоды, лежащие на столе.
  - О! Да у вас еще и колоды магически измененные, господа шулеры. Да по вам Коллегия при Верховном маге плачет! Все, собирайтесь с нами!
  - Что? - заорал главарь. - Взять его!
  Оба амбала с двух сторон обогнули стол и поигрывая тесаками, двинулись к Стражам.
  - Да вы что, смеетесь надо мной, что ли? - сказал Мийо сидевшему. - Магическая Стража Дармленда! Сейчас вы у нас попляшете!
  Сэр Робер развел руки в обе стороны, как то особенно вывернул кисти ладонями вверх, и с кончиков его пальцев сорвались две молнии и ударили в приближающихся бойцов. В следующую секунду оба наступавших рухнули как подкошенные. Затем Мийо повернулся к сидевшему за столом.
  - Ну, а с вами все просто, господа жулики!
  И Алерх услышал, как с уст шефа срываются начальные слова заклинания Оцепенения. Еще пара секунд и главарь с напарником также повалились на пол и застыли.
  - Что ж, - сказал сэр Робер, оглядывая помещение. - Это, по-моему, все! Осталось определиться где мы находимся. Я приблизительно представляю, но все же!
  И он подошел к окну. С минуту посмотрев туда, сэр Робер выдал:
  - Старая Складская улица! Мы все еще недалеко от порта! Сейчас свяжемся с Мэджем и попросим заехать сюда. Этот игрок поедет с нами!
  И он кивнул на виконта.
  - А вот этих шаромыжников нужно сразу отправлять в Коллегию и сдать с рук на руки дежурному магу. Пусть разбирается! А вот и улики! - и сэр Робер сгреб обе колоды в карман. - Также нужно связаться с Гарди. Пусть гонит сюда еще один экипаж. На нем вы их в Коллегию и повезете.
  Алерх кивнул, а сэр Робер отодвинул два свободных стула и присел на один из них, доставая запасной Кристалл Связи.
  
  Глава 12. Дело о любопытном мальчике или Лабиринты.
  
  Звездная летняя ночь окутывала Белторн своим темным покрывалом. Один за другим гасли огни домов и особняков. И только фонари на центральных улицах и мостах разгоняли темень своим теплым светом. Светился также речной порт столицы, он всегда шумен и активен в любое время суток. Редкой цепочкой огней были очерчены главные набережные города. Отсветы фонарей играли причудливыми бликами в водах Немьера. На большом острове посреди излучины реки высился королевский дворец. В эту ночь он тоже не спал. Все окна резиденции монарха Дармленда светились яркими пятнами окон, а шум и гул голосов был слышен не только в небольшом квартале на острове, примыкавшем к замку, но и на противоположной стороне реки.
  Большой королевский прием устраивался в середине лета, и на него собирались все многочисленные родственники монарха, члены знатных фамилий, высокопоставленные служащие, а также великое множество придворных и приближенных. Обычай проводить такой прием был введен еще прадедом нынешнего монарха и свято соблюдался в Дармленде уже более сотни лет.
  Вот и в этот раз, в собравшейся в Главном зале толпе мелькали самые изысканные наряды самых могущественных семей королевства. Начавшись в Тронном зале дворца вечером, прием продолжился общением и танцами в Главном и Танцевальном залах уже после полуночи. Те из придворных, кто были помоложе или более жизнерадостны по своей природе, участвовали в большой танцевальной церемонии. Более серьезные, а также деловые фигуры при дворе остались в Главном зале и обменивались мнениями о текущем состоянии дел в королевстве, о погоде или просто благосклонно взирали на всех присутствующих. Король как энергичный молодой мужчина, казалось, успевал везде. То его видели в Танцевальном зале, кружащимся в компании самых красивых дам Дармленда, то он неожиданно возникал в Главном зале и вмешивался в беседу степенных господ о политике. В результате такого с виду хаотичного перемещения монарха из зала в зал, к концу приема всегда оказывалось, что Альберт уделил внимание если не всем, то большинству действительно важных гостей и успел побеседовать с ними о самом необходимом. И так повторялось из года в год. Главный королевский церемониймейстер был недоволен таким положением дел и с некоторых пор начал намекать Его Величеству, что нужно потихоньку становиться более степенным и малодоступным, как и приличествует монарху самого могущественного и самого протяженного не только на Северном материке, но и в мире, королевства. Но Альберт только отмахивался от старика и ссылался на то, что желает всегда быть в курсе всех дел. Остальные же придворные были наоборот довольны тем, что король столь много внимания уделяет все и каждому, так как этим ощущали свою значимость, которая у большинства из них, при критическом рассмотрении дел, как правило, находилась под большим вопросом. Вот и в этот раз король плавно перетекал от одной группки придворных к другой и периодически исчезал в Танцевальной зале.
  Одна из таких групп, расположившаяся несколько поодаль у большого арочного окна с видом на дворцовый парк, состояла из сэра Аларди, Верховного мага королевства и еще трех господ, которые вели между собой оживленную беседу. Сэр Робер, сэр Мэдж и сэр Алерх почтили своим присутствием королевский прием как сотрудники самой могущественной магической организации королевства - Магической Стражи Дармленда. Сэр Робер как руководитель Стражи имел пространную беседу с Его Величеством, в течение которой успел представить нового сотрудника - сэра Ранапана Мэджа, а также поведать королю несколько занятных историй из их работы, которые привели монарха в полный восторг. Альберт похвалил друзей и сказал стоящему рядом сэру Аларди, что задуманное им начинание уже приносит прекрасные плоды. Затем Его Величество направился в сторону группы генералов, уже, видимо, давно ожидавших внимания короля, а Стражи продолжили общение с Верховным магом.
  Несколько раз в пестрой толпе придворных мелькали уже знакомые им персонажи. Кто-то вежливо кивал, как маркиза Бонно, а кто-то подходил поздороваться и побеседовать, как принц Анри. Но все были предельно вежливы и любезны с нашими героями, так как те представляли собой силу, помощь которой могла понадобиться в любой момент и любому из находящихся здесь людей.
  Сэр Аларди время от времени давал пояснения друзьям, здоровался с придворными, представлял стражей различным солидным господам, то и дело мелькавшим в разных уголках Главного зала.
  - Вот посмотрите, господа, - говорил Верховный маг. - Это главный казначей королевства сэр Амати Тотен. А справа от него начальник королевской почты господин Розен Мартон.
  Алерх и сэр Мэдж кивали, раскланивались и прислушивались к пояснениям сэра Аларди. А вот стоявший рядом сэр Робер вдруг резко стал каким-то отрешенным и задумчивым. Верховный маг, тем временем, продолжал:
  - А вот появился герцог Орх! Вот тот степенный господин с отличной выправкой и властным взглядом!
  - Герцог Орх? - переспросил Алерх. - Уж не отец ли леди Лионны Орх?
  - Он самый! А вы что знакомы с леди Орх? Очень талантливая девушка! А как магине ей вообще прочат большое будущее...
  - А ее я что-то не вижу... - заметил Алерх.
  - Леди Лиона сейчас по поручению королевского департамента внешних сношений работает в свите нашего посла в Риннленде. Ведь нашим представителям в разных концах мира тоже необходима магическая поддержка!
  Сэр Робер, молча слушавший этот разговор и смотревший в сторону герцога Орх, негромко, но тяжело вздохнул, что не укрылось от его молодого коллеги.
  - Но Риннленд дружественная нам страна, - заметил Алерх.
  - Да, и это хорошо! - заметил сэр Аларди. - Кроме того мы ведь состоим в родстве с риннлендскими монархами, что еще больше укрепляет наши связи. Если с Аллирией мы периодически враждуем и соперничаем, с Остерном у нас были всегда нейтральные отношения, то с Риннлендом мы всегда дружили и поддерживали самые тесные отношения. Да что я вам рассказываю общеизвестные факты? Вы лучше попробуйте новое вино, которое Его Величество выписал аж из Энимского эмирата! Оно поистине превосходно!
  И Верховный маг позвал слугу с подносом, на котором стояли бокалы с ярко-розовой жидкостью. За беседой время прошло незаметно, и настал момент, когда гости начали раходиться. Его Величество покинул прием несколько раньше, очень утомленный и танцами и пестротой общения, которую собственно сам и поощрял.
  Уже под утро наши друзья, вежливо распрощавшись с сэром Аларди, покинули королевский дворец. Они единодушно решили немного проветриться и отослали служебный экипаж дожидаться их на площади Славы, а сами по Королевскому мосту перешли на правый берег Немьера и направились по набережной неспешным шагом, вдыхая свежий аромат утра, смешанный с влажным ветром, дующим со стороны главной реки королевства.
  На противоположной стороне высилась громада королевского замка, в котором постепенно гасли окна - дворец погружался во мрак. В островном же квартале, примыкавшем к дворцу, давно уже погасли все огни - обычные подданные Его Величества спали, ведь их ожидал новый трудовой день.
  На Королевской набережной, по которой шли Стражи, тоже было довольно темно. Только фонари, освещавшие саму набережную, светились ровным светом в утренних сумерках. Пройдя чуть дальше по набережной, наши друзья увидели, что остров закончился острым мысом, который словно нож разрезал Немьер на две протоки - Главный рукав, вдоль которого они только что прошли, и Старое русло, которое огибало Дворцовый остров с другой стороны. За мысом река раздалась, и противоположный берег со Старой набережной потонул в утренней туманной дымке. Зато навстречу им из сумерек шагнул Старый мост - мощное гранитное трехарочное сооружение. Он был построен очень давно, еще задолго до появления предыдущей династии королей, но до сих пор незыблемо сковывал два берега реки и практически не нуждался в ремонте. Несколько фонарей на столбах встроенных в парапет моста подсвечивали это сооружение и создавали впечатление нереальности происходящего.
  Сэр Мэдж обратил внимание, что все время пока они шли по Королевской набережной, Мийо был молчалив и задумчив. И решил немного развеять хандру шефа:
  - Сэр Робер, у нас возникла хорошая идея. И мы будем рады услышать ваше мнение...
  - А? Какая у вас появилась идея? - встрепенулся сэр Робер.
  - Мы хотели бы решить вопрос с графиком ночных дежурств. В случае если к нам поступает сигнал о каком-либо происшествии, то необязательно просыпаться и ехать туда всем скопом. Лучше пусть сперва туда наведается дежурный. Аларик именно ему сообщит о произошедшем. И только в случае серьезности обстановки на месте дежурный вызовет остальных...
  - А что, неплохая идея!
  - График мы составим по аналогии с очередностью по дневному приему посетителей. Но, конечно, с таким условием, чтобы дневное и ночное дежурства не пересекались! Например, можно начать с меня.
  - Ну, что же, - вздохнул сэр Робер. - Я полностью за!
  - Вот и прекрасно!
  Они поднялись на Старый мост и пошли по его выложенным гранитными плитами и мощеными булыжником пролетам. Внизу медленно и плавно текла река, лишь изредка покрываясь мелкой рябью от налетевшего ветерка.
  В этот момент в кармане сэра Робера завибрировал Кристалл Связи. Это был Аларик. Он сообщил о происшествии на Мглистой улице. Студент, недавно закончивший магическую академию, опознал в одном из редких прохожих, шмыгающих в ночной тени и тиши, вурдалака. Что нежить делала на Мглистой улице, так и не удалось выяснить, так как новоиспеченный маг шарахнул ее файрболлом. Сам же воитель, подумав немного, решил сообщить об этом происшествии в новосозданную магическую службу.
  - Поскольку первую ночь должен дежурить я, - сразу же отозвался господин Мэдж. - То я и поеду, посмотрю, что там произошло и зачем по улицам ночного города шляются вурдалаки... Может, узнаю чего?
  - Хорошо, сэр Мэдж, - ответил ему Мийо. - Тогда возьмите наш экипаж. Мы отсюда и пешком можем добраться.
  Когда Стражи дошли до площади Славы и обнаружили там свой экипаж, они разделились. Господин Мэдж поехал к месту, где случилось вышеозначенное происшествие, а сэр Робер с Алерхом пошли на улицу Спокойствия. Уже через полтора часа они умытые и успевшие позавтракать, но довольно сонные, вместе с Гарди отправились на бульвар Зеленых Лип.
  Едва переступив порог комнаты для совещаний, они увидели развалившегося в кресле сэра Мэджа. Под столом дремал, совсем как собака, положив голову на передние лапки, Гекко.
  - Как дела, сэр Ранапан? - спросил сэр Робер у первого ночного дежурного.
  - Пока все тихо. А что касается того дела... Вроде бы все понятно и в тоже время не очень, сэр Робер... Я по поводу происшествия на Мглистой улице.
  - Да? Ну, тогда расскажите нам, что там такое...
  - Ну, ситуация достаточно странная. Означенный вурдалак передвигался по Мглистой улице со стороны Устричной. Мне удалось отыскать некоторые его следы и становится понятным, что он попал сюда довольно неожиданно, но вот откуда? Может из-за города? Куда он шел, главное, зачем? И что самое интересное, как он за это время ничего не успел натворить? Вот это все непонятно.
  - А что удалось обнаружить на месте? - спросил сэр Робер.
  - А практически ничего. Файрболл был очень большой и качественный. Молодой маг перебрал с заклинанием магии Огня. По всей улице метров на пятьдесят в обе стороны вылетели стекла.
  - Сочувствую жителям! - хмыкнул Алерх.
  - Удалось установить только, что у вурдалака на шею была надета вот эта штуковина...
  И сэр Мэдж протянул сэру Роберу небольшой плоский камешек. На одной стороне был нарисован какой-то загадочный иероглиф, а на другой довольно художественное изображение каких-то развалин.
  Сэр Робер присмотрелся к изображению.
  - Что-то знакомое... - заметил он.
  - Да? - спросил господин Мэдж. - Может быть!
  - Похоже, это магический ключ! - воскликнул Мийо, рассматривая вещицу Истинным зрением. - Он позволяет открывать Врата для перемещения. Но вот откуда и куда?
  И он покрутил вещицу в руке.
  - Да-а! Действительно загадка! - заметил Алерх. - А Врата для перемещения - это аналог Пространственной Тропы?
  - Да, но менее затратный по расходам энергии. Это что-то типа портала для перемещения из одной точки в другую. Но для перемещения по Тропе ты пользуешься магией. А Врата подпитываются совсем из других источников и воспользоваться ими могут и люди не владеющие магическими способностями. - ответил ему сэр Робер и обратился к сэру Мэджу:
  - Сэр Ранапан, вам, наверное, стоит отправиться домой! У меня такое чувство, что ваша помощь нам сегодня понадобиться, но позже. Может, стоит отдохнуть?
  - Хорошо, тогда я отправляюсь отдыхать и буду на службе только во второй половине дня!
  - Идите, сэр Мэдж! И спасибо за работу.
  - Да что уж там! - и плащ сэра Ранапана мелькнул в створе двери.
  - Ну, а мы приступим к дневным делам! - заметил остальным сэр Робер. - Добрый день Тинни!
  В дверь зашла и улыбнулась невыспавшимся друзьям штатная целительница Магической Стражи и воспитанница госпожи Анталы.
  - Доброе утро, мальчики! Как Королевский прием, сэр Робер? Как чувствует себя Его Величество?
  - Королевский прием? Как всегда много народу и мало толку! Его Величество чувствует себя превосходно. Отметил нас за хорошую работу и пожелал нам удачи.
  - Вот здорово! Добрый день, Аларик!
  Сверху по лестнице спустился главный летописец и архивариус Магической Стражи сэр Аларик. Белокурые локоны на его голове, как всегда, лежали в полном беспорядке, так что создавалось впечатление, что молодой человек только что проснулся. Что, впрочем, было близко к истине.
  - Доброе утро, Тинни! Доброе утро, сэр Робер!
  Аларик держал в руке Кристалл Памяти и толстенную книгу.
  - Вот начал разбирать материалы, присланные нам вчера из Королевского городского архива, - отчитался он.
  - Прекрасно! - заметил сэр Робер. - Я специально заказал сделать копии со всех записей для нас. Это должно сильно помочь в работе. Все материалы о жителях города, история различных происшествий и событий, данные о владельцах зданий и строительстве... В общем, материала много, но он может быть очень важен.
  - Да, я понимаю!
  - Если тебе понадобиться помощь - сразу сообщи. Отрядим кого-нибудь на подмогу!
  - Да нет, спасибо! Я вроде и сам справляюсь. Все-таки материалы накапливались не совсем бессистемно...
  - Что ж, прекрасно! А у нас на повестке дня еще один вопрос. И подкинул нам его вчера сам сэр Аларди!
  - А что случилось? - спросил сэра Робера Алерх.
  - Да ничего особенного! Но один момент вызывает озабоченность... Сэр Аларди сообщил мне вчера, что его тревожат вспышки магической активности в Лабиринтах или Ходах, как их иногда называют. И повышенный магический фон в этом месте наводит на очень нехорошие выводы.
  - А это где? - спросил Алерх.
  - Это местечко расположено на северо-запад от Жено. Это по дороге на Митрейн. Все-таки не в столице, но и не достаточно далеко, чтобы не вызывать опасений. Всего семь лиг!
  - Я что-то слышала о них... - заметила Тинни. - Но что они из себя представляют?
  - Я сейчас принесу материалы по этому месту! - заметил Аларик и начал подниматься по лестнице наверх.
  - Прекрасно! Это то, что нужно! - сказал ему вслед сэр Робер. - А вам я пока расскажу то, что знаю...
  Лабиринтами называют очень древнюю систему сооружений, служившую нашим предкам для непонятных магических целей. До сих пор не выяснена ни цель их строительства, ни даже с помощью чего они были построены. Само сооружение расположено на невысоком холме и возвышается над землей где-то на три этажа. Все они находятся в разрушенном и запущенном виде и представляют собой систему ходов, проложенных довольно хаотично и бессистемно. Но Лабиринты имеют и подземную часть. Вот она довольно глубока и обширна и насчитывает много уровней. Надземная часть имеет пару-тройку входов. Но основной смотрит примерно на юг. Это такая огромная покосившаяся арка. Я когда-то бывал там, но в сами Лабиринты не углублялся. Незачем было! Ещё тогда они представляли собой угрюмое, запущенное, но с виду совершенно безопасное место. Туда иногда спускались искатели приключений и периодически находили всяческие любопытные древние вещицы. А вот и Аларик! Есть что-нибудь интересное?
  - Да вот, все что нашел, сэр Робер! - и молодой человек протянул Мийо открытую книгу. - Здесь небольшой материал и карта Верхних уровней и пары нижних.
  - Так-так-так! - сэр Робер внимательно разглядывал схему, а затем начал листать страницы с материалами. - Ходы довольно запутанные. Без схемы действительно не разберешься! По архивным данным глубже седьмого подземного уровня никто не опускался...
  Сэр Робер остановился на одном из разворотов книги. Там был нарисован силуэт надземной части сооружения. Художник стоял со стороны Главного входа. Картинка была старинная и, судя по записям, была сделана в эпоху правления Аргудской династии королей, чуть больше тысячи лет назад. Сама надземная часть тогда была менее разрушена и вызывала некоторое сходство...
  Сэр Робер достал из кармана камешек, найденный у путешествующего вурдалака. На нем было изображение Лабиринтов!
  - Очень интересно! - заметил Мийо. И начал листать фолиант в поисках разгадки загадочного знака на обороте камня. Но ни в книге, ни на прилагающейся к ней карте ничего похожего не было.
  - Нам, наверное, стоит туда наведаться, - заметил Алерх.
  - Да, пожалуй, необходимо! - ответствовал сэр Робер. - Аларик, скопируй нам, пожалуйста, на отдельную бумагу схему Лабиринтов из книги. Она может нам понадобиться!
  - Хорошо, сейчас я сделаю! - и архивариус забрал фолиант у Мийо.
  В этот момент в кабинете сэра Робера завибрировал Кристалл Связи. Это был дежурный маг Коллегии и он сообщил следующую историю.
  В доме на улице Долгой Весны у господина Орже пропал старший из детей. Мальчик очень увлекался старинными вещицами и книгами, которых было навалом на чердаке старого дома. Они остались там еще со времен прежних хозяев. В общем, отрок то ли воспользовался магическим артефактом, то ли найденным заклинанием, только он исчез в неизвестном направлении прямо на глазах у перепуганных слуг. Родители не знали куда обратиться и послали посыльного в Коллегию. Слезно просят-умоляют отыскать ребенка.
  Выйдя в зал совещаний, сэр Робер нахмурился. Некоторое время он молчал, видимо, размышляя, а потом сказал:
  - Придется отложить пока исследования Лабиринтов. Поедем, посмотрим, что случилось с мальчиком. Тинни, остаешься за начальника!
  Девушка улыбнулась и шутливо отсалютовала шефу.
  - Да! Как появится выспавшийся сэр Мэдж, пусть сразу с нами свяжется. Хорошо?
  И трое стражей направились к выходу, прихватив с собой амуницию и магические кристаллы. Улица Долгой Весны была расположена относительно недалеко от бульвара Зеленых Лип - путь туда занял чуть более получаса.
  Их экипаж остановился у старинного особняка, который, судя по островерхим крышам, был построен лет пятьсот назад, то есть в эпоху расцвета предыдущей династии Дармлендских королей. Да и вообще, само здание смахивало скорее на жилище мага, чем средней руки дворянина. Помимо основного корпуса, увенчанного острыми шпилями и мансардами, имелась довольно высокая башенка, господствующая над особняком и окрестными крышами. Миновав довольно живописную дорожку в обрамлении старинных вязов, наши стражи оказались на крыльце дома.
  Привратник кликнул хозяев и их встретил сам глава семьи кавалер Орже - довольно растрепанного вида средних лет дворянин, очень расстроенный и немного напуганный.
  - Добрый день, господа! Проходите, пожалуйста! Прошу простить мне мой вид, но мы очень расстроены... Пропал мой старший сын Нести!
  - Добрый день, кавалер! - ответил сэр Робер. - А мы могли бы посмотреть место, где это произошло?
  - Конечно, пойдемте! Я покажу вам... - и кавалер направился к лестнице, объясняя на ходу: - Видите ли, Нести очень умный и талантливый мальчик, но очень любопытный. Все ему нужно исследовать, посмотреть, попробовать, а уже старинные вещи, тайны... Сам в юности был таким!
  - Он что-нибудь нашел?
  - Да... Ну я расскажу по порядку. Видите ли, мой дед купил этот дом у господина Брэнта, служившего при канцелярии Магических дел герцога Анно. Была такая организация лет шестьдесят-семьдесят назад, пока ее не прикрыл Верховный маг. Ну, это другая история! В общем, господин Брэнт и сам был неплохим магом. Сейчас на чердаке осталось много вещей из его лаборатории. Ее разобрали, вещи снесли на чердак, но дом еще и сейчас продолжает преподносить сюрпризы. Здесь, кстати, очень большие подвалы. Я сам, например, даже не совался в половину из них. Хотя в молодости был таким же любопытным, как Нести. На чердак лазил, в книгах и колбах копался!
  - Ну, а ваш сын?
  - А он как раз также любит это занятие! Слуги сказали, что он весь день копался на чердаке и нашел какие-то две старинные карты и какой-то резной ключ. Когда наш слуга Терн пришел за ним, чтобы позвать на завтрак, Нести согласился и, прихватив все эти вещи, пошел за ним. Но на полпути остановился и сказал слуге, что ему нужно проверить одну вещь!
  - И что же?
  - Он подошел к стене и коснулся ее тем самым резным ключом. Терн глазам не поверил, но вдруг на ровной стене начали проступать светящиеся контуры двери. Пожилой слуга не успел удержать сорванца. Нести заглянул в появившуюся дверь и сделал пару шагов. Проход засветился и исчез вместе с мальчиком! Осталась валяться только одна из карт! Что мы теперь будет делать? Вы можете нам помочь, господа?
  - Попробуем! - ответствовал сэр Робер и спросил: - Это здесь?
  - Да! Как видите, совершенно ровная стена!
  Мийо, а с ним и Алерх осмотрели стену Истинным зрением. Стена была абсолютно ровной, никаких дверей на ней не наблюдалось. Только на высоте двух метров над полом был нарисован какой-то загадочный рисунок - не то буква, не то иероглиф.
  - А у вас осталась та карта, которая выпала из рук Нести?
  - Да, конечно! Это старинная карта дома. Вот она! - и кавалер протянул сэру Роберу помятую, пожелтевшую бумагу. - Только на ней какие-то непонятные знаки!
  - А вторая карта? Вы не знаете, что там было нарисовано?
  - Я не видел, но Терн говорит, что план каких-то развалин. Не то ходы какие-то, не то подвалы. В общем, что-то вроде лабиринта.
  - Лабиринт? - глаза сэра Робер сверкнули. - Очень интересно!
  И Мийо, а с ним Алерх и Гарди углубились в карту дома данную им кавалером Орже. После продолжительного исследования старинного документа, сэр Робер понимающе закивал и начал пояснять друзьям свои открытия:
  - То место, где мы находимся, на карте обозначено точно таким же знаком, что стоит на стене. А еще рядом с этим значком стилизованное, уже знакомое нам, изображение Лабиринтов. Результат осмотра места и рассказы о исчезновении сына господина Орже указывают нам на то, что мальчик неосознанно воспользовался портальным переходом, проще говоря, Вратами для перемещения. Но, к сожалению, пройти вслед за ним мы не сможем - портал накапливает энергию для перехода постепенно и нужно время, чтобы он восстановил свои функции. Можно, конечно, влить в него дополнительную энергию, но оказаться в незнакомом месте с пустым резервом, это рискованно... Исходя из этого, что мы имеем?
  - Я так понимаю, что портал ведет в какое-то место в Лабиринтах? - начал излагать Алерх. - Мальчик унес с собой их карту. Там наверняка было обозначено место выхода...
  - Да, все сходится на этих Лабиринтах! - вздохнул сэр Робер. - Нам так и так придется туда отправиться!
  - Извините, господа! Я думаю, может это будет важно... - вмешался в их совещание кавалер. - Но где-то с пару месяцев назад объявился внук прежнего хозяина дома. Он представился как Аго Брэнт. И спрашивал, похоже, как раз про эти карты...
  - Внук? - насторожился сэр Робер. - А что еще он искал?
  - Да, ничего более! Спросил не находили ли мы здесь какие-либо старинные карты, обещал солидное вознаграждение, и оставил свой адрес. Но карты мы нашли только сегодня, и при каких обстоятельствах! - кавалер тяжело вздохнул.
  - Не переживайте, господин Орже! Я думаю, что мы найдем вашего сына! А у вас остался адрес этого странного наследника Брэнтов?
  - Да, конечно! Я как увидел эти карты, сразу вспомнил про него. Вот! - и кавалер достал из кармана клочок бумаги, на котором были написаны название улицы и номер дома.
  - Речная улица, дом двадцать один, - прочитал Алерх.
  В это время завибрировал Кристалл Связи. Господин Мэдж сообщил, что появился на службе после отдыха в первой половине дня.
  - Сэр Мэдж, - сказал ему Мийо, - запишите, пожалуйста, адрес...
  И он продиктовал данные с бумажки, данной им кавалером.
  - Туда нужно будет наведаться и задать пару вопросов. Но сделать это будет надо не сейчас, а скажем, через час-полтора, по моему сигналу. Оставляйте Тинни в конторе и поезжайте туда. А мы поедем к Лабиринтам. Придется ими заняться вплотную...
  И сэр Робер посвятил господина Мэджа во все тонкости дела. Под конец рассказа тот оживился и сказал:
  - Совсем забыл! Я как раз хотел сообщить вам! В том же направлении в полулиге от Жено, в деревушке Аннет завелись призраки, и нежить заглядывает. Прислали посыльного, говорят уже спасу нет от проклятущих. Просят помочь!
  - Ну, что же, сэр Мэдж, тогда мы начнем с деревушки! Это как раз рядом с Лабиринтами, что не может не вызывать подозрений... А вы тогда по моему сигналу наведываетесь к Брэнту...
  Закончив разговор, сэр Робер еще раз осмотрел место, успокоил расстроенного отца и дал команду к выступлению. Через пять минут служебный экипаж Магической Стражи Дармленда уже загрохотал колесами по булыжникам мостовой улицы Долгой Весны. Путь, по самым радужным подсчетам, должен быть занять у наших друзей около одного - полутора часов. Карета миновала Площадь Славы и проскочила по Старому мосту, который в свете дня ничуть не утратил своего величия и таинственности. Вдалеке посреди реки был виден Дворцовый остров, где еще менее суток назад побывали сэр Робер с Алерхом. За мостом потянулись кварталы богатой застройки. В этой части города жили солидные люди, царедворцы и столичная знать. Проехав по проспекту короля Антуана, они выехали на площадь, где стоял памятник королю Аргуду и свернули налево, оказавшись в начале дороги на Митрейн. Еще полчаса и экипаж выехал за пределы городской стены. Сперва потянулись предместья - Жерш, затем Атли. Потом дорога пошла через поля и вскоре они въехали в Жено - небольшое поселение расположенное на Митрейнском тракте и примечательное лишь своей близостью к столице. На главном перекрестке селения, карета повернула направо и, миновав Жено, выехала на обычную проселочную деревенскую дорогу. Еще через двадцать минут ковыляния по пыльной дороге, и стражи оказались у крайних домов деревушки Аннет.
  Едва их экипаж проехал по главной улице селения, как в большинстве домов пооткрывались окна и двери, а ребятишки, выскочившие из подворотен, стайкой помчались за каретой. Миновав несколько домов, кучер Арг остановился в центре деревни у самого приличного на вид здания. Навстречу гостям вышел пожилой мужчина одетый скромно, но добротно. Это оказался местный староста. Он поведал стражам историю о том, что уже пару месяцев как в деревню начали наведываться призраки, пугая и тревожа поселян. Но вчера вообще начался беспредел - вместе с призраками в деревню пожаловала нежить. Пара мертвецов навела шороху в селении, а с наступлением утра исчезла. Среди жителей некоторые пропали бесследно, а несколько селян были убиты, их тела нашли утром. И самым странным оказалось то, что один из призраков заговорил! Сказал он всего лишь несколько слов, но из них стало ясно, что разыскивает вся эта орава какого-то Хозяина, которому, видимо, должна служить.
  Осмотрев следы в разных местах сэр Робер утвердился во мнении, что вся эта Хозяйская гвардия как-то связана с расположенными неподалеку Лабиринтами.
  - А что призраки во всех домах успели побывать? - спросил он у старосты.
  - Во всех, ваша милость! Мертвецы нет, по счастью! Только вот один дом все они обходят...
  - И кто в нем живет?
  - Сейчас семья Путсов, а раньше знахарка одна жила. Добрейшей души женщина - всегда всем помогала.
  - А сейчас она где?
  - Так умерла ж! Вот Путсы в свободный дом и въехали. Убрали ее барахлишко в подвал, да живут-поживают.
  - Очень интересно! А можно осмотреть это дом?
  - Можно конечно! Отчего нельзя? Пойдемте, господа хорошие, провожу вас.
  Они подошли к одному из домов на окраине селения. Староста толкнул покосившуюся от времени калитку и провел гостей во двор. Сам же он постучал в дверь, и через мгновение оттуда выглянуло любопытствующее женское лицо. Поговорив с хозяйкой, староста махнул рукой стражам - заходите, мол. Сперва сэр Робер, а затем Алерх с Гарди зашли в дом. Мийо, оглядевшись, сказал:
  - А теперь воспользуемся Истинным Зрением!
  И произнес заклинание. Алерх, а через минуту, и Гарди, которому этот фокус все еще давался с трудом, также перешли на иной способ видения реальности.
  - Очень странный момент, обратите внимание! - сказал сэр Робер. - Вся нечисть обходит этот дом стороной. Ни женщина, ни детишки, вон они выглядывают из-за угла, Даром не обладают. Никаких заклятий на доме нет. Магических артефактов вроде тоже не видно...
  И добавил, обращаясь к хозяйке:
  - Мы заглянем в подвал?
  Испуганная селянка быстро закивала в знак согласия.
  Едва ступив на первые ступеньки лестницы они увидели льющийся из подвального помещения теплый оранжевый свет, который был виден только в Истинном Зрении.
  - Ого! - воскликнул Алерх.
  Среди гор мусора, старых склянок, сундуков с вещами, старого тряпья они по свету, как по путеводной звезде нашли магический артефакт. Он прятался за одним из старых ларцов и представлял собой небольшую лампу с 'П'-образной ручкой сверху. Только вместо фитиля у этой лампы был вставлен какой-то странный оранжевый камень. Он-то и излучал тот теплый свет, что так удивил стражей.
  - Теперь понятно! - хмыкнул сэр Робер. - Нежить сюда не полезет!
  - А что это такое? - спросил Алерх.
  - Это мощный магический артефакт, называется Лампа Света. Надо же, я про нее только слышал!
  - А что она может?
  - Она то? Она отгоняет силы зла и всякую нечисть от помещения, где находится. Хозяину лампы нельзя причинить вред и наложить на него злое заклятие, пока он держит в руке этот артефакт. Как видишь, эта штучка смогла защитить жителей этого дома от прислужников Хозяина. Что это за Хозяин? Придется, видимо, познакомиться с ним поближе. Ну, что ж, берем лампу, я думаю, она нам может понадобиться, и идём к Лабиринтам.
  Поднявшись наверх, друзья вежливо раскланялись с хозяйкой дома. Сэр Робер вручил женщине мешочек с дукатами, сказав, что заберет у нее лампу, найденную в подвале. Женщина была очень удивлена, что за какой-то старый хлам из подвала ей дали столько денег и предложила господам взять что-нибудь еще. Но стражи отказались, заявив, что больше им ничего не нужно. Сопровождаемые старостой друзья направились к карете.
  Еще через пятнадцать минут они уже ехали по направлению к Лабиринтам. За небольшим леском и мостом через овражек, показалось поле, а уж за ним виднелся небольшой холм. Чем ближе экипаж приближался к нему, тем отчетливее проступали развалины, высившиеся на вершине.
  Подъехав поближе и остановившись у подножья холма, все вылезли из кареты. Лабиринты или Ходы высились перед ними во всей красе. Надземная часть была сильно разрушена и совсем не походила на миниатюру из древней книги. Но Главная арка сохранилась в целости. Даже древняя и непонятная резьба в навершии просматривалась идеально. Казалось, она только что вышла из-под зубила резчика.
  Все остановились перед входом в Лабиринты. Сэр Робер достал из кармана Кристалл Связи и вызвал сэра Ранапана. Мийо произнес только пару коротких фраз:
  - Мэдж, мы перед входом в Лабиринты. Можете начинать.
  Сэр Робер достал из ножен Клинок Ночи, передал лампу Алерху и шагнул в арку. За ним двинулся Гарди, держа наперевес свою секиру. Замыкал шествие Алерх, с лампой в протянутой перед собой руке.
  Из темного провала коридора на них пахнуло холодком и запахом тлена. Чем дальше они шли по проходу в Первом надземном ярусе, который как оказалось при взгляде изнутри, прекрасно сохранился, тем сильнее их обступала темнота и тишина. Был слышен только звук их шагов, да потрескивали под ногами какие-то остатки мусора, щедро разбросанные по всем коридорам. Сэр Робер шел, ориентируясь в свете Клинка. Меч сиял в этом странном месте столь сильно, что не нужна была никакая другая подсветка. Коридор был хорошо виден на десяток шагов вперед. Сзади же Алерх периодически оборачивался назад и изучал выщербленные стены в оранжевом свете лампы. Чем дальше стражи уходили по основному коридору, тем чаще сэр Робер начал сверяться с картой, скопированной для него Алариком. Как ни странно, при входе и в начальной части Лабиринтов стены был отделаны достаточно грубо и пестрели выщерблинами и трещинами. Дальше же коридор становился ровнее, стены были более гладкими, и постепенно на них стал проступать рисунок, исполненный древними мастерами. Загадочные надписи и картинки, непонятные знаки украшали своды этого странного тоннеля. Некоторые из них все же удавалось отождествить, они были нанесены на карту сэра Робера, но остальные по-прежнему оставались тайной для путников.
  Они шли уже с полчаса, несколько раз поворачивали, когда у одной из очередных развилок коридора, Мийо внезапно остановился. Шедший за ним Гарди споткнулся и тоже резко замер, повинуясь жесту шефа. Алерх же вышагивавший с лампой последним еще подходил к друзьям, когда сэр Робер вдруг, передав клинок Гарди, вскинул руки в магическом пассе, а затем вытянул их вперед. Сноп света и пламени ударил в темную нишу слева. Оттуда раздалось громкое щелканье и верещание, и через две секунды вывалилась отвратительная тварь размером с крупную собаку. Сама она была похожа на гигантского паука, но коротоке тело оканчивалось неожиданно длинным хвостом с огромным острым жалом, похожим на оружие скорпиона. Тварь задергалась, суча многочисленными ногами и, несмотря на полученные увечья, попыталась ползти к обидчикам. Еще один сноп света и пламени положил конец ее поползновениям.
  - Нужно быть осторожнее! - проговорил сэр Робер, снова двигаясь вперед.
  Алерх и Гарди последовали за ним, стараясь держаться как можно дальше от останков странного чудовища. Сэр Робер оставил Клинок Ночи Гарди, а сам, шагая впереди и освободив обе руки, запалил небольшой блуждающий огонек. Как оказалось, он приготовился не зря. За следующим поворотом на них выскочили еще две подобные твари. Одну Мийо сразил заклинанием, а другая, успев добежать до исследователей, получила удар Клинком Ночи от Гарди. А еще через пару минут началось настоящее светопреставление. Пройдя протяженный участок коридора, они вышли в небольшой зал на пересечении нескольких ходов. Все свободные стены зала были изрезаны под искусственные ниши, а в центре стояло несколько пустых постаментов.
  Не успели стражи пересечь и половины зала, приблизившись к постаментам, как из боковых ниш к ним двинулись уже знакомые паукообразные твари. Вдобавок к этому, на первом из трех постаментов материализовался двухметровый четырехрукий монстр и тоже двинулся по направлению к ним. В двух руках он держал по кривому мечу, а две оставшиеся были более похожи на огромные подвижные грабли, усеянные здоровенными когтями.
  Выпустив сноп света в направлении группы тварей движущихся справа, что привело к смерти нескольких из них, сэр Робер увернулся от первого удара четырехрукого чудовища. Второй удар принял на себя Гарди. Клинком Ночи он отсек чудовищу одну из конечностей и резко ушел влево. Гном держал в другой руке также свою секиру, и было видно, что ему неудобно использовать сразу оба оружия.
  - Брось секиру! - крикнул ему Мийо, выпуская сноп света в спину монстру.
  Чудовище замерло на мгновение, развернулось на сто восемьдесят градусов и поперло на сэра Робера. Между тем Гарди не захотел расставаться со своей любимицей и решительно метнул Клинок Ночи сэру Роберу рукоятью вперед, а сам на противоходе перерубил паука, который попытался подобраться к нему сзади.
  Алерх, оставшийся чуть позади, вдруг убедился, что лампа ничуть не пугает членистоногих монстров. Поставив артефакт рядом, молодой человек принялся метать файрболлы во все стороны. Но уже через пару минут он понял, что этот метод не очень эффективен, работать приходилось практически во все стороны, да и на создание огненного шара все же требовались какие-то секунды. Тогда Алерх решился на довольно рискованный эксперимент. Он тщательно воспроизвел все действия сэра Робера во время одного из заклинаний малых степеней магии Духа и с удивлением увидел, что у него получилось. От рук Алерха протянулись два ярких светящихся луча, постепенно вытянувшиеся в небольшие сектора. Направив руки в сторону приближавшихся паукообразных гадов, он, словно косой срезал несколько особей попавшихся на пути лучей. Пауки распались на части и осыпались на пол зала легким пеплом. Тогда бывший студент начал интенсивно жечь всех приближающихся к нему тварей.
  Сэр Робер тем временем, перехватив Клинок Ночи, резко сблизился с четырехруким монстром и отбивая все удары его клинков, резким движением отрубил тому оставшуюся граблеобразную конечность.
  - Так-то лучше! - сказал Мийо, и Гарди заметил, что шеф улыбается. - Теперь все по-честному, у меня тоже две руки!
  Монстр взревел от боли и злобы и кинулся к противнику. Но еще минута боя лишила его еще одной конечности и клинка в другой.
  - Ну, все, теперь заканчиваем! - заявил сэр Робер и через пару секунд изящным взмахом отсек чудовищу голову. Монстр зашатался и рухнул, истекая темной жидкостью, по-видимому, заменявшей ему кровь. Но, даже упав, он продолжал ползти к своему противнику. Мийо резко бросил меч в ножны и воздел руки. Из их сплетения ударил луч и через секунду все, что осталось от чудовища, разлетелось на куски. На пол зала упали уже не куски, а легкий рассыпчатый прах.
  - Все! - сказал сэр Робер и повернулся к коллегам.
  Гарди добивал секирой несколько паукообразных чудищ, а Алерх стоял и озабоченно оглядывал поле битвы. Но, похоже, все твари уже ощутили на себе силу его магии - вокруг лежали кучи пепла, и ни одного из живых чудовищ.
  - У меня получилось воспользоваться заклинанием магии Духа! - сообщил он сэру Роберу.
  Шеф улыбнулся и кивнул.
  - Все правильно, Алерх! Ты постепенно будешь развивать свои магические навыки, а твой внутренний ресурс будет расти. Это еще цветочки! - и Мийо улыбнулся, а затем направился к двум оставшимся постаментам.
  Алерх еще раз осмотрел поле боя, подхватил лампу и двинулся вслед за ним. Гарди же, помахивая своей секирой, уже стоял радом с дальним постаментом и разглядывал загадочный рисунок на нем.
  - Сэр Робер, а это место есть на карте? - спросил он.
  - Да, конечно, Гарди, - сказал Мийо, доставая бумагу и разворачивая ее. - Вот этот знак повторяется и на карте и в рисунке на постаменте.
  В это время к ним подошел Алерх, и, чтобы заглянуть через плечо сэру Роберу, изучавшему карту, недолго думая, поставил мешающую ему лампу на оставшийся в середине зала постамент. Едва он отошел в сторону и склонился над картой, как раздался рокот и на постаменте под артефактом засветились загадочные линии. Тот же постамент, на который смотрел Гарди, вздрогнул, и середина его покрылась трещинами.
  Через мгновение друзья увидели, что разломы в камне увеличились, и постамент вдруг плавно со скрежетом вздыбился и начал раскрываться наподобие цветка под лучами солнца. Из разлома начала постепенно подниматься узкая абсолютно плоская каменная плита. Поднявшись до высоты человеческого роста, она прекратила свое движение и на абсолютно гладкой и ровной поверхности начали проступать буквы, как-будто высеченные рукой невидимого резчика. Еще через минуту они засветились ядовито-зеленым светом, и стала четко видна структура древней надписи.
  - Ого! - воскликнул Гарди. - Вот это фокус! Стела какая-то с надписями, а что здесь написано?
  - Это древний алфавит, который использовали наши предки, - отозвался Алерх. - Вот только я его не знаю.
  - Я могу прочесть эту надпись, - сказал молчавший до этого сэр Робер. - Я изучал древний язык в свое время, но этот вариант письма настолько древен, что даже я понимаю через слово.
  - А что там написано? - спросил Гарди. - Может, мы сможем найти сокровища? Или хотя бы пройти Лабиринты без приключений, следуя советам камня?
  - То, что нам дается целеуказание, это точно... - заметил сэр Робер. - А вот насчет безопасности я не уверен. Но судите сами! Попробую перевести.
  Здесь написано:
  'Ты пришел с Артефактом сюда, потому и читаешь эти строки... Незнакомец, твой артефакт - ключ к Пятому уровню, уровню Поиска. Там ты найдешь нужные тебе амулеты. Спуск на более глубокий уровень по лестнице в центре. Удачи!'
  - Вот это да! - отозвался гном. - Пятый уровень? У нас ключ от Пятого уровня? Но где он?
  - Ты что, еще не понял? - спросил его Алерх. - Ключ - это артефакт, который мы принесли с собой и который активировал эту надпись. Эта же наша лампа!
  И Алерх подошел к соседнему постаменту и поднял лампу. Раздался глухой рокот, и стелла с надписью начала погружаться обратно в камень.
  - Да, Алерх, ты прав! - сказал сэр Робер. - Эту лампу мы можем использовать как ключ на Пятом уровне. Там же, если верить надписи, мы сможем найти какие-то нужные амулеты. Ну, что же, пойдемте!
  И сэр Робер двинулся в другой конец зала. Алерх, а за ним и Гарди двинулись в том же направлении. Подойдя поближе, в дальней стене они увидели арку, в глубине которой белели ступени круто уходящей вниз лестницы.
  - Это спуск на Первый подземный уровень, - сказал сэр Робер и шагнул в темную глубину тоннеля-лестницы.
  Две минуты спуска по лестнице и они оказались в небольшой зале, от которой отходили три коридора. Мийо снова сверился с картой и двинулся вперед. Весь уровень они прошли молча и почти без приключений. Пару раз появлялись паукообразные твари. Одну Алерх убил файрболлом, а другая же, едва заслышав их шаги в конце коридора, бросилась наутек. Затратив на хождение по всем закоулкам около получаса, они оказались в центральной зале, которая была полной копией верхней, с теми же тремя постаментами. Отличие состаляли только разбросанные в хаотичном порядке по всему помещению маленькие постаменты. На всех их них не было ни единой надписи. Алерх попробовал, под скептическим взглядом сэра Робера, ставить лампу на каждый из них, но ничего не произошло и они двинулись к лестнице на Второй подземный уровень.
  В это время в кармане у сэра Робера завибрировал Кристалл Связи. Это оказался сэр Мэдж. Войдя в дом господина Брэнта, он не обнаружил там самого хозяина. Зато нашел весьма интересную магическую лабораторию и многочисленные следы опытов. Подождав с час, господин Ранапан решил связаться с шефом.
  - Дождитесь его, сэр Мэдж, - ответил Мийо. - Но будьте осторожны! Есть у меня неприятное ощущение, что этот господин не так прост. Попытайтесь понять пока, опыты какого характера он там ставил.
  Сэр Мэдж утвердительно покивал и отключился.
  Второй уровень они прошли также быстро, как и первый. Здесь вообще с ними не приключилось ничего странного, если не считать приступ чиха, вдруг напавший на Гарди.
  - Что-то ты расчихался! - заметил Алерх. - У нашего Гарди аллергия на замкнутое пространство!
  Сэр Робер расхохотался, а гном вскипел от негодования:
  - Нету у меня никакой лергии! Да я, да я... Да я все подземные тоннели чувствую как собственный карман! И всегда найду выход!
  - Вот и хорошо! - заметил Мийо. - Мы как раз спускаемся на Третий уровень и наша карта кончается. Поведешь нас?
  Гном приосанился и, перебросив секиру из одной руки в другую, шагнул вперед в черноту тоннеля с возгласом:
  - Да запросто!
  Все двинулись вслед за новым проводником. Уже прошло около двух с половиной часов, как они спустились в лабиринты. Если учесть, что они тратили на каждый уровень чуть меньше часа, то шли стражи довольно споро. Совсем перед выходом на площадку Третьего подземного уровня они столкнулись с существом, которое до этого не видели ни разу в дебрях Лабиринтов.
  Прямо из стены перед шагавшим впереди по тоннелю Гарди, вдруг вывалился кусок камня, и из ровного круглого отверстия диаметром в метр вылезла червеобразная белесого цвета тварь. В передней части червя зиял огромный рот, усаженный острейшими зубами. Взмах секиры гнома не привел к ожидаемому результату, отсеченные половины - и та, что упала в тоннель, и та, что осталась в дыре, продолжали двигаться.
  Тогда Гарди неожиданно отправил свою секиру за спину и сделал руками пасс, много раз используемый при нем Алерхом. Пара слов и с рук гнома сорвались один за одним два файрболла. Обе половинки страшного червя превратились в кучку пепла.
  - О! Да наш Гарди освоил магию Огня! - воскликнул Алерх. А сэр Робер улыбнулся и кивнул гному:
  - Поздравляю!
  И пройдя через зал, они спустились на Четвертый уровень, где им всем пришлось показать все свое мастерство. Пауки ползли из всех щелей, пару раз попадались и черви. А перед главным залом они натолкнулись уже на пару скелетов - сэр Робер уничтожил их своими коронными оранжевыми полусферами.
  При входе на Пятый уровень начали попадаться и призраки. Здесь магия Огня не работала - файрболл спокойно проходит сквозь призрака и показать освоенное умение Гарди не получилось. А вот сэру Роберу и Алерху пришлось воспользоваться магией Духа, чтобы прекратить существование призрачных существ. Несколько раз дорогу им преграждали черви, затем появились странные твари на четырех ногах с рудиментарными крыльями - в тесноте коридоров они были им ни к чему. Размером с крупную собаку и с полным набором клыков и когтей, они оказались довольно живучи, и Алерху с Мийо пришлось попотеть, чтобы отправить тварей в небытие.
  Войдя в Главный зал Пятого уровня, стражи обнаружили там пару четырехруких монстров, наподобие того с которым сражились на Первом уровне. Одного взял на себя сэр Робер, а другого совместными усилиями добили Алерх с Гарди. К этому времени путешествие по Лабиринтам, до этого казавшееся им спокойным, стало напоминать стражам какую-то бесконечную карусель, в которой мелькали разные монстры, заклинания и вспышки от ударов файрболлов.
  Когда удалось очистить Главный зал от нежити, Алерх, первым делом, бросился к среднему постаменту и водрузил на него лампу. Несколько секунд ничего не происходило, а затем линии под артефактом сверкнули и засветились ярким светом, раздался негромкий хлопок. В первый момент всем показалось, что ничего не произошло. Но когда стражи начали озираться по сторонам, Гарди воскликнул:
  - Смотрите! - и указал на один из маленьких постаментов, разбросанных в хаотичном порядке по залу.
  Там в неярком зеленом свечении ровного круга лежал какой-то жезл. В навершие его был вставлен кристалл, с ровными сверкающими гранями.
  - Клянусь, его до этого там не было! - воскликнул Гарди.
  - А вот еще! - воскликнул Алерх, указывая на другой постамент.
  Они заозирались вокруг. Но кроме двух найденных вещей больше ничего не отыскалось и другие постаменты были пусты. На паре из них присутствовало свечение, но никаких вещей там не было.
  Сэр Робер подошел и взял жезл. Алерх, тем временем, забрал с соседнего камня другой артефакт, который был похож на небольшую картину с рамкой.
  - Это артефакты? - спросил молодой человек. - А как они работают?
  - Это мы сейчас выясним! - сказал сэр Робер, задумчиво разглядывая жезл.
  Он взял жезл в левую руку, а правой провел над ним в направлении от рукояти до навершия. В ту же секунду камень на конце артефакта засветился ровным ярким синим цветом. Стоило повести жезлом в сторону, как он потух. Через некоторое время он засветился уже оранжевым светом, гораздо более ярким, чем синий до этого. Затем Алерх увидел, как сэр Робер включил Истинное Зрение. Он же сам пока разглядывал непонятную пластину, которую держал в руках. Повертев ее туда-сюда и не добившись результата, он снова повернулся к шефу.
  - Понятно! - заметил сэр Робер. - Очень полезная штука!
  - А для чего она? - спросил Гарди, до этого рассматривавший соседние постаменты в поисках еще каких-либо трофеев.
  - Этот амулет позволяет определять нахождение существ, обладающих магическим Даром! По крайней мере, направление и дистанцию до них.
  - Ого!
  - Смотрите, сейчас я направляю жезл на тебя, Гарди. Он светится ярко и синим цветом. Ты рядом и ты гном. А теперь смотри, что будет, если я направлю его на Алерха!
  Жезл, будучи повернут в сторону молодого человека, засветился ярким оранжевым.
  - Надо же! - воскликнул Алерх. - Теперь мы можем узнать, кто наш противник и где он! А через стены он действует?
  - Отойди-ка за угол коридора, сейчас проверим.
  Жезл не поддался на этот фокус - он продолжал показывать нахождение человека обладающего магическим Даром. Только свечение стало чуть слабее, Алерх удалился от Мийо.
  - Ну что же, полезная штука! - заявил сэр Робер. - А что у тебя?
  - Не знаю! - сказал ему Алерх, возвращаясь. - Пластина какая-то!
  Мийо взял у него артефакт и начал разглядывать его Истинным Зрением. Через некоторое время он поднял его на уровень глаз.
  - Ха! - воскликнул начальник Магической Стражи. - Это тоже поисковый амулет. Теперь понятно, почему этот уровень называется уровнем Поиска.
  Взгляните сквозь амулет Истинным зрением!
  После того как Алерх и Гарди проделали процедуру активации Истинного Зрения, они подошли к шефу и глянули на пластину. Затем Алерх, а за ним и Гарди ахнули.
  Через артефакт было видно мельчайшие детали обстановки, несмотря на плохое освещение зала. Но самое главное, что артефакт показывал также помещения находящиеся за стенами. Они были видны гораздо менее четко, по сравнению с залом, но все же достаточно, чтобы разглядеть детали обстановки. Более того, Алерх заметил, что в соседнем коридоре затаился паук, а по другому передвигается призрак. Оба были ярко подсвечены на фоне обстановки, но разными цветами. Паук светился фиолетовым, а призрак белым цветом.
  - Ого, да это полезная... картина! - сказал Алерх.
  - Очень! - ответил сэр Робер. - Теперь с помощью нее мы можем отслеживать все живые и неживые существа в ближайших окрестностях от точки нашего местонахождения. К сожалению, артефакт может показать пространство только в радиусе двадцати-тридцати метров, в зависимости от среды на пути луча зрения. Видите!
  И сэр Робер поводил в сторону картиной.
  - Теперь, - продолжил он. - Вспомним еще одну нашу задачу. Нам нужно отыскать сына господина Орже. Я все надеялся, что мы отыщем его на верхних уровнях, но нет. Теперь же мы можем воспользоваться новым артефактом и нам не составит труда найти Нести в дебрях Лабиринтов. На этом уровне его нет, значит, придется спускаться ниже!
  И Мийо шагнул к лестнице, ведущей на Шестой Подземный уровень, держа в руках поисковую картину. Жезл достался Алерху и он периодически водил им в разные стороны, сканируя пространство.
  Весь шестой уровень населяли призраки и черви. Наши друзья уже устали метать файрболлы и пускать лучи магии Духа, когда державший поисковую картинку Гарди, шагавший с ней позади и просматривающий все вокруг, воскликнул:
  - В соседнем проходе в тупике маленькая ниша. Там, по-моему, человек! Ярко оранжевое свечение!
  Они свернули при первой же возможности в соседний тоннель и начали путь назад. Шагая впереди, сэр Робер не переставал сверяться с показаниями картинки в руках Гарди.
  - Уже приближаемся! - говорил гном. - Свечение все ярче. Вот сейчас за поворотом будет комната, а за ней тупик.
  Все замерли и начали осторожно приближаться к подозрительному месту. Через некоторое время из-за поворота послышались какие-то странные всхлипы. Еще через пару шагов, стало ясно, что впереди кто-то плачет. Когда стражи вошли в комнату все мгновенно прекратилось. В тоннеле воцарилась тишина.
  Сэр Робер вышел на середину комнаты и сказал, обращаясь в сторону прохода с тупиковой нишей:
  - Нести, не бойся, выходи! Мы пришли за тобой, чтобы отвести к родителям!
  Что-то всхлипнуло в темноте прохода и опять все смолкло.
  - Выходи, не бойся! - продолжал сэр Робер. - Мы специально пришли за тобой сюда, чтобы вывести тебя снова на воздух!
  В проходе кто-то завозился, и в комнату тихонько выглянула перепачканная в грязи и зареванная мальчишеская физиономия.
  - Дяденька! А вы не призраки?
  - Да нет, Нести! Мы никакие не призраки. Мы наоборот их уничтожаем. Выходи оттуда.
  Мальчик лет десяти вышел на середину комнаты. Он выглядел очень испуганным. Одежда на нем была в пыли и грязи, рукава оборваны, а одна штанина оказалась короче другой. В руках он держал какой-то свиток.
  - Это у тебя карта? - спросил его сэр Робер.
  - Да, это карта этих тоннелей, - сказал мальчик. - Тут все подробно нарисовано. Но я не могу идти, тут на каждом шагу чудовища!
  - Ну, с нами можешь не бояться! - сказал ему Гарди, приосаняясь. - Мы тебя мигом выведем!
  Сэр Робер взял у мальчика карту и стал рассматривать.
  - Гм! Это карта до Десятого уровня. Вот значок, который был в доме кавалера на стене. Это место, где Нести зашел сюда. Ты ведь не поднимался вверх и не спускался вниз?
  - Нет! - испуганно сказал мальчик. - Я ходил только по проходам.
  - Ну что же, наша задача теперь вывести мальчика отсюда и выяснить, что же нам делать дальше...
  - Сэр Робер! - сказал Алерх. - Жезл светится!
  - Какое направление? - спросил Мийо.
  - Вниз! - ответил Алерх. - Видимо что-то на нижних уровнях. Маг! Человек! Ярко-оранжевое свечение!
  - Очень интересно! - сказал сэр Робер. - Тогда меняем тактику! Сейчас двигаемся вниз. Я иду впереди, за мной Алерх с Жезлом, далее идешь ты, Нести. А Гарди прикрывает наш тыл и смотрит через Поисковую картину. Идемте!
  И стражи двинулись дальше по тоннелю в сторону спуска на Седьмой Подземный уровень. Пару раз им попадались призраки, и сэр Робер выпускал сверкающие лучи. Один раз попался скелет, который развалился под действием заклятия Алерха. Нести во все глаза смотрел на магов и безропотно шагал за дядей Алерхом, который казался ему чем-то вроде сказочного героя.
  На Седьмом Подземном уровне скелеты и призраки стали попадаться повсеместно. Сэр Робер и Алерх уже перестали вести счет случаям, когда им приходилось применять магию Духа. Жезл в руках Гарди указывал направление на то место, где гипотетически находился маг. Согласно схеме, которую принес с собой Нести, они двигались к главному залу уровня.
  Уже на подходах к залу стало ясно, что цель их пути находится там. Сэр Робер дал знак друзьям и двинулся вперед. За поворотом тоннеля слышалось негромкое гудение и потрескивание. Когда они встали на пороге зала Седьмого подземного уровня, их глазам открылась следующая картина.
  Посередине помещения на главном постаменте стоял большой кристалл, сиявший ярким светом. Вокруг него на маленьких постаментах находилость три странных артефакта разного вида. Все они были связаны белесыми полупрозрачными нитями, образуя треугольник, в центре которого находился кристалл. Треск и гудение шли явно от этих светящихся нитей. Рядом с центральным постаментом находился другой, небольшой, абсолютно черного цвета, на котором в данный момент находилась белесая субстанция по форме и цвету напоминающая призраки, что встречались им на пути, связанная с центральным кристаллом яркой оранжевой пульсирующей нитью.
  За пределами светящегося треугольника стоял молодой мужчина. В одной из рук он держал небольшой посох, а другая была направлена в сторону большого кристалла. Казалось, что мужчина управляет всем этим процессом.
  По жесту сэра Робера стражи распределились вдоль стены, оставив мальчика в тоннеле.
  - А вот и сам Маг! - громко произнес Мийо. - Так вот кто здесь плодит нежить. Не зря же уровень называется уровнем Смерти.
  - Кто вы такие? Убирайтесь! - маг, казалось, был очень удивлен присутствием посторонних.
  - Ай, как невежливо! - ответил ему сэр Робер. - Дайте, я угадаю - господин Аго Брэнт? Очень приятно! Я бы советовал вам заканчивать ваши магические эксперименты.
  - Это очень нужные эксперименты! - заметил маг. - Не знаю, откуда вы меня знаете, но живыми я вас отсюда не выпущу!
  - Магическая Стража Дармленда! Не стоит так волноваться...
  И сэр Робер поднял перед стражами невидимый щит.
  Маг, повернувшись к ним, ни секунды не раздумывая, послал файрболл в их сторону. Огненный шар, разлетевшись на тысячи угольков, упал к ногам Мийо. Поняв, что это не подействовало, господин Брэнт одним движением руки сформировал багрово-фиолетовое облако, и оно быстро начало двигаться по направлению к стражам. Но и сэр Робер уже не стоял, сложа руки. Несколько пассов и серебристые лучи веером вспороли тучу на множество мелких осколков, которые через пару секунд с шипением испарились. А вслед за лучами уже летели быстрые сверкающие, также серебристого цвета, искорки, которые с грохотом ударились о защиту мага. Тот скривился как от зубной боли и резко развернувшись, бросился бежать в боковой коридор, который находился у противоположной стены.
  - А-а! Испугался, супостат! - закричал Гарди. - Деру дает! Держи его!
  Но маг, не добежав до тоннеля, резко сделал шаг в сторону, и в стене открылось светящееся окно. Через мгновение он там скрылся. Когда стражи подбежали к месту, где Брэнт был мгновение назад, на стене уже не осталось даже следа от светящегося контура.
  - Та-а-к! Противник сбежал! - резюмировал Гарди.
  - Это хорошо, конечно, но нам нужно его обезвредить... - пробормотал сэр Робер. - Пройти за ним мы уже не сможем! Я догадываюсь, куда он пойдет...
  И сэр Робер достал из кармана карту, взятую у Нести. С минуту он разглядывал чертеж, а потом начал пояснять свои мысли.
  - Поступим так. Я сейчас наложу на эту стену заклятие, чтобы он не смог вернуться, так на всякий случай... А ты Гарди, сними-ка центральный артефакт, что стоит на постаменте. Только смотри не касайся линий! Алерх, ты забираешь малые артефакты с постаментов.
  Гарди осторожно двинулся к артефакту в центре, а Алерх спросил Мийо, который начал творить заклинание над стеной, где скрылся Брэнт:
  - Нам, понятно, нужно сейчас его догнать... Но как мы выйдем отсюда? Тут есть короткий путь?
  Сэр Робер закончил накладывать заклинание, а затем повернулся к коллеге:
  - На карте я нашел очень знакомый знак. Им обозначено место в соседнем коридоре. И знаком этот знак тем, что был изображен на камешке, который нашел сэр Мэдж у вурдалака. Камешек - это ключ от перехода. И сейчас мы это проверим. Забирай малые артефакты - им здесь не место, найдет еще кто-нибудь и опять приспособит...
  Пока Алерх собирал предметы, сэр Робер подозвал мальчика и кивнул Гарди. Уже через две минуты они шли по боковому коридору. Сэр Робер внимательно разглядывал стены и знаки на них. Через двадцать шагов он остановился. И достав из кармана тот самый камешек, зажал его в руке.
  - А теперь возьмемся за руки и сделаем одновременно шаг...
  В ту же секунду их окружил шум улицы. Они оказались в одном из боковых тупиковых переулков. Рядом громоздилась помойка, а сбоку красовалась какая-то подворотня. Выйдя на улицу из переулка, стражи поняли, где оказались. Это была Мглистая улица.
  - Гарди, - сказал сэр Робер. - Тебе придется проводить нашего юного друга на улицу Долгой Весны. А мы сейчас поймаем экипаж, и на Речную улицу за Брэнтом. Надеюсь, сэр Мэдж продержится до нашего подхода.
  Мальчишка встрепенулся, глаза горели лихорадочным огнем, на лице теперь небыло ни тени страха. И откуда только силы взялись...
  - А можно мне с вами?
  - Что, интересно? Нет с нами нельзя. Езжай-ка домой! Там тебя уже заждались... И, передай отцу, что когда подрастешь, тебе вполне по силам поступить в Магическую Академию. У тебя неплохой Дар!
  - Правда? - глаза Нести загорелись еще больше.
  - Конечно! - отозвался сэр Робер. - Стоит только захотеть и все получится! Удачи тебе!
  И остановив наемный экипаж, они с Алерхом поместились туда и скомандовали кучеру везти их на Речную улицу.
  Мальчишка некоторое время стоял, глядя вслед скрывшемуся экипажу с магами, а затем повернулся к Гарди.
  - Пойдемте, дядя Гарди! Я когда вырасту, обязательно стану магом!
  - Ну, пошли! Конечно, станешь, если будешь стараться!
  Экипаж остановился напротив дома номер двадцать один на Речной улице. Первое мгновение Мийо и Алерх просто рассматривали здание. Им сразу стало ясно, что тут произошел магический поединок. Из окон дома клубами валил дым, стекла и двери были выбиты. Наделать таких разрушений обычными средствами было долго и сложно. В это мгновение из дверного проема выскочил потрепанный человек. В нем они опознали господина Брэнта. Заметив приближавшихся к нему по садовой дорожке магов, Брэнт на мгновение замер, было видно, что он узнал их. Затем он просто рванул влево в кусты.
  - Видно сэр Мэдж его здорово потрепал, раз он уже и не бросается заклятиями, - заметил сэр Робер. А затем поднял руки вверх, сделал несколько пассов и из-за деревьев раздался сдавленный крик.
  Когда Мийо и Алерх подошли к сбежавшему магу, тот лежал на земле, скрючившись, и не двигался. По указанию сэра Робера, Алерх наложил на него заклинание Оцепенения и, подобрав беглого, оба двинулись к дому. Когда они уже подошли к крыльцу, навстречу им вышел слегка потрепанный сэр Мэдж. Знаменитый плащ стража был в нескольких местах разорван, а волосы на голове взъерошены.
  - Несете обормота? Сбежал от меня, негодник. Мы долго с ним перебрасывались заклятиями, а он смог найти лазейку в стене - видно там был замаскированный переход.
  - Ну, теперь он отбегался... - заметил сэр Робер. - И нечисть в Лабиринтах перестанет плодиться в таких количествах...
  - Так это его работа? Ну, что же, сэр Аларди порадуется!
  И стражи направились обратно к экипажу.
  
  Глава 13. Дело о Призрачном корабле или волшебная картина.
  
  Ясный солнечный день царил за окном. В небе изредка проплывали легкие облака, но они лишь подчеркивали его прозрачность и голубизну. В штаб-квартире Магической Стражи Дармленда на бульваре Зеленых Лип было тихо. С самого раннего утра, когда дежурить по приему посетителей заступил Гарди, работы у него не было практически никакой. В такой чудесный день жителям было не до сомнительных экспериментов с магией. Видимо, они нашли более интересные способы провести время, пользуясь хорошей погодой.
  В комнате совещаний за столом восседал Алерх, задумчиво разглядывая гладкую поверхность и любуясь игрой солнечных лучей, проникавших сюда через открытую дверь кабинета Тинни. Сама девушка разбирала какие-то снадобья у себя на стеллажах и периодически выглядывала в комнату совещаний в надежде на перемену, устоявшейся с утра, диспозиции дел. Дверь из комнаты для приема посетителей, где скучал с кружкой пива Гарди, также была открыта. Гном изредка перебрасывался с Алерхом парой фраз и многозначительно поглядывал на лестницу вниз, откуда в Стражу обычно заявлялись хлопоты.
  Из своего кабинета вышел господин Мэдж. Он как раз закончил читать сегодняшнюю газету и, отложив ее в сторону, уселся за стол напротив Алерха.
  - Сэр Робер не говорил когда вернется? - спросил сэр Ранапан у молодого человека.
  - Нет! - отозвался Алерх, отрываясь от лицезрения бликов на столе. - Уехал с утра к сэру Аларди на Большую площадь. Сказал только, что у Верховного Мага какой-то новый проект и его нужно обсудить.
  - Да-а! - хмыкнул сэр Мэдж. - Что-то там придумал сэр Аларди?
  В это время на лестнице раздались шаги и Гарди, отставив кружку в сторону, повернулся от двери, через которую он слушал разговор, к входной арке.
  - О - о! Да это сэр Робер! - раздался его голос. - Что нового нам решил предложить сэр Аларди?
  - Ничего такого, чтобы нужно было бежать сломя голову! - ответил ему шеф, проходя мимо и входя в комнату совещаний.
  - Как у вас тут дела? - обратился он к группе восседавшей вокруг стола.
  - Тишина! - констатировал Алерх. - С самого утра, как вы уехали, ничего не происходило. Мы уже начинаем думать, что наша работа все больше смахивает на синекуру! Сидим тут и бездельничаем...
  - А - а! Ну это тоже нужное дело! - заметил сэр Робер.
  - Может вы нам принесли какую-нибудь интересную работу? Что нового у Верховного Мага? - спросил его сэр Мэдж. - Какие грандиозные планы имеются у сэра Аларди, и не понадобится ли наша помощь?
   - Планы у него действительно имеются, да и помощь наша будет нужна, - отвечал Мийо, проходя к себе в кабинет. - Но только это дело отдаленного будущего! А пока, мы лишь обсуждали некоторые моменты.
  В зал протиснулся Гарди и крикнул:
  - Сэр Робер! Бертран принес новую корреспонденцию. Она у вас на столе!
  - Спасибо, Гарди! - отозвался Мийо, подцепляя пальцем стопку посланий. - Сейчас посмотрим...
  В течение десяти минут снова наступила тишина. Сэр Робер читал письма, Гарди пил пиво, а Алерх с господином Мэджем изучали поверхность стола. Когда Алерх, завороженный игрой солнечных зайчиков, уже начал кивать головой в полудреме, в проеме двери появился сэр Робер.
  - Ну, что же, друзья! - провозгласил он. - По крайней мере, нам с Алерхом работа найдется!
  - А мы? - спросила Тинни, заглядывая в зал совещаний.
  - А вам придется заниматься тем, чем вы занимались до этого, - усмехнулся шеф Стражи.
  - Ну-у! - обиженно засопела девушка. - А мы думали...
  - А чем придется заняться нам? - спросил Алерх.
  - А нам предстоит путешествие в Гьефр! Заодно реализуем часть проекта сэра Аларди не в отдаленном будущем, а в настоящем!
  - А-а... У нас командировка? - обрадовался Алерх. - Вот здорово!
  - Вот именно, командировка! - ответил сэр Робер. - Прошвырнемся, проветримся, подышим морским воздухом. Ты езжай сейчас на улицу Спокойствия, собирай вещи. А я пока свяжусь с Верховным Магом и обрадую его.
  - А нам как? - спросила Тинни.
  - А вы работаете в обычном режиме. Старшим остается сэр Мэдж. Я думаю, до нашего возвращения ничего серьезного не случится.
  Сэр Ранапан кивнул и спросил:
  - А когда планируете назад?
  - Ну, думаю, за неделю мы управимся. Пара дней пути туда, пара - обратно и там - дня три - четыре... Должно хватить! Мы возьмем один из служебных экипажей. Алерх, сейчас будешь спускаться, предупреди Арга.
  Молодой человек кивнул и направился к выходу. Сэр Робер же вернулся к себе в кабинет, чтобы связаться с Верховным Магом.
  Через пятнадцать минут Мийо снова появился в зале с папкой под мышкой.
  - Мы берем с собой Кристалл Связи, - сказал он. - Если случится что-то из ряда вон, то свяжитесь с нами. И помните также о том, что в случае чего можно обратиться к сэру Аларди.
  - Хорошо! - ответил сэр Мэдж. - Я думаю, мы справимся.
  И он подмигнул Тинни, которая появилась в зале со склянкой в руке.
  - Ну, вот и хорошо! - и сэр Робер, выйдя из зала, начал спускаться по лестнице.
  Когда через полчаса он на служебном экипаже Магической Стражи добрался до улицы Спокойствия, Алерх уже был дома и даже успел собрать некоторые вещи. Критически осмотрев багаж и убавив пару ненужных в дороге предметов, сэр Робер удовлетворенно вздохнул и направился в столовую, где их уже ждал обед, приготовленный госпожой Лиззи. Сама она, узнав, что оба направляются в длительную поездку, нагрузила стражей дополнительным мешком с припасами. На возражения сэра Робера о том, что они спокойно могут довольствоваться пищей в дорожных трактирах, госпожа Лиззи заявила, что ничего путного в этих забегаловках они поесть не смогут, а в дороге, мол, очень важно правильное и своевременное питание. Она так настаивала и уговаривала, что сэру Роберу пришлось махнуть рукой на лишний мешок в багаже и попросить Бетрана отнести его в карету.
  После обеда, ни минуты не мешкая, они распрощались с госпожой Лиззи и Бертраном, и погрузились в экипаж, который Арг уже подогнал к калитке. Свистнул хлыст, и копыта их лошадей огласили мерной дробью улицу Спокойствия. Карета выехала на набережные Маэтты и двинулась в сторону Главной линии бульваров. По правую руку вереницей выстроились дома и особняки, а по левую руку неторопливо текла речка. Когда экипаж свернул на бульвары, и за окном промелькнула штаб-квартира Стражи на бульваре Зеленых Лип, Алерх, до этого смотревший в окно, спросил Мийо:
  - Сэр Робер, а что нам будет нужно сделать в Гьефре?
  - Ну, всего нас там ожидают три вопроса. Собственно говоря, два из них касаются предложений сэра Аларди, а третий непосредственно наша проблема.
  - А какой самый основной?
  - А самый основной это как раз наш! Мы могли бы отложить поездку, но мне пришло письмо из Гьефра от знакомого арматора с просьбой о помощи. Я знавал господина Нэтта, еще когда мы оба были мальчишками, он человек серьезный и зазря помощи просить не будет.
  - А в чем там дело?
  - Дело в том, что Нэтт жалуется о пропаже одного из его кораблей с ценным грузом, шедшего в Риннленд. Ситуация выглядит странно, судно пропало, едва выйдя из вод Гьефра. Господин Нэтт подозревает, что тут не обошлось без магии, но Главный городской маг при губернаторе города только пожимает плечами и разводит руками. У арматора создалось впечатление, что он по каким-то причинам не хочет заниматься этим делом.
  - Ого! А второй вопрос?
  - А второй вопрос, как раз касается этого самого мага. О господине Атари Мэсте приходит весьма странная информация в Коллегию. Сэр Аларди очень встревожен, но так сразу поменять свое отношение к человеку, которому доверял уже достаточно долгое время, он не может. Верховный маг просил меня, чтобы, будучи в Гьефре, я пристальнее пригляделся к этому человеку. Это наше второе дело. А время третьего еще не пришло, его суть мы обсудим позднее. Кстати, ты бывал в Гьефре?
  - Только пару раз проездом, сэр Робер. Я там мало что помню...
  - В городе нас встретит один человек. Его зовут Бел Аррен. Он дипломированный маг. И, кстати, он тоже учился в Магической Академии Тартэ. Аррен родом из Гьефра и знает там все закоулки. Думаю, что он будет нам полезен. Сэр Аларди уже связался с ним и Аррен должен присоединиться к нам, чтобы помогать в работе.
  Они миновали Большую площадь и выехали на Южный тракт, который вел к Риньену. Сэр Робер планировал остановиться там на пару часов и снова пуститься в путь, чтобы утром или ближе к полудню следующего дня уже быть в Гьефре.
  Через час экипаж Магической Стражи был уже за пределами столицы и двигался по дороге на юг, вдоль полноводного Немьера, который катил свои воды параллельно тракту в миле по правую руку от них. Карета обгоняла телеги с крестьянами, неспешных пешеходов, бредущих по дороге. Изредка путникам попадались роскошные городские экипажи. Ближе к вечеру неподалеку от Матэри они обогнали столичный дилижанс, и когда уже совсем стемнело, и на небе начали сверкать огни звезд, стражи увидели перед собой стены Риньена, главной цитадели южных равнин, столицы провинции Орри. Ворота уже готовились закрывать, но карету с гербом Магической стражи пропустили беспрепятственно. Остановившись в одной из центральных гостиниц, сэр Робер с Алерхом наскоро перекусили и, несмотря на темное время суток, продолжили путь. Череда узких улочек и плотно стоявших рядами домов сменилась за городскими воротами редкими усадьбами и отдельно стоящими крестьянскими домами. Тракт был практически совсем пуст в ночное время и довольно неплох, поэтому их экипажу удалось развить приличную скорость. Поля и перелески, мелькавшие странными тенями, представляли в слабом свете звезд довольно фееричное зрелище. Где-то ближе к рассвету Алерха начало клонить в сон. Поборовшись с дремотой, молодой человек все-таки сдался и уснул.
  Когда он проснулся, через три-четыре часа, за окном уже было светло, а экипаж подъезжал к главному морскому порту королевства. Справа и слева от дороги потянулись дома предместий, а тракт наводнили путники и экипажи. Наскоро перекусив содержимым из мешка с припасами, заботливо уложенными госпожой Лиззи, стражи обнаружили, что они уже подъезжают к городским воротам. После того как охрана главных ворот взглянула на их сопроводительные документы и лица солдат вытянулись при виде жетонов Магической стражи, карету тут же пропустили в славный город Гьефр.
  Здесь сэр Робер, высунувшись из окна, скомандовал Аргу править на Главную площадь. Кучер же, в свою очередь, уточнив маршрут у коллеги, восседавшего на козлах соседнего экипажа, пристроившегося с одной из боковых улиц, звонко щелкнул бичом, и они тронулись по гулким мостовым этого портового города, казалось бы, до краев наполненного запахом дальних странствий и неисследованных земель. То, что Гьефр портовый город, можно было сразу отличить по толпе наполнявшей его улицы и площади. У забегаловок помимо обычных мастеровых и гуляк толпились матросы, причем многие с иноземных кораблей. По улице шныряли купцы, грузчики. Весь Гьефр казался смешением всех рас и народностей. Здесь было чуть южнее, чуть теплее, чем в столице и само солнце казалось более ярким и ласковым, чем на северных равнинах. Ко всему этому примешивался ни с чем несравнимый запах моря. Сэр Робер с удовольствием дышал здесь полной грудью, а Алерх, как уроженец соседнего портового Мьеля, вообще был наверху блаженства.
  Их экипаж остановился у трежэтажного здания гостиницы, очень опрятного вида, с яркоокрашенными ставнями окон, в каждом из которых виднелось по цветочному горшку или кадке. Вывеска гласила о том, что это 'Королевская гостиница'. Услужливый слуга тут же распахнул дверь, и они прошли в обширную обеденную залу первого этажа. Мийо и Алерх оглядели помещение в поисках стойки, которая и обнаружилась где-то в далекой глубине зала. Но не успели стражи пройти и десятка шагов по залу, как из-за одного из столиков, стоявших ближе к двери, поднялся молодой человек и направился к ним.
  - Сэр Робер Мийо? - вежливо обратился он к главе Магической Стражи. - Я узнал вас! Разрешите представиться - Бел Аррен. Я вас уже жду. Мне сообщил о вашем приезде сэр Аларди.
  - Очень приятно! - отозвался Мийо. - А это мой коллега, сэр Алерх!
  Аррен вежливо поклонился молодому человеку и обратился к сэру Роберу:
  - Где вы хотите остановиться?
  - Я думаю, что гостиница вполне приличная, - ответил ему Мийо. - Здесь и остановимся. Эй, хозяин!
  Договорившись о комнатах и обеде, сэр Робер уточнил, что для ясности дела ему необходимо, прежде всего, увидеться с Реном Нэттом, его старым другом, который живет на Жестяной улице. Оказалось, что Аррен прекрасно знает, где это находится и может их проводить. Убедившись, что их багаж размещен в комнатах, выпив по глотку вина, путники двинулись вслед за Арреном на Жестяную улицу, оказавшуюся совсем недалеко от Главной площади.
  Дом, который их интересовал, находился в самом начале улицы и представлял собой массивное четырехэтажное здание, на втором этаже которого и помещалась контора господина Нэтта. Поднявшись по лестнице и доложившись секретарю, они сели ожидать самого хозяина. Не прошло и минуты, как двустворчатые двери, ведшие в соседнее помещение, резко распахнулись, и на пороге выросла дородная фигура мужчины, слегка за тридцать с румяным лицом и манерами доброго дядюшки. Его глаза, казалось, лучились жизнерадостностью и довольством. Широко разведя руки, этот господин направился к Мийо.
  - Сэр Робер, как я рад!
  - Я тоже очень рад тебя видеть, Нэтт!
  - Как добрались?
  - Спасибо, неплохо!
  - Это очень хорошо, что вы приехали так скоро. Может, хоть вы сможете разобраться в тех делах, что тут творятся!
  - Что, все так плохо?
  - Ну-у... Почти. У меня пропал еще один корабль. Это стало известно только вчера. И опять на подходах к Гьефру!
  - Ну, а что говорят в порту? К кому ты обращался за поисками?
  - Я успел побывать у коменданта порта и он нес какую-то чушь... Про шторм и большую волну, про скалы. Скалы действительно есть к западу от Гьефра, но уже три недели стоит тихая погода. Ветерок-то совсем слабый, никак не тянет на штормовой.
  - Ты говоришь, что подозреваешь магическое воздействие? Ты был у городского мага?
  - Представьте себе, он меня на этот раз даже не принял! Дескать, нечего тревожить меня по пустякам! А то, что пропали два больших корабля с полной командой и грузом это не считается серьезной причиной! Кошмар какой-то! И тут еще появление Призрачного корабля!
  - Какого корабля?
  - О! Это местная легенда! Могу рассказать.
  - Ну, расскажи нам...
  - Призрачный корабль появляется в тех местах, где произойдет крушение, гибель или похожее несчастье. Немногие из видевших его, рассказывают, что он весь светися призрачным светом - и мачты, и обшивка. Матросы на нем также выглядят бледными тенями. Кто рассказывает, что это скелеты, одетые в плащи, а кто говорит, что это чудища. Но все заявляют, что капитан всегда стоит на мостике и имеет ужасный вид. Призрачный пират с тесаком за поясом и серьгой в ухе...
  - Я слышал эту легенду! - отозвался Аррен. - Но, господин Нэтт, вы-то сами верите в нее?
  - Ну, знаете, я вообще-то человек не суеверный. Но факты говорят о том, что Призрачный корабль видели с месяц назад недалеко отсюда, как раз к западу от Гьефра под Помонте. Да и у моих коллег - арматоров было несколько аналогичных случаев, так что исключать это нельзя.
  - Да-а! Интересно... - заметил сэр Робер. - Ну, что же, мы попробуем распутать это дело. Чувствую, что тут действительно не обошлось без магии!
  - Ох-ох! Прямо беда какая-то с этими кораблями! - запричитал господин Нэтт.
  Сэр Робер улыбнулся:
  - Говорил тебе, не уезжай из Белторна!
  - Ну, не мог же я бросить дело, завещанное мне дядей! - румяный здоровяк тоже улыбнулся и ехидно добавил: - Да и вы, сэр Робер, как мне сказали, вслед за тем покинули Белторн, чтобы поступать в Магическую Академию!
  Алерх вытаращил глаза на шефа. Оказывается, вот всплыла интересная подробность, сэр Робер в свое время поступал в Академию Тартэ!
  Тут неожиданно в разговор вступил Аррен:
  - И очень неплохо учились! Мэтр Лонри, как-то приводил нам вас в пример, правда, это было всего раз...
  Мийо улыбнулся и пожал плечами. Видимо, разговоры о его персоне не очень прельщали шефа Магической Стражи. Но Аррен, очевидно, вспомнил студенческие годы и задал еще один вопрос:
  - Сэр Робер, мне только что пришло в голову... На последнем курсе, в разделе высших степеней Магии Огня нас учили одному приему. Ректор назвал тогда его Огненный вал Мийо. Это ваше изобретение?
  Глаза Алерха стали из больших круглых - большими квадратными. Сэр Робер же кашлянул, не то смущенно, не то досадливо:
  - Да, был у меня один фокус...
  - Ничего себе фокус! - воскликнул Аррен. - Здорово!
  - Гм-м! Господа! - прервал их беседу господин Нэтт. - Я вспомнил о своих обязанностях хозяина. Хочу пригласить вас ко мне на обед!
  - Но, мы заказали обед в гостинце! - ответил ему Мийо.
  - Не приму никаких возражений! - ответствовал арматор. - А в гостиницу пошлем посыльного, и ваш обед перенесут на ужин. Едемте ко мне!
  Сэру Роберу пришлось согласиться.
  Особняк господина Нэтта оказался в пятнадцати минутах езды от конторы и там их ждал целый пир. Пока хозяин развлекал гостей разговорами, его супруга, такая же румяная и дородная особа, как и господин Нэтт, очень быстро организовала слуг и поваров так, что через полчаса наши друзья оказались за роскошно обставленным столом. Изрядно наевшись, Алерх шепнул сэру Роберу, что тому нужно было взять вместо него Гарди. Гному - в самый раз осилить все это угощение, а он, Алерх - плохой обжора, чтобы оценить это благолепие, и наелся достаточно быстро. Еще через час сэр Робер вежливо заявил хозяевам, что им пора откланиваться и направятся они как раз по делу господина Нэтта. Поблагодарив хозяйку, они вышли на улицу и сели в экипаж. Сэр Робер хотел побывать в порту и побеседовать с его комендантом. Аррен сделал необходимые пояснения Аргу насчет местоположения резиденции господина Кумы и их маршрута, и карета покатила в сторону порта.
  Сам морской порт Гьефра был самым крупным портом Дармленда, а, возможно, и всего Северного материка. Здесь можно было видеть корабли из разных стран мира, а через его причалы и склады разгружались и проходили самые экзотические товары и грузы. В пестрой сутолоке толпы, наводнявшей это место, можно было встретить представителей всех народов, подданных различных государств, как с Северного, так и с далекого Южного материков.
  Весь порт занимал собой весьма солидную территорию. Это был отдельный район Гьефра, со своими строениями и узкими кривыми улочками для подъезда к причалам и складам. Чуть в стороне от сердца этого шумного средоточия запахов дальних странствий и такелажа, экзотических товаров и парусины, на небольшом холме, в окружении нескольких городских строений поменьше, располагалось трехэтажное строение весьма громоздкой архитектуры. С протяженного балкона третьего этажа этого здания открывался замечательный вид на окрестности - весь порт был виден как на ладони. Это и была резиденция коменданта - господина Ронтэна Кумы.
  Когда карета Магической Стражи подъехала к парадному крыльцу, сэр Робер на мгновение замер и прежде чем выйти, сказал своим спутникам:
  - Наблюдаем и слушаем! На меня не обращайте внимания! Ничему не удивляйтесь, даже если заметите, что я говорю и делаю странные вещи. Хорошо?
  Оба спутника Мийо растерянно покивали и вслед за ним вышли из экипажа. В дверях их встретил служащий, поинтересовавшийся, по какому делу прибыли господа. Выслушав ответ, он сейчас же проводил их в обширный холл с удобными креслами и мгновенно исчез. Видимо, отправился с докладом к начальству.
  Пару минут ожидания и стражей пригласили подняться по широкой парадной лестнице к двустворчатым дверям, за которыми располагался кабинет господина Кумы. При виде вошедших, сам хозяин кабинета, оказавшийся невысоким дородным, лысоватым мужчиной в летах, резво поднялся из-за большого дубового стола, и засеменил им навстречу.
  - Добрый день, господа! - поздоровался он и услужливо спросил: - Чем моя скромная персона могла заинтересовать такую серьезную магическую организацию?
  - Добрый день, господина Кума! - отозвался сэр Робер, проходя вперед и несколько надменно кивнув коменданту. Без приглашения вальяжно сев в кресло, располагавшееся напротив стола хозяина кабинета, Мийо развалился в нем и закинул ногу на ногу. И Алерх, и Аррен последовали его примеру.
  - У нас к вам всего пара вопросов, господин комендант, - сообщил сэр Робер. - Так, пустая формальность, ничего серьезного! Ничего такого, любезный хозяин, чтобы тратить ваше драгоценное и, еще более драгоценное, наше время.
  На лице господина Кумы мелькнуло мимолетное выражение облегчения. Настолько мимолетное, что неподготовленный собеседник ничего бы не заметил. Но стражи были начеку. На губах сэра Робера мелькнула такая же мимолетная понимающая улыбка.
  Хозяин же кабинета, кашлянув, проговорил:
  - Я с удовольствием отвечу на все ваши вопросы, господа! Что же вас могло заинтересовать?
  - Да, сущая ерунда! Истории о каких-то пропавших кораблях...- сэр Робер наигранно запнулся и незаметно взглянул на коменданта. На лице господина Кумы снова мелькнула тень озабоченности, но только на миг. И Мийо продолжил:
  - История о каком-то Призрачном корабле... В общем, сказки какие-то... Мы теряемся в догадках, что доложить руководству!
  Сэр Робер явно играл ленивого исполнителя, которого послали с невыполнимым, более того, абсурдным заданием.
  - Вы, господин Кума, можете просветить нас на этот счет?
  - Э-э... На какой счет? Вы о чем?
  - О кораблях. У вас же в близлежащих водах, как нам сообщили, периодически исчезают корабли?
  - Да не было никаких кораблей...
  - Вы серьезно?
  - Да нет, у нас все в порядке!
  - Да, ну как же? - сэр Робер демонстративно порылся в карманах и достал оттуда какую-то бумажку. - 'Медуза', трехмачтовый шлюп. 'Чайка' - двухмачтовая шхуна. И еще...
  - Так вы об этих кораблях! - комендант изобразил понимание. - Ну, здесь все понятно!
  - Правда? Просветите нас!
  - Недавние шторма! Корабли бесследно исчезли, попав в шторм. Берега у нас скалистые, мелководье. Вот и разбились. Обломки одного даже нашли в Помонте.
  - А что вы скажете о Призрачном корабле, его, говорят, тоже видели под Помонте?
  - Ну, вы сами, господа, сказали, что это сказки какие-то, не больше и не меньше! У людей, знаете ли, богатая фантазия!
  - Ах, ну вот так! Ну, что же, теперь нам все ясно! Спасибо, любезный господин Кума! - улыбка сэра Робера, казалось, источала дружелюбие. Комендант улыбнулся в ответ, но несколько кисло.
  - Я думаю, что вопросов у нас больше нет! - заключил Мийо.
  Господин Кума облегченно вздохнул, как человек, сбросивший с плеч некоторый груз. Но сэр Робер продолжал:
  - Мы, пожалуй, все-таки заглянем к Главному городскому магу. Как там его?
  Комендант вздрогнул.
  - Сэр Атари Мэст! - вымолвил он.
  - Вот-вот. Но, правда, не сейчас. Лучше ближе к вечеру. Мы еще не обедали!
  Сэр Робер откинулся в кресле и оглядел кабинет коменданта. Взгляд шефа Магической Стражи остановился на небольшой арке, ведущей в смежное помещение, небольшую комнату, обставленную довольно богато.
  - Ой, а что у нас здесь? - сэр Робер встал и подошел к арке. - Сколько всяких диковин!
  - Это моя вторая приемная! - вяло отозвался комендант и, подойдя, сказал: - Здесь я принимаю важных посетителей. Проходите!
  Сэр Робер прошел в соседнее помещение. Вслед за ним последовали и Алерх с Арреном. Посередине помещения стоял мягкий диван из резного дерева и перед ним богато инкрустированный столик. По бокам высились две высоченные вазы, изготовленные и расписанные явно мастерами королевства Сэн. Вдоль стен и у окна стояли кадки с заморскими растениями и пальмами. Цветастый и пушистый ковер из Аффийского эмирата устилал пол. Мийо бегло окинул взглядом все это великолепие. Пройдя в центр комнаты, он остановился у большой картины, висевшей на стене.
  - О! Какой холст! - притворно воскликнул он, между тем внимательно вглядываясь в линии рисунка. - Здесь изображен какой-то корабль, пенящий волны!
  Комендант закусил губу, он явно не ожидал, что Мийо обратит внимание на картину. Алерх заметил, что на лбу у господина Кумы выступили капельки пота.
  - Это-это... - пробормотал комендант. - Эта картина местного художника, его имя ничего не скажет вам!
  - Ну, что ж, здорово у вас здесь! - резюмировал сэр Робер, поворачиваясь на сто восемьдесят градусов и снова оглядывая комнату. - Но, нам пора! Пойдем, пообедаем... Вы не знаете, господин Кума, здесь хорошего, добротного трактира поблизости?
  - М-мм...
  - Ну и ладно, думаю, сами найдем! - и Мийо вернулся через арку в кабинет коменданта. На мгновение замер у стола хозяина и сделал незаметный жест рукой. Алерх понял, что шеф творит заклинание. Затем сэр Робер кивнул коменданту и величавой походкой направился к двери. Оба спутника последовали вслед за ним. Уже через пять минут они были на улице перед крыльцом резиденции.
  Сэр Робер взглянул на удивленные физиономии подчиненных и произнес:
  - Вы спросите, для чего я ломал комедию? Сейчас все объясню. Пойдемте, отыщем подходящий трактир с видом на эту площадь. Только сперва отойдем в соседний переулок.
  Когда они прошли на улицу уходящую влево, весьма малолюдную, Мийо вдруг сделал жест рукой, и вокруг наступила тишина, а мир подернулся странной дымкой.
  - Полог Невидимости? - спросил Аррен. - Вы наложили его на нас?
  - Ага! - отозвался сэр Робер. - А сейчас мы вернемся обратно на площадь перед резиденцией нашего дорогого коменданта порта.
  На площади Мийо потащил их в трактир, окна которого позволяли хорошо просматривать все подходы к резиденции. Уже в предбаннике, который оказался перед входом в обеденную залу, мир снова обрел краски - Мийо снял Полог Невидимости.
  Заказав вина и закуски, они присели за столик у окна. Сэр Робер взглянул на площадь через мутное стекло и начал рассказ:
  - То, что комендант как-то связан с этим делом, мне стало ясно с самого начала, тут и так все понятно. Мне хотелось посмотреть на реакцию господина Кумы, но в тоже время, не сильно спугнуть его, чтобы он не успел замести следы. Я подвесил заклинание Слуха у него на рабочий стол. Ты, наверное, заметил это Алерх. Теперь мы можем слушать то, что будет происходить в кабинете господина коменданта. А за принимаемыми им мерами можем следить отсюда. - И он указал на окно.
  - А Городской маг? Он как-то связан с этим делом? Мы пойдем к нему? - спросил Аррен. - Мне все время казалось, что он очень серьезный маг!
  - Мы пойдем к нему. Но позже, - ответил сэр Робер. - Как-то он связан со всем этим, это точно. Достаточно было заметить, как напрягся господин Кума, когда мы упомянули про Городского мага. Насчет того, что он силен, я ничего такого не слышал. Думаю, что ты заблуждаешься на его счет. Да, и еще! Эта картина с кораблем, висевшая в комнатке... Она непростая! Это Врата для перемещения. Но вот куда, хотел бы я знать? Очень тонко исполненная работа. Сам господин Кума не обладает Даром, ему кто-то сделал эту штуку, и я догадываюсь кто...
  - Это Пространственная Тропа? - перебил шефа Алерх.
  - Нет, это портальный переход, если хочешь. Пространственной Тропой может воспользоваться только маг. А переходом любое существо. И господин комендант в том числе... Очень он заинтересовал меня! Давайте послушаем, что там происходит.
  И сэр Робер сделал пасс руками. В ту же секунду в ушах Алерха и Аррена послышались звуки из комнаты коменданта порта. Скрип кресла, шорох передвигаемой бумаги, а затем раздался голос самого господина Кумы.
  - Ого! - заметил сэр Робер. - Он разговаривает по Кристаллу Связи!
  Господин комендант вел беседу с каким-то басовитым мужчиной, который, судя по интонациям в голосе, был довольно серьезной личностью.
  - Они заявились ко мне и начали обо всем расспрашивать! - почти кричал, нервничая, господин Кума. - У них есть даже список пропавших кораблей!
  - Ну, это еще ничего не значит! - заметил низкий голос успокоительно. Аррен вздрогнул и сделал знак сэру Роберу.
  - Это Главный городской маг, сэр Атари Мэст! - почему-то шепотом произнес молодой человек, словно боялся, что беседующие услышат их разговор с сэром Робером. Мийо задумчиво кивнул. Меж тем господин Кума продолжал:
  - И он присматривался к картине! Этот сэр Мийо что-то подозревал...
  - Ну, ты же говоришь, что они не заинтересовались этим делом! Да и вопросы они тебе, как я понял, задавали для проформы и их больше интересовал обед... Ты слишком пуглив, Кума!
  - Нет, все-таки мне неспокойно! - отвечал комендант. - Я послал человечка также предупредить Черного Леста и Нэда Грязная Рука, чтобы залегли на дно.
  - Этих пиратов? И чего ты вообще с ними дела имеешь? Хватит с нас одного капитана Гро!
  - Ты не понимаешь, Атари... Это очень нужные люди!
  - Ну-ну! Смотри, как бы не угодить тебе с ними вместе...
  В этот момент из парадных дверей резиденции показался клерк, что встречал их в приемной. Он огляделся по сторонам и с деловым видом поспешил на одну из боковых улиц, спускавшуюся с холма к порту.
  - А вот и их человечек... - заметил сэр Робер. - Аррен, тебе придется проследить за ним! Ты лучше нас знаешь город. А мы поработаем с господином комендантом. Кстати, этот посыльный направляется в логова известных пиратов. Я думаю, что их адреса давно интересуют Береговую охрану. Так что, если успеешь, загляни туда. Это не наши клиенты!
  Аррен кивнул и поднялся, чтобы уйти.
  - Как все сделаешь, возвращайся сюда. Если нас не будет, подожди здесь. Нам еще нужно заняться всем вместе господином Атари Мэстом. Теперь его роль ясна! - сказал сэр Робер и добавил: - Без нас, в одиночку, не суйся к нему.
  - Нет, что вы! - ответил Аррен. - Я же слабее его!
  - А вот это, как раз, не так, Аррен! - улыбнулся сэр Робер. - И, кроме того, с таким настроем нельзя вступать в бой с противником, так что брось это!
  - Хорошо, сэр Робер! - Аррен кивнул и исчез в дверях. А сэр Робер повернулся к Алерху.
  - Я думал, будет все сложнее! - заметил он. - Но, учитывая трусливую душонку господина Кумы, мы можем даже не выжидать! Он сам нам все расскажет! Погоди-ка...
  Сэр Робер сосредоточился. Алерх понял, что он снова прислушивается к разговору подельников.
  - А сейчас я загляну к Гро, предупрежу и его... - говорил тем временем комендант.
  - А надо? Ты слишком суетишься! Лучше я подожду сам этих нежданных гостей и займусь ими!
  - Ну, к тебе они пойдут позже, а сейчас мало ли что...
  - Как знаешь!
  Послышался шум. Господин Кума прервал сеанс связи и встал из-за стола.
  - Та-а-к! - протянул сэр Робер, также поднимаясь. - Он уходит! Бегом в резиденцию! Мы должны нагнать его!
  И Мийо быстро направился к выходу из трактира, бросив несколько дукатов на стол. Алерх последовал за шефом.
  Они почти бегом пересекли площадь и снова вошли через двери парадного входа в резиденцию. Из служащих их никто не встречал, и стражи уже почти поднялись по лестнице наверх, когда из подсобного помещения выскочил привратник:
  - Вы куда? Вам что нужно, господа хорошие?
  - Извините, не сейчас! - ответил ему Мийо и хлопнул в ладоши, произнеся короткую фразу. Привратник замер в странной позе там, где стоял, а они продолжили путь.
  Через несколько мгновений они оказались у резных дверей приемной. Сами двери были плотно закрыты, и ключ торчал изнутри. Мийо хмыкнул и положил руку на дверную ручку. Послышался звон - ключ выскочил из скважины и упал внутрь помещения. Затем щелкнул замок, Алерху не раз приходилось видеть это заклинание в исполнении сэра Робера, он даже его выучил, глядя на шефа, и двери открылись.
  Господина коменданта в приемной не было, но из боковой комнаты была слышна какая-то возня.
  - Скорее! Он уходит! - воскликнул сэр Робер и бросился в соседнее помещение. Когда к нему подоспел Алерх, шеф стоял перед картиной с плывущим кораблем и смотрел на нее. На мгновение Алерху показалось, что холст подернулся дымкой и линии рисунка исказились, но через пару секунд все снова было в норме.
  - Успел уйти! - заметил Мийо, обращаясь к Алерху. - Ну, тогда мы последуем за ним. Подойди поближе! Да, будь готов ко всему!
  Когда Алерх сделал шаг к картине, сэр Робер начал творить заклинание. Через пару минут молодой человек понял, что шеф закончил - картина снова подернулась туманной пеленой, и четкие линии силуэта корабля причудливо изогнулись. Сэр Робер взял его за руку, и они сделали шаг в неизвестность.
  По ту сторону перехода сильно пахло морем, и Алерх ощутил на щеках соленые капли брызг. Тут же стал слышен равномерный шум прибоя. Поверхность под ногами плавно покачивалась и оказалась деревянным настилом палубы. Они был на корабле! Сам корабль был пришвартован у причала, приютившегося в тихой спокойной бухте, защищенной с обеих сторон весьма высокими гребнями скал.
  Берег самой бухты был пологий и поросший на заднем плане довольно густой растительностью, видимо, лесом. На переднем же плане виднелось несколько строений жилого и складского характера.
  У стражей за спиной оказалась носовая надстройка с фальшивой дверцей, покрытой затейливой резьбой, которая и являлась выходом из портального перехода.
  Все это Алерх окинул взглядом в единый миг. Когда же он посмотрел перед собой, то увидел, что на палубе корабля расположилась довольно живописная компания. Ближе всего и спиной к стражам, стоял господин Кума. Он вел беседу с довольно колоритным типом, восседавшем на небольшом бочонке. По бокам стояло несколько не менее пестрых ребят, угадать профессию которых не представляло труда. Сам же их предводитель, с тесаком за поясом и трубкой в зубах довольно резко что-то высказывал коменданту.
  - Ого! Да это настоящие пираты! - воскликнул сэр Робер. - Как я понимаю, Алерх, мы сейчас на палубе Призрачного корабля!
  Предводитель 'рыцарей моря', сидевшей к ним лицом, тут же прекратил беседу, и уставился на Мийо.
  - А это еще кто такие? - Еще через секунду в его глазах мелькнуло понимание и рука потянулась к тесаку.
  - У нас гости, ребята! - воскликнул главарь.
  Обернувшийся комендант Гьефрского порта в ужасе попятился, а пираты наоборот оживились и, выхватывая на ходу оружие, двинулись к появившимся магам.
  - Да, нам, похоже, не рады! - с усмешкой заметил сэр Робер и добавил Алерху: - Осторожнее с огнем, хоть тут кругом вода, но все деревянное!
  Молодой человек кивнул, показывая, что понял идею шефа. Когда до нападавших оставалось метра полтора, из рук сэра Робера и Алерха почти одновременно ударили косые белесые лучи. Раздались крики и передние из пиратов, рухнув на пол, рассыпались в прах - оба стража использовали магию Духа. Остальные морские разбойники на мгновение замерли, и этого вполне хватило, чтобы обезвредить и их.
  Сэр Робер двинулся к предводителю морского воинства.
  - А вот этот господин будет нужен для отдельного разговора! - произнес Мийо, накладывая на главаря заклинание Оцепенения.
  Затем он повернулся к испуганному господину Куме.
  - А вас, господин комендант, как государственного служащего, вообще будет ждать целое расследование. Ваши махинации, как я понимаю, не ограничивались только этим кораблем?
  - Ме-ме... - у господина Кумы тряслись не только поджилки, но и нижняя челюсть.
  - Все понятно! - произнес сэр Робер и еще раз хлопнул в ладоши. Комендант тоже неподвижно замер, а затем повалился на бок.
  - Так! Что у нас тут? - Мийо оглядел корабль. - Прежде чем сойти на берег, заглянем в трюмы!
  И они двинулись к лестнице, ведущей в нижние помещения корабля.
  В каютах было совсем пусто. Пару раз им попались пираты, снявшиеся с вахты и еще не знавшие о том, что произошло наверху. Разобраться с ними не составило труда. А вот когда сэр Робер первым шагнул в трюм, Алерх услышал его восклицание.
  - Так вот где они их держат!
  Молодой человек вслед за шефом спустился вниз и услышал, что тот произносит заклинание магии Духа.
  Несколько безобидных, но весьма устрашающего вида призраков зависли перед магами.
  - Он придал им живописный вид! - произнес сэр Робер, разглядывая нежить. - Чем не команда Призрачного корабля!
  - Кто придал вид? - спросил у шефа Алерх.
  - Как кто? Конечно, Атари Мэст! Господин Кума на такое не способен! Мэст привязал их к кораблю...
  Несколько пассов руками и разнообразная компания из скелетов и страшилиц, одетых в какие-то матросские обноски, бесследно исчезла.
  - Он придал призракам вид команды корабля ужасов! - пояснил сэр Робер. - Чтобы напугать бедных торговцев, этого вполне достаточно. Вот и ходят легенды о Призрачном корабле! Ну, а теперь пошли наверх! Нужно еще осмотреть строения на побережье.
  Спустившись на берег, они направились к жилым помещениям. Тут, как ни странно, не оказалось почти никого. Видно, капитан Гро собрал свою команду на корабле почти целиком, чтобы пообщаться с комендантом. В складских помещениях лежали тюки с товарами, но довольно немного, видимо, большую часть добычи пираты успели реализовать. Остановившись у последнего строения, стражи обнаружили, что оно охраняется. Пара пиратов попыталась напасть на них, размахивая тесаками и саблями. Но силы были все-таки неравны, и вскоре оба пирата отправились туда, куда они предпочитали отправлять своих жертв. Подойдя к строению, сэр Робер обратил внимание, что оно заперто на висячий замок. Несколько пассов и дужка замка распалась, а сам механизм упал на землю, под ноги магам. Открывшаяся со скрипом дверь, явила им помещение, в котором было душно и темно. И еще оттуда тянуло каким-то смрадом.
  Сэр Робер первый догадался, что это такое. Он запалил небольшой огонек и громко произнес:
  - А теперь выходите, кто может! Вы свободны!
  Послышался шорох, и из темноты на свет начали выходить люди. Сперва по одному, а затем один за одним. Кто-то мог свободно передвигаться, кто-то прихрамывал. Кому-то помогли выйти другие.
  - Что это? - спросил Алерх, глядя на выходивших.
  - Что? - переспросил сэр Робер. - Это рабы. Вернее экипажи пропавших кораблей и все кто подвернулся нашим пиратам под руку. Видимо, они держали здесь людей до прибытия работорговцев-скупщиков.
  - Но ведь работорговля запрещена?
  - Ну, это не пугало пиратов. Как видишь, они парни рисковые. Да и оставлять свидетелей они не хотели, а убивать ценный товар рука не поднялась.
  - Но куда они рассчитывали их продать? На всем Северном материке уже давно нигде нет рабства!
  - Зато на Южном есть. В Энимском эмирате, конечно, труд рабов не используется, а вот в Аффийском, пожалуйста. Там есть целые рынки рабов. А уж оттуда моряки точно никогда бы не смогли вернуться, чтобы рассказать о том, как они попали в рабство.
  - Да-а! А что мы теперь будем с ними делать?
  - Вернем на родину!
  - На родину? Куда?
  - Как куда? К нам в Дармленд! Ты думаешь, мы где? Посмотри внимательнее...
  Алерх повертел головой, но так и не смог определить их месторасположение.
  - А где мы?
  - Точку на карте я может и не смогу тебе точно показать, но ошибусь ненамного. Мы на Аллирийском побережье.
  - Мы в Аллирии?
  - Да, в одном из глухих мест, примыкающих к Аллирийскому кряжу. Тут и до границы Дармленда не очень далеко.
  - Но, как мы сможем вернуться?
  - Также как и пришли!
  - Через переход?
  - Именно! Давай посмотрим, все ли вышли из барака?
  Осмотр показал, что барак пуст, а перед входом в него образовалась толпа человек в сорок. Люди с удивлением оглядывали неприветливое скалистое побережье и с надеждой смотрели на своих спасителей.
  - Сейчас мы с вами вернемся в Гьефр! - громко сказал сэр Робер. - Все идут по очереди за сэром Алерхом сквозь резную дверцу на корабле! Понятно?
  Все дружно закивали.
  - А ты проведешь их в комнату и выгляни на минутку сюда, - сказал сэр Робер молодому магу.
  - Но я не справлюсь! - воскликнул Алерх.
  - Не волнуйся! Все у тебя получится! Это же очень просто! Смотри... - И сэр Робер показал молодому человеку последовательность движений и сказал ключевую фразу. - Ключ для обычного прохода мы не знаем. Да и не нужно! Ты просто вскроешь его магически...
  Алерх кивнул.
  - Настало время попрактиковаться, - заключил, улыбаясь, Мийо.
  И они направились к кораблю. За ними неспеша потянулись измученные пленники морских грабителей. Поднявшись по трапу на палубу, сэр Робер с Алерхом прошли на нос судна и подобрали обездвиженные тела капитана и коменданта. Дойдя до надстройки с резной фальшивой дверью, у которой они появились здесь, стражи остановились и сгрузили ношу на палубу.
  - Ну, начинай... - ободряюще сказал сэр Робер.
  Алерх глубоко вздохнул и вдруг осознал, что у него все получится. Сотворив несколько пассов и произнеся заклятие скороговоркой, он шагнул в пустоту перехода.
  По другую сторону его уже ждал под ногами пушистый ковер комнаты для важных гостей резиденции коменданта. А вслед за молодым человеком потянулись несостоявшиеся рабы. Один за одним, они шагали в пустоту без малейших колебаний - так хотели эти люди поскорей избавиться от жестокой судьбы, оставшейся в прошлом.
  Когда комната заполнилась людьми, и из дымки перехода уже больше никто не выходил, Алерх, попросив подождать его пару минут, шагнул назад. Несколько ходок и неподвижные тела обоих сообщников оказались на полу в приемной. На палубе остался один сэр Робер, и он тоже готовился к переходу. Ни на берегу, ни на корабле уже не было ни души.
  Когда в окне перехода появился Алерх, Мийо повернулся к нему.
  - Мы не можем прислать сюда Береговую охрану Дармленда, - сказал сэр Робер, оглядывая разоренное пиратское гнездо. - Но и звать сюда аллирийцев тоже, видимо, не следует, потому, как мы находимся на территории соседнего и не всегда радужно настроенного по отношению к дармлендцам королевства.
  - Для них мы, как и эти пираты, - Мийо кивнул на корабль. - Незаконные гости... Оставлять все так как есть, тоже нельзя. В конце концов, здесь снова могут обосноваться пираты или работорговцы. И чтобы не оставлять здесь эту базу, мы ее просто уничтожим!
  - Но как? - удивленно спросил Алерх.
  - Помнишь, Аррен вспоминал про Огненный вал?
  Алерх кивнул.
  - Вот сейчас мы им и воспользуемся! Приготовься к быстрому переходу! Мы сразу же уходим. Через пару минут тут будет все пылать!
  И Мийо воздел руки к хмурому Аллирийскому небу. Несколько замысловатых движений руками, несколько фраз заклинания, и перед сэром Робером, где-то метрах в трех, начало формироваться яркокрасное облако. Оно смахивало на грозовую тучу и росло вширь. Достигнув, видимо, определенного предела, облако с громким ревом покатилось от них, все увеличиваясь в размерах. Там, где проходила эта волна, оставались лишь обгорелые головешки, а что не сгорело сразу, пылало сильнейшим пламенем.
  - Это одна из самых высших степеней магии Огня! - громко прокричал сэр Робер Алерху. За ревом огненной волны его почти не было слышно. - А теперь уходим! Корма корабля пылает, скоро дойдет и до носа. Уже загорелись строения на берегу. До леса пламя не должно добраться, я наложил ограничения.
  Алерх смотревший на это действо большими глазами, поспешно ретировался во все еще открытый переход. За ним через пару мгновений последовал и сэр Робер.
  Оказавшись в приемной коменданта, сэр Робер увидел, что все спасенные ожидают только их прихода.
  - Все! - сказал он людям. - Мы сейчас в Гьефре в резиденции коменданта порта на холме. Я думаю, вам лучше отправиться по домам. А тем, кто чувствует себя сносно, можно заглянуть к своим нанимателям и доложить о судьбе судна. Раненых и больных мы сейчас осмотрим...
  В этот момент за дверями приемной, очевидно на лестнице, послышался шум и грохот. Все притихли. Сэр Робер сделал знак людям оставаться на своих местах и быстро направился к дверям. Алерх последовал за ним. Подойдя к выходу, Мийо приоткрыл одну из створок дверей и выглянул наружу.
  На лестнице шел бой. Спиной к ним стоял незнакомый черноволосый мужчина, одетый в мантию мага и весьма энергично поливал файрболлами стоявшего несколькими ступенями ниже Аррена. Судя по каплям пота на лице обоих сражавшихся, схватка длилась уже некоторое время и забрала порядочно сил у магов. Алерх, увидев положение дел, сразу захотел вмешаться. Он уже поднял руки, когда сэр Робер остановил его.
  - Не надо! - сказал шеф. - Это бой Аррена! Сейчас все закончится. Он должен сам разобраться с Мэстом!
  И правда, спустя пару мгновений Аррен отбил столь продолжительную атаку мага и сам перешел в наступление. Из рук молодого человека ударили два луча, и защита Мэста дрогнула. Еще одно усилие, и Городской маг проиграл эту схватку. Он упал на каменный пол и в ту же секунду был обездвижен. Обгоревший, потрепанный, но все еще живой, он был нужен правосудию.
  Аррен опустил руки и тяжело вздохнул. Подняв глаза, он увидел перед собой обоих стражей.
  - Ты здорово дрался! - похвалил его сэр Робер.
  - Правда? - переспросил удивленно Аррен. Он все еще не верил, что смог побороть Главного Городского мага.
  - Правда! - ответил сэр Робер молодому человеку и поманил с собой. В помещении приемной господина коменданта их еще ждала работа...
   * * *
  Сэр Робер сидел в кресле за длинным столом из красной древесины дерева шахх в кабинете Главного Городского мага Гьефра. Напротив него в креслах для посетителей расположились Алерх и Аррен. Бывший же хозяин этого кабинета был обездвижен и лежал на небольшом диванчике, стоявшем в дальнем углу комнаты и, видимо, служившем для отдыха.
  - Сэр Робер, я вам еще не рассказал, как все получилось... - заметил Аррен.
  - Ну, я представляю себе, как все могло произойти, но, действительно, хотелось бы услышать реальную хронику событий, - ответил сэр Робер.
  - Как мы и договорились, - начал молодой маг. - Я передал адрес логова пиратов в Береговую охрану и вернулся в трактир. Вас там не оказалось, и я решил подождать, поняв, что, по всей видимости, вы еще у коменданта. Но время шло, а вы все не появлялись. Тогда я решил подняться на крыльцо резиденции и посмотреть, что и как. Я прошел в холл и обнаружил слабые отпечатки ваших аур и застывшего неподвижно привратника. Ваш след явно вел наверх, в кабинет коменданта, который оказался открытым. След терялся у картины в маленькой приемной, и я понял, что вы ушли портальным переходом, судя по всему, вслед за комендантом. Я долго решал - подождать вас тут или пойти назад в трактир, но так и не смог прийти к какому-нибудь окончательному решению, когда в парадной хлопнула дверь. Я тут же насторожился и выглянул за дверь. К моему ужасу, в холе был сам Городской маг. Я понимал, что должен задержать его, но страшился того, что он сильнее меня. Я думал, что мне не удастся его одолеть. Но в тоже время, нужно было обезопасить ваш выход из перехода, и я решился. Шагнув на лестницу, я начал бой. Мы перебрасывались заклинаниями уже минут десять, когда появились вы. Ну, а дальше вы знаете...
  - Должен тебе сказать, Аррен, что твое представление о возможностях господина Мэста было ложным. Ты же видишь, ты победил его! Ты сильнее его! В будущем, старайся всегда избегать излишнего влияния авторитета человека на свое мнение о нем. И тогда, тебе не будут страшны никакие противники! Это правило работает всегда и для всех людей, но особенно оно важно для магов!
  - Понятно... А что мы будем делать с господином Мэстом? - и Аррен кивнул на лежащего на диванчике мага.
  - Ну, а господина Мэста вероятно ждет тюрьма Тэлрен. Это, конечно, будет решать сэр Аларди, но я другого выхода не вижу. Он не мелкий шутник-фокусник, чтобы отделаться штрафом. Просто изгнание Мэсту не может светить, потому что он находился на довольно высоком посту и может знать какие-либо секреты. Так что, сидеть ему в Тэлрене в Серых горах, причем на нижних этажах, предназначенных для магов.
  - А на верхних сидят простые люди? - удивился Алерх.
  - Нет, там сидят люди с небольшими зачатками Дара. А дипломированные маги находятся в нижних специально защищенных помещениях. Там нельзя колдовать...
  - Сэр Робер, - снова спросил Алерх. - Помните, вы говорили про три дела, которые мы должны были сделать в Гьефре? Два из них мы выполнили. Судьба кораблей понятна, да и Городской маг вот он. А какой третий вопрос?
  - А вот сейчас мы к нему и перейдем! - улыбнулся сэр Робер и повернулся к Аррену. - Дело в том, что Магическая стража занимается расследованиями дел в основном в Белторне, а в другие города, как сейчас, приходится выезжать. Я предложил сэру Аларди открыть отделения Стражи в других городах. Мы сошлись на том, что для начала это необходимо сделать в Гьефре и Немуре. И начали мы, как вы видите, с Гьефра. Теперь у меня будет к тебе интересное предложение, Аррен...
  Алерху начало казаться, что где-то он уже эту ситуацию видел.
  - Мы открываем отделение в Гьефре, и я хочу предложить тебе пост его начальника. Подумай хорошенько и ответь мне, Аррен. Если ты согласен, мы обговорим с тобой все детали.
  Аррен был немного растерян от свалившегося на него так неожиданно предложения, но нашел в себе силы кивнуть.
  - Значит, ты согласен? - переспросил сэр Робер и, дождавшись еще одного кивка, продолжил. - Ну, а теперь о деталях. Подчиняешься ты только мне, а в остальном полная свобода творчества. Помни, что выше нас только Верховный маг, и подчиняемся мы только ему и Его Величеству. Все службы королевства должны нам содействовать во всем. Сотрудников ты можешь набирать по своему усмотрению. У тебя есть на примете люди обладающие Даром?
  - Да! - ответил Аррен. - Мой друг, он недавно окончил Академию и как раз подумывает, чем заняться. Его зовут Ронни Сонтей.
  - Прекрасно! Можешь пригласить его. Раз в полгода будешь посылать мне отчет о работе. Раз в два года сэр Аларди запланировал съезд всех начальников отделений с отчетами в Белторн. Время я тебе сообщу. Вот, держи несколько жетонов Магической Стражи Дармленда - это для тебя и твоих сотрудников. Я связался с Верховным магом - помещение для вас выделят это. Так что можешь начинать обживаться. Также договорено, что для вас сделают копии с городских архивов. Все доставят сюда. Да и вот что!
  Сэр Робер заглянул в сумку и достал два синих футляра - коробочки. Внутри каждой оказался Кристалл связи.
  - Один из них твой, для связи со мной и подчиненными. Другой - для твоих сотрудников! Ну, вот вроде и все... Да, Аррен, помни, что всегда можешь обратиться со всеми возникающими вопросами ко мне или к ребятам! - и сэр Робер указал на Алерха. Затем он снова полез в сумку и достал толстый фолиант: - А это тебе просил передать сэр Аларди.
  Аррен взял книгу и взглянул на название. Это был 'Свод законов по применению магии'.
  Глядя на коллегу, Алерх улыбнулся, он хорошо помнил те чувства, которые обуревали его после аналогичного предложения сэра Аларди. Аррен, видимо, испытывал сходные ощущения. Он покраснел, кивнул и промолвил:
  - Я все понял, сэр Робер!
  - Ну и прекрасно, Аррен. Я уверен, что ты справишься! А нам пора назад в Белторн. Алерх, предупреди Арга и прихвати, пожалуйста, с собой господина Мэста!
  
  Глава 14. Дело о статуэтке или люди с фиолетовыми глазами.
  
  Лето подходило к концу, и все чаще за окном лил мелкий дождь. В один из таких пасмурных и дождливых дней Алерх сидел в комнате для совещаний и разбирал материалы по делам за месяц. Сэр Робер уехал в командировку в Немур на открытие нового отделения Стражи. Вместо себя он оставил старшим Алерха. Молодой человек был несколько ошарашен таким поворотом дела и высказал шефу сомнения в собственных способностях управлять делами всей конторы. Но сэр Робер только рассмеялся и заявил, что ничего страшного в этом нет и всем когда-нибудь нужно учиться принимать все серьезные решения самим. Кроме того, добавил Мийо, с Алерхом остается такой опытный коллега, как сэр Мэдж, у которого всегда можно спросить совета. Ну, а в случае совсем безвыходных ситуаций, есть ведь и Кристалл Связи, по которому можно связаться как с сэром Аларди, так и с ним в Немуре.
  И вот сейчас, по отъезду шефа, Алерх сидел и приводил в порядок все свои дела, чтобы приступить к обязанностям руководителя Магической Стражи. Тинни как всегда была занята у себя в кабинете, Аларик же пропадал в библиотеке.
  Стукнула входная дверь, и послышался голос Бертрана - привратник приветствовал вошедшего. Еще через полминуты заскрипела лестница, отворилась дверь, и из холла в комнату для совещаний вошел сэр Мэдж. Он неспеша снял промокший от дождя плащ, повесил его на вешалку и, удобно устроившись в кресле напротив Алерха, закинул ногу на ногу. Не менее мокрый Гекко, проскользнувший в комнату вслед за ним, устроился на ковре рядом.
  - Отвратительная погода! - пожаловался сэр Мэдж. - Льет как из ведра!
  - Скоро осень! - ответил ему Алерх, откладывая в сторону бумаги.
  В зал заглянула Тинни и, посмотрев на сидевших, сказала:
  - Ребята! Я сейчас организую чего-нибудь теплого, вон, сэр Ранапан совсем промок!
  - Спасибо, Тинни! - отозвался маг.
  - А мне, пожалуйста, теплого молока! - раздалось с коврика. Это подал голос обычно немногословный Гекко.
  - Вы позовите тогда Аларика ладно? А где Гарди?
  - Сейчас позовем! - ответил Алерх. - А Гарди где-то болтается! Сказал, что пошел к своим друзьям в квартал Гроссет-Ом. Наверное, пиво пьют!
  Затем он поднялся из-за стола и пошел наверх за Алариком. Тинни, тем временем, хлопотала с чайником, а сэр Ранапан помогал ей накрывать на стол. Когда все было готово, на лестнице материализовались Алерх с Алариком. Рассевшись вокруг стола, стражи ненадолго замолкли, уткнувшись в свои кружки, и наслаждались теплом, которое с каждым глотком разливалось по телу. Первым подал голос Аларик:
  - Алерх, мне для упорядочивания материалов дела о Лабиринтах, нужен Жезл Поиска. После того, как я опишу и проведу замеры, я его верну. Ключи от магической кладовой, ведь сейчас у тебя, как у руководителя?
  - Да, только он не в кладовой на первом этаже, а в отдельном шкафчике, в кабинете сэра Робера. Там он хранит артефакты, которые могут нам пригодиться в ходе расследований. Я сейчас принесу Жезл! - И Алерх направился к кабинету шефа. После некоторой возни с ключами и охранным заклинанием, Алерх все-таки извлек жезл из шкафчика и через пару минут вручил Аларику.
  - Интересная штука! - заметил Алерх, усаживаясь обратно в кресло. - Шкаф, как и наша кладовая внизу, изнутри выложен странной плиткой. Она гладкая на ощупь и абсолютно черная, практически без вкраплений. Что это за материал?
  - Это тэл! - ответил ему сэр Мэдж. - Это достаточно редкий минерал, а замечателен он тем, что гасит все магические воздействия и импульсы. То есть, если какой-то артефакт лежит внутри шкафчика сэра Робера, то он совершенно безвреден, так как все его магические импульсы гасятся минералом. И извне воздействовать на содержимое шкафа магическим путем не получится. По тому же принципу работает наша кладовая и один из карцеров для особо опасных 'клиентов'. Сэр Робер специально заказывал для их строительства тэл из месторождения в Серых горах.
  Кстати, магическая тюрьма Тэлрен, расположенная там же, носит свое название благодаря этому месторождению.
  - В устройстве тюрьмы тоже используется этот минерал? - догадался Алерх.
  - Именно! - продолжил сэр Мэдж. - Все нижние этажи и подвалы, куда помещают наиболее сильных и опасных магов, выложены как раз такой плиткой. В верхних этажах она встречается лишь в виде вкраплений в кладку. Там сидят колдуны послабее. Большинство из наших с вами клиентов попадают в Тэлрен.
  - Бедные! - воскликнула Тинни. - Как они там сидят? Кругом черный камень... Бр-р!
  - Кстати, условия содержания там неплохие! - заметил сэр Мэдж. - Многие из наших бедняков, я думаю, с удовольствием поменялись бы с ними. Ну, при случае, если поедете туда, сами все увидите!
  В это время на лестнице раздались шаги. Через пару мгновений, дверь к ним в комнату со стороны холла, отворилась, и на пороге показался Гарди. Он выглядел достаточно бодро, даже учитывая то, что, по всей видимости, промок насквозь. Сэр Мэдж кивнул гному на соседнее кресло, а Тинни протянула полную кружку горячего питья.
  Гарди охлопал себя руками, словно отжимая одежду и, поставив свою неизменную секиру в угол, сел на предложенное место.
  - Какие новости? - спросил его Алерх.
  Гном отхлебнул глоток горячего и, усмехнувшись, произнес подобострастным тоном:
  - Господин самый главный начальник! Докладываю, на улице Серебряной Луны имело место происшествие!
  Затем Гарди сделал еще глоток и продолжил уже нормальным голосом:
  - По пути сюда, заприметил толпу в одном из переулков. Дождик идет, а они собрались и не спешат уходить. Пара полицейских стражников там ошивается. Протолкнулся, спрашиваю, что тут произошло? Оказалось, умер человек. Шел по улице и прямо посреди дороги упал и не дышит. Лицо как-то резко осунулось, обмякло, да и вообще, тело как студень все. Это я уже заприметил, когда представился и осмотрел несчастного...
  - Следы магического воздействия есть? - спросил Алерх.
  - По крайней мере, я ничего не заметил. Никаких подозрительных отпечатков ауры я тоже не нашел. Мужчина средних лет, волосы русые, зовут Альти Рон, держал магическую лавку. Обладал магическим Даром. Правда, небольшим...
  Аларик отставил в сторону кружку и, вынув из кармана дежурный блокнот, начал на нем конспектировать отчет гнома. А Алерх спросил:
  - А что-нибудь необычное ты заметил?
  - Вот в том-то и дело! У погибшего были фиолетовые глаза! И не просто оттенок, а самый настоящий фиолетовый цвет. И не только зрачки, а глаза целиком! Никогда такого не видел!
  - Да, такого цвета глаз, похоже, и я пока не видел! - согласился с ним сэр Мэдж.
  - И вот еще что! Подошедшие сразу люди, то есть те, кто прибежал на помощь в первый момент, отмечали, что глаза приобрели это цвет уже потом. В первый момент, по их впечатлениям, глаза были самые обыкновенные, без всякого фиолета.
  - А отчего он умер? Неясно пока?
  - По всей видимости, полная потеря сил и истощение организма. Так сказал лекарь, которого позвали после того как все произошло.
  - Да-а! Странно! - заметил сэр Мэдж.
  В это время пришел вызов по Кристаллу Связи и Алерх направился в кабинет сэра Робера. Через пять минут молодой человек вернулся. Все сидевшие за столом, выжидательно уставились на него.
  - Ситуация становится все интереснее! - заметил Алерх. - Еще один труп. На этот раз на улице Серых Камней. Это недалеко от Коллегии, поэтому сразу сообщили туда. Все детали схожие: фиолетовые глаза, полный упадок сил...
  - Как звали умершего? - спросил Аларик, записывая.
  - Ротти Нэнс, торговец лет тридцати. Невысокого роста, блондин. И что самое главное - у него тоже был магический Дар.
  - Какие-нибудь улики остались? - спросил сэр Ранапан.
  - Как и в прошлом случае, никаких! - ответил Алерх. - Смерть от полного истощения сил. Странно все это! Чует мое сердце, что это магическое воздействие. Но почему никаких следов заклинаний?
  - Всякое бывает! - пожал плечами сэр Мэдж.
  Алерх сел в кресло, и они снова принялись за содержимое своих кружек. Больше в этот день ничего серьезного не происходило. Но у Алерха сердце было не на месте из-за этих происшествий. Он ломал голову над их загадкой и заразил этим всех коллег. Также он поручил Аларику отыскать всю информацию об убитых, в теперь уже полностью сформированных архивах Магической Стражи.
  Следующее утро снова началось с тревожного сообщения. Погиб держатель одной из Магических лавок, расположенной на Верхней улице. Все сходилось на том же - были и фиолетовые глаза, и упадок сил. Кроме того, торговец магическими предметами обладал Даром.
  Алерх с сэром Мэджем сидели в комнате для совещаний и, уже в который раз, обдумывали всю ситуацию.
  - Я чувствую, что разгадка этого дела с фиолетовыми глазами у нас в руках, - произнес Алерх и в нетерпении хлопнул рукой по столу. - Что у всех погибших общего?
  - Фиолетовые глаза! - начал сэр Мэдж. - Истощение организма...
  - Это да! - отозвался Алерх. Но мне кажется, что самое главное то, что все они обладают магическим Даром!
   На лестнице ведущей наверх раздался звук шагов. Это спускался Аларик. Архивариус шагал торопливо, видимо, он был чем-то возбужден.
  - Господа! - подал голос он, едва спустившись в комнату. - Я нашел!
  И Аларик взмахнув стопкой бумаг, присел в одно из кресел.
  - Я нашел! В материалах дела некоего господина Фера Нунса сказано, что его глаза стали фиолетовыми!
  - Когда? Где это было? - коллеги засыпали Аларика вопросами.
  - Рассказываю все по порядку! - начал тот. - Произошло это недавно, причем в стенах тюрьмы Тэлрен!
  Лица коллег вытянулись - на этот раз круглые глаза сделал не только Алерх, но даже и сэр Мэдж. На шум в зале совещаний выглянула Тинни и, желая услышать историю, присела на свободное кресло.
  - Господин Фер Нунс попал в Тэлрен за кражу и использование в корыстных целях магических артефактов. Обладая небольшим Даром, у него хватило возможностей обчистить несколько магических лавок. А попался он во время использования одного из краденых талисманов. Проступок не бог весть какой, бывают и серьезней, но пять лет он получил и честно отсидел уже полгода на средних этажах, когда произошло это... Господин Нунс вдруг перестал узнавать окружающих и осознавать себя. Глаза его стали, да-да, фиолетовыми, сам он поседел, осунулся, но жив-живехонек. Говорят, он может произнести только несколько фраз...
  - Очень интересно! - сказал Алерх. - Опять тот же набор - фиолетовые глаза, истощение. Но он остался жив!
  - Да, и еще! - продолжил Аларик. - Он потерял магический Дар.
  - А вот это совсем интересно! - воскликнул сэр Мэдж. - Что же с ним произошло?
  - Мне кажется, у нас есть реальная возможность хотя бы попытаться выяснить что произошло - наш потерпевший жив! - сказал Алерх. - Придется съездить в Тэлрен!
  - Очевидно, да! - резюмировал сэр Мэдж.
  - Сделаем так, - продолжал Алерх. - Здесь остаетесь вы, сэр Мэдж. Я же еду в Тэлрен посмотреть на этого господина Нунса. Мне только понадобится помощь квалифицированного целителя. Съездишь со мной, Тинни?
  - Хорошо! - отозвалась девушка. - Только мне нужно будет собраться.
  - Возьмите с собой Гарди на всякий случай! - сказал сэр Мэдж.
  - А как вы тут будете вдвоем с Алариком? Справитесь? - уточнил Алерх.
  - Справимся! - махнул рукой сэр Ранапан. - Было бы с чем! Кроме того, у нас же еще есть Гекко! Правда?
  И сэр Мэдж погладил лежащего под столом геккона, который при этом издал звук средний между урчанием и шипением.
  - Ну, значит решено! Выезжаем завтра утром, чтобы к вечеру быть в Серых горах, - сказал Алерх.
  Тинни пошла собирать необходимые вещи и заканчивать дела. Алерх же заглянул в комнату для приема посетителей, где дежурил Гарди и сообщил тому о командировке.
  - А я что! - сказал гном. - Я готов хоть сейчас!
  На следующее утро экипаж Магической Стражи уже ожидал пассажиров перед воротами дома на бульваре Зеленых Лип. Бертран погрузил в него вещи, перекинулся парой слов с Аргом, сидевшим на козлах и открыл калитку, едва увидев, что стражи вышли на улицу.
  Алерх в приподнятом настроении шел по дорожке к экипажу. Помимо походного плаща, он прихватил свой меч, а на плече болталась котомка с документами и Кристаллом Связи. Гарди же взял с собой свою любимую секиру, а Тинни - походную аптечку и сумку с припасами. Когда стражи погрузились в экипаж, Арг щелкнул бичом и карета тронулась. Оставшийся у калитки Бертран долго махал им на прощание рукой.
  Быстро набрав скорость, экипаж проехал мост через Маэтту - Бульварный мост, миновал Мельничную улицу и покатил по бульвару Старого короля. Начавшийся с утра дождь и не думал прекращаться. Он шел медленно и монотонно, словно усталый, но уверенный в себе путник. Все улицы покрылись лужами, а вода в Маэтте заметно поднялась по сравнению с обычным уровнем. За окном мелькали промокшие прохожие, спешившие по своим делам, лоснящиеся от дождя спины упряжных лошадей, смиренно влачивших свою тяжкую ношу, и даже громада собора Хвалы Всемогущему на площади Долгой войны, за пеленой дождя выглядела неестественно и казалась картиной написанной неровными мазками.
  Перед самим собором экипаж принял правее и покатил по улице Весенних Цветов. Островерхие крыши меняли одна другую, квартал сменялся кварталом, и через сорок минут их карета подъехала к Северо-восточным воротам, которые иногда называли воротами Серых гор. Начинавшийся за ними тракт также именовался Горным потому, что, пересекая населенную равнину, терялся в отрогах Серых гор, упираясь в бастионы спрятанной в горах магической тюрьмы Тэлрен.
   Миновав гулкие своды надвратной башни под безразличными взглядами молчаливых охранников, экипаж Магической Стражи выехал на Горный тракт и покатил по белторнскому предместью. Из всех десяти трактов, расходящихся от столицы словно лучи от звезды, Горный тракт был самым малозагруженным, ибо пересекал всего лишь пару небольших городов и вел к отрогам гор. Если выехать из столицы с утра, как и сделали наши путники, достигнуть его окончания - массивных ворот Тэлрен, можно было к закату.
  За небольшим предместьем потянулись тихие деревушки, мирно дремлющие под унылым дождем. Они чередовались с обширными полями, обнесенными невысокой покосившейся оградой с непременной нахохлившейся мокрой вороной на перекладине. Там и тут попадалась пасущаяся на лугах скотина, с пастушком, провожавшим ленивым взглядом их экипаж.
  Ближе к полудню показался Сантен, небольшой провинциальный городок, всю достопримечательность которого составляли большое, с островерхими башенками по бокам, здание магистрата и древний собор с замшелыми от времени стенами. Когда путники миновали Центральную площадь, часы на магистратской башне пробили полдень. Задержавшись на полчаса в трактире и плотно пообедав, Стражи снова продолжили свой путь.
  За Сантеном все чаще стали попадаться лесные массивы. Сперва это были рощицы и перелески, но чем ближе они подъезжали к Серым горам, показавшимся на горизонте около четырех часов пополудни, тем гуще становились леса, и тем меньше возделанных полей и скошенных лугов им стало попадаться.
  В пять часов путники миновали Вьефур - последний из городов на тракте, и взяли курс на каменные громады на горизонте, которые с каждым часом все явственнее проступали сквозь марево дождика. Около шести часов вечера пошли первые отроги Серых гор и дорога начала плавный подъем вверх. Приблизительно тогда же прекратился и дождик, над долинами гор было чистое небо - тучи остались над равниной. Все нижние части склонов и долин в этих местах были покрыты густым лесом, среди которого, то там, то сям, мелькали деревушки или небольшие замки местных дворян. Ближе к восьми часам вечера, леса стали реже, подъем становился все круче, а дорога начала петлять, образуя причудливые зигзаги, повторяющие изгибы склонов. Солнце уже клонилось к закату и то и дело пропадало за какой-нибудь высокой вершиной, которую огибала дорога, казалось, взбиравшаяся к небу.
  Выглянувшей в окошко кареты Тинни, стало нехорошо, когда, посмотрев вниз, она увидела сразу за обочиной дороги обрыв, дна которого не было видно из-за наползающих сумерек. Где-то внизу шумела быстрая река, катившая свои воды со склонов в долину. А высившийся с другой стороны дороги склон, словно подпирал собой голубовато-белое с красными оттенками заката небо.
  Взглянув на горные красоты, Тинни тут же спрятала голову назад в экипаж и покрепче вжалась в сиденье. Расположившийся напротив Алерх улыбнулся, ему тоже было немного не по себе, но он не подавал виду. Хорошо чувствовал себя лишь Гарди, снова оказавшийся в родной для гномов стихии. Сперва он ограничивался лишь восторженными восклицаниями, а потом затянул себе под нос какую-то заунывную подгорную балладу из тех, что звучали веками в черной тишине тоннелей и штолен.
  Арг сбавил скорость и стал внимательнее выбирать дорогу, стараясь чтобы особенно большие осколки камней, периодически попадавшихся на дороге, не попали под ноги лошадям. Судя по всему, обвалы были здесь довольно частым явлением. В нескольких местах склон явно носил их следы, а на дороге оставались лишь небольшие холмики из осыпавшейся породы. Было видно, что за дорогой следили, своевременно расчищая завалы.
  В одном месте они миновали каменный мост, переброшенный древними мастерами через бездонное ущелье от одной кручи к другой. При взгляде с него открывалась поразительная картина уходящих вниз и терявшихся в вечерней мгле склонов и горных долин, пересеченных извилистой лентой дороги по которой они только что проехали.
  В просвете между вершинами мелькнуло и скрылось солнце, подсветив розовыми красками небосвод и погружая в ночь Серые горы. Последнюю часть дороги, где-то с час, они ехали в стремительно надвигавшейся темноте.
  Около девяти часов дорога неожиданно вильнула и, пройдя по небольшому явно рукотворному ущелью, разрезавшему на две части один из склонов горы, вышла на небольшую площадку, за краем которой виднелись опоры теряющегося в темноте моста. Когда же экипаж достиг его середины, стало видно и другую часть этого мощного подвесного сооружения. Она упиралась в средних размеров плато, зажатое со всех сторон склонами гор. На этом плато высилось мощное, похожее на крепость здание с небольшими угловыми башенками, подсвеченными светом факелов. Факелы освещали также въездные ворота, в которые упиралась дорога, минуя мост. Их мощные створы были закрыты, а рядом с небольшой дверцей калитки виднелась будка стражника.
  Дав команду Аргу остановиться, Алерх показал охране документы. Медленно поплыли в стороны створки ворот, и карета стремительно въехала во двор. Там путников встретил офицер охраны, который внимательно изучив представленные Алерхом бумаги, отсалютовал им согласно уставу и предложил следовать за ним. Стражам пришлось миновать несколько лестниц и коридоров, прежде чем они оказались в довольно просторной комнате с мягкими креслами, где сопровождающий попросил подождать, а сам исчез за одной из боковых дверей. Через пару минут оттуда вышел высокий темноволосый мужчина лет сорока с явно военной выправкой, одетый в обычный штатский костюм. Это оказался комендант Тэлрена.
  - Меня известили, господа, что вы приедете за информацией по одному из узников, - начал он после обоюдного представления. Что вас интересует?
  - Нас интересует господин Фер Нунс, - ответил ему Алерх. - Нам нужна вся информация о нем, а также о странных изменениях в его состоянии. Если возможно мы хотели бы на него взглянуть.
  - Ну что же, сейчас уже поздно. Я предлагаю вам остановиться в гостевых апартаментах! - сказал комендант. - А завтра утром все необходимые материалы будут у вас. Только вот поговорить вам, наверное, с ним не удастся... Я, насколько понимаю, речь идет о невменяемом узнике? Он вам ничего путного рассказать не сможет.
  - Ну, мы можем обойтись и визуальным осмотром, - парировал Алерх.
  Комендант пожал плечами. Дескать, как угодно.
  - А сейчас давайте, я провожу вас в гостевую! - сказал он. И любезно отправился впереди, показывая дорогу.
  Гостевые апартаменты оказались двухкомнатным номером с ванной, который, несмотря на казенный вид стен, был довольно сносно обставлен. Видимо, здесь останавливались различные комиссии и проверки.
  - Ужин вам сейчас принесут, - сказал господин комендант. - А завтра в девять жду вас у себя.
  И он вежливо откланялся.
  Когда стражи остались одни, Гарди, оглядев номер с тщательным вниманием придирчивого путешественника, обратился к друзьям:
  - Ну и как вам обстановочка?
  - Бывало и хуже! - отозвался Алерх. - Эта комната для нас с тобой, а другая с мягкой кроватью для Тинни.
  - Мне кажется, я тут не смогу сомкнуть глаз, - заявила девушка. - Такое место! Да и эти серые стены наводят уныние.
  - Ну, я думаю, не стоит предаваться унынию! - постарался говорить уверенным голосом Алерх. - Помни, во-первых, что эта наша работа, а во-вторых, что эти стены надежно защищают нас от любого волшебства извне и достаточно надежны и прочны, чтобы уберечь от любой обычной атаки. А завтра нас ждут дела!
  В это время принесли ужин и стражи занялись едой. После этого решено было разойтись по комнатам.
  - Можно я с вами? - испуганно заявила девушка.
  Алерх усмехнулся и произнес:
  - У тебя есть чем заткнуть уши? С нами ты точно не сможешь сомкнуть глаз!
  Тинни покачала головой.
  - Гарди храпит так, что трясутся стекла! Так что тебе лучше поспать в тишине! - со смехом произнес Алерх.
  - Это кто храпит? - возопил гном. - На себя посмотри! Я сплю тихо как мышь!
  - Ну, тогда ты очень большая и громкая мышь! - заметил молодой маг.
  Тинни, с минуту подумав, решила последовать совету Алерха и ничуть не прогадала. Прогноз молодого человека скоро оправдался - гном захрапел как огромный контрабас - его было слышно даже в соседней комнате.
  Уснула девушка лишь под утро, но уже через пару часов стук в дверь напомнил о том, что пора начинать заниматься служебными делами. Позавтракав, стражи направились вслед за ожидавшим их сопровождающим в кабинет коменданта.
  Тот уже ожидал их. Поздоровавшись, он похлопал рукой по толстой папке, лежавшей на столе, и протянул ее Алерху:
  - Вот интересующая вас информация! Все материалы дела Фера Нунса.
  Алерх начал задумчиво листать бумаги.
  - Нам необходимо сделать копии с некоторых записей, - сказал он коменданту.
  - Конечно-конечно! - кивнул тот и вызвал помощника.
  Молодой маг, между тем, продолжал листать материалы:
  - Так-так! Господин Нунс ограбил несколько магических лавок. Был пойман при использовании одного из похищенных артефактов... Адреса лавок ничего не говорят, все они в разных концах города. А вот уже интереснее! Два месяца назад ему резко сделалось плохо. Полная потеря сил. Перестал узнавать окружающих, речь бессвязна. Это заключение тюремного лекаря. Гм-м! Через пару часов после начала кризиса глаза приняли фиолетовый цвет. Что же это такое?
  Тинни пожала плечами. Гарди во все глаза смотрел на Алерха.
  - Господин комендант, - сказал молодой человек. - Нам необходимо осмотреть заключенного!
  - Да-да, конечно! - отозвался тот.
  - Тинни! - продолжал Алерх. - Мне нужно знать твое мнение. Осмотришь его?
  - Конечно, я попробую.
  - Пойдемте, господа! - комендант встал и направился к двери. - Я покажу вам дорогу. Господин Нунс сидит на четвертом ярусе, камера номер сорок девять.
  Поднявшись вслед за комендантом, стражи вышли из кабинета. Несколько переходов и лестниц и в конце длинного коридора они остановились у двери с цифрой сорок девять.
  Комендант протянул руку к вделанному в дверь окошку и заглянул внутрь. Видимо удостоверившись, что все спокойно, он открыл тяжелую дверь.
  Внутри оказалось довольно сносно. Камера состояла из двух комнат, одна из которых, видимо, служила гостиной, а другая спальней. Сбоку виднелась дверь в душевую и туалет. Осмотревшись, Гарди присвистнул:
  - А неплохо они здесь устроены! В некоторых гостиницах номера похуже будут! Их еще, наверное, и кормят три раза в день?
  - Да, конечно! - отозвался комендант. - Пойдемте!
  И он прошел в спальню. Все последовали за ним.
  На кровати лежал, закинув руки за голову и положив ногу на ногу, средних лет слегка полноватый мужчина. Плохо расчесанные волосы, довольно мятый костюм и безразличное выражение лица создавали неприятное впечатление. Еще более усиливало это выражение пустых, действительно фиолетового цвета, глаз.
  Тинни дернулася, чтобы подойти к нему, но Алерх протянул руку, останавливая девушку.
  - Подходите, не бойтесь! - заметил комендант. - Он совершенно безопасен.
  Алерх убрал руку и девушка подошла к человеку, развалившемуся на кровати. Тон никак не реагировал на присутствие в комнате посторонних. Тинни положила руку на голову заключенного и начала сосредоточенно произносить какой-то заговор.
  - Но здесь же не получится колдовать... - прошептал Гарди Алерху.
  За Алерха ответил комендант:
  - Как я понимаю, госпожа использует несколько иные методики... Они здесь будут работать, сэр Гарди. Наши целители тоже пользуются тут некоторыми наговорами.
  В это мгновение Нунс вздрогнул и произнес:
  - Мэтт, я сегодня на улицу Пряных запахов! Эта штука стоит пятьдесят дукатов!
  Стражи переглянулись с комендантом. Тот пожал плечами и сказал:
  - Как видите ничего понятного. Вся речь его состоит из таких реплик!
  Тинни продолжала осмотр, сказав между тем:
  - Действительно, довольно сильная потеря жизненных сил, я не думаю, что он смог бы бегать, только вот так лежать... Несмотря на вид, он слаб как ребенок! И у него пропал магический Дар! В памяти ничего конкретного - какие-то бессвязные обрывки. Сейчас попробую еще одно...
  И девушка сделала несколько пассов руками. Внезапно Нунс забился под ее рукой на кровати и начал выкрикивать:
  - Я пошел на улицу! Нужно закрыть дверь!
  Девушка разочарованно покачала головой, а заключенный вдруг проговорил:
  - Какая жуткая статуэтка! Она смотрит на меня! Я не могу оторваться! Я не хочу до нее дотрагиваться!
  Тинни начала делать успокаивающие пассы над головой Нунса.
  - Все, надо уходить! У этой статуэтки фиолетовые глаза! - заорал Нунс.
  Все переглянулись. А Гарди произнес:
  - Что он там говорил про статуэтку?
  - Что она на него смотрит! - произнесла оторопевшася Тинни. Она даже перестала делать пассы над головой заключенного. - Я попробую вытянуть из его памяти образ этой статуэтки!
  - Не смей! - вдруг резко произнес Алерх. - Это может быть опасно! Больше ничего интересного... Ты закончила осмотр?
  - Да...
  - Тогда пойдемте! По-видимому, он больше ничего путного не скажет! - и Алерх указал на снова замолчавшего и отвернувшегося к окну Нунса. Едва Тинни убрала руки, его дыхание стало ровным и, показалось, что заключенный уснул.
  Стражи вслед за Алерхом вышли из комнаты и остановились у двери. Комендант догнал их и открыл тяжелую дверь.
  - Господин комендант! - обратился к начальнику тюрьмы Алерх, когда они уже шли по коридору. - Я думаю, что нам уже нет смысла у вас больше задерживаться. Все что смогли, мы посмотрели! Поэтому через полчаса мы выезжаем в столицу.
  - Хорошо, господа! Я отдам распоряжение подать ваш экипаж. Кстати, копии материалов для вас уже, наверное, готовы.
  - Прекрасно, спасибо! Мы идем собираться в дорогу.
  И стражи направились в свои апартаменты. Уже через полчаса, они, проследив за погрузкой багажа, распрощались с комендантом Тэлрена и сели в свой экипаж. Арг щелкнул бичом, и лошади вынесли карету через въездные ворота на подвесной мост над пропастью. Все это время Алерх был задумчив и молчалив. Гарди во все глаза смотрел в окно на захватывающий вид, открывавшийся с высоты подвесного моста. Тинни тоже смотрела в окно на все эти красоты, но в глазах ее временами мелькал испуг.
  Мост закончился, экипаж миновал расселину в горах и за окнами потянулся долгий и причудливый серпантин горной дороги. День был солнечный, где-то внизу шумела река, а в небе выписывали ровные круги какие-то птицы семейства орлов. Карету ощутимо трясло на камнях, попадавших под колеса, а пыль, столбом поднимавшаяся вслед за ними, еще долго кружилась в воздухе, играя в лучах утреннего солнца.
  Алерх очнулся от своей задумчивости, только когда дорога, извиваясь, пошла на спуск и камень склонов сменился густым кустарником.
  - Ситуация мне видится таковой... - начал Алерх, привлекая внимание коллег. Тинни подняла на него глаза, а Гарди оторвался от окна, и заинтересованно уставился на молодого мага.
  - Нам необходимо выяснить, что это за статуэтка! - продолжал Алерх. - То, что она как-то связана с загадочными смертями и состоянием Нунса, я думаю, понятно. Опять же, фиолетовые глаза артефакта... Даже если мы ошибемся, проверить этот вариант все же нужно! Где Нунс мог видеть эту статуэтку?
  - В какой-нибудь лавке, которую обчистил... - заметил Гарди.
  - Правильно! - заметил Алерх, и Тинни показалось, что он чем-то стал неуловимо похож на сэра Робера. - Список ограбленных лавок у нас есть!
  - Чтобы еще облегчить задачу, - продолжал он. - Нужно выяснить адреса лавок, где торговали погибшие. Не все из них занимались магическими артефактами, но тот факт, что все они торговцы настораживает... В конце-концов они могли заглянуть к коллеге-соседу на кружку пива или просто поглазеть...
  - После этого мы очерчиваем район поисков и вперед! - обрадовался Гарди.
  - Точно, так мы значительно сузим количество мест, где нам придется побывать. Сэр Мэдж у нас превосходный знаток города! Думаю, его помощь будет в самый раз!
  Гарди и девушка дружно кивнули. Теперь стражам оставалось только добраться до столицы. По времени, путники должны были оказаться в Белторне около полуночи, так что все дела запланировали на следующий день. Экипаж Магической Стражи выехал на равнину и после полудня они уже приближались к Вьефуру. Перекусив там, стражи снова тронулись в путь.
  Ближе к вечеру они миновали Сантен и в столицу въехали уже ночью.
  На следующее утро в зале для совещаний собрались все наличествующие сотрудники Стражи. Гарди неспешно потягивал свое любимое пиво и поглядывал на коллег. Тинни угощалась какими-то замысловатыми печеньями, что приобрела у кондитера с Мельничной улицы, который уже давно делал сотрудникам Магической Стражи скидки. Аларик рассеяно теребил край блокнота и периодически вносил в свои записи какие-то исправления и пометки. Сэр Ранапан задумчиво дымил своей неизменной трубкой, а Алерх собирался с мыслями и пытался составить план предстоящих действий.
  Он начал с того, что ввел в курс дела сэра Мэджа, походу давая пояснения конспектирующему весь процесс Аларику. Когда повествование о путешествии в Тэлрен и встрече с Нунсом было закончено, Алерх добавил:
  - Я думаю, что корень всех бед - загадочную статуэтку, можно найти, осмотрев ограбленные преступником лавки. Их, кстати, не так много...
  - У нас есть список тех, кто пострадал от проделок этого Нунса? - уточнил сэр Мэдж, выпуская облако ароматного дыма.
  - Да! Вот он! - Алерх протянул магу список магических лавок, где успел побывать Фер Нунс. - Это копия из материалов дела.
  - Гм-гм! - сэр Мэдж быстро проглядел весь список. - Все адреса состредоточены на левом берегу Немьера, в кварталах ограниченных бульварами и рекой, а с юга набережной Маэтты. Улица Серых Сумерек, Горшечная, и... есть адрес на Верхней. Уж не лавка ли одного из убитых?
  - Да, именно она! - подтвердил Аларик, просмотрев записи.
  - А сколько вообще у нас адресов совпадают с адресами умерших хозяев лавок? - спросил его Алерх.
  Аларик внимательно просмотрел записи и поведал:
  - Два! Улица Серебряной Луны, это там где был Гарди, и улица Верхняя!
  - Я думаю, разумной идеей было бы побывать в этих лавках и посмотреть означенную статуэтку, уж слишком много совпадений!
  - Да, это верный ход! - подтвердил сэр Мэдж. - А если мы не найдем ее там, придется пройти по всему списку Нунса.
  - А если Нунс не грабил эту лавку? - спросил Аларик. - Ведь из его путаных речей следует, что он, видимо, не стал ее трогать. Посмотрев, просто сбежал...
  - Ну, тогда наша задача сильно усложняется! Нам придется просмотреть все лавки левого берега! - хмыкнул сэр Мэдж.
  - Мне кажется, что смотреть все лавки не имеет смысла! - заметил Алерх. - Все это связано и продавец из этой лавки, наверняка уже пострадал. Все продавцы магических лавок, как правило, имеют магический Дар. Обычно слабый, но все же... Значит держа в своей лавке подобный артефакт они пострадают в первую очередь...
  - Пожалуй! - задумчиво произнес сэр Мэдж, а Гарди добавил:
  - Ну, что? Прогуляемся по адресам?
  - Да, начнем с улицы Серебряной Луны и Верхней! - сказал Алерх. - Тинни, подежуришь тут пока?
  - Конечно! - заявила девушка. - Только прихватите с собой Кристалл Связи!
  - Ну и прекрасно! - резюмировал Алерх. - Идем собираться!
  Через полчаса экипаж Магической Стражи уже пересек мост через Маэтту и двигался в сторону улицы Серебряной Луны. В обеих лавках - и на Верхней улице и на улице Серебряной Луны на все их вопросы новые хозяева только разводили руками. Ничего про странную статуэтку с глазами фиолетового цвета они не слышали. Стражи просмотрели заодно и весь их ассортимент, но ничего интересного им отыскать так и не удалось.
  Далее по списку адресов стражи ездили почти до четырех часов, разговаривали с хозяевами лавок, из которых Нунс похитил артефакты. Затем они двинулись по другому списку - адресам погибших торговцев. Задавали наводящие вопросы, смотрели прилавки и кладовые. Под конец дня перед их взором прошли если не тысячи, то уж сотни вещиц точно. Алерху стало казаться, что мир состоит и одних только артефактов и талисманов, товаров, полок и кладовых. Перед глазами от усталости и многообразия предметов уже, казалось, колыхалась какая-то мутная пелена, а также гудела голова. Гарди ругался и тоже тер глаза. Сэр Мэдж был невозмутим, но было видно, что эти бесплодные поиски утомили даже его.
  Когда, уже совсем стемнело, они вышли из последней по списку лавки и в очередной раз с отрицательным результатом поиска, Гарди произнес:
  - Надо же! Полгорода облазили, но ничего не нашли! И что же мы теперь будем делать?
  - Ну, это еще не полгорода! - невесело усмехнулся сэр Мэдж и добавил: - Но, по всей видимости, именно это нам и придется делать!
  - Ну да, только начнем с адресов по левому берегу Немьера! - сказал Алерх. - Только не нравится мне это!
  - Что же?
  - Мне все время кажется, что мы что-то упустили в рассуждениях! - в задумчивости отвечал Алерх.
  Гарди хмыкнул, а сэр Мэдж пожал плечами.
  - Чего-то не хватает! Что-то мы не учли! - продолжал Алерх.
  - Попробуй посмотреть на проблему с другой стороны! - сказал ему сэр Мэдж. - Может решение и найдется! Так говаривал мой учитель, сэр Рарти. Он преподавал магию Огня в университете.
  - Вы учились в Королевском университете? - переспросил Алерх, на миг отвлекшись от раздумий.
  - Да, было дело! - усмехнулся сэр Ранапан. - Я учился на магическом факультете.
  - Я помню к нам в Тартэ приезжали студенты из столицы на практику... - сказал Алерх.
  - Да, практику и последний курс перед окончанием учебы студенты факультета проводят в Академии. В университете на факультете магии тоже сильные педагоги, но диплом наши маги все-таки получают в Тартэ. Академия - магическое сердце страны. - И сэр Мэдж улыбнулся.
  - Я помню, какое впечатление на меня произвела громада здания Королевского университета на улице Старого холма, когда я впервые ее увидел, - произнес Алерх. - Казалось, это само средоточие всех знаний о мире. Да мне и сейчас так кажется! Может, надо было поступать в университет, а не в Тартэ?
  - Да нет! - рассмеялся сэр Мэдж. - Ты делал все верно! Из тебя получается неплохой маг. А ты хотел бы стать законником или казначеем, агрономом или мастером слова?
  - Нет, зачем? Я бы поступил на Магический факультет. Вот, как вы! - ответил Алерх.
  - Ну, тут, знаешь какое дело... Может это звучит и непатриотично по отношению к моей альма-матер, но должен тебе сказать, что Магическая Академия в этом плане ценится куда выше, чем Магический факультет Королевского университета. Об этом говорит даже то, что выпускные экзамены мы сдаем в Тартэ.
  - Да? Значит, я не ошибся? - улыбнулся Алерх.
  - Конечно, нет! Плохо то, что ты не закончил ее... Но это уже другой разговор! - улыбнулся в ответ ему сэр Ранапан.
  Алерх сразу перевел разговор в деловое русло:
  - Вы предлагали взглянуть на нашу проблему слегка по-другому...
  Сэр Мэдж молча кивнул. Но молодой маг уже не смотрел на него - лицо Алерха озарилось улыбкой, которая говорила, что решение их проблемы, похоже, найдено.
  - Вы говорите, посмотреть на дело с другой стороны, - начал он объяснять коллегам. - Все очень просто! Ведь это как то связано с магическим Даром? Все торговцы обладающие им погибли. Но в лавках погибших статуэтки не было! Что это значит?
  - Что нужно искать живого торговца! - съязвил Гарди.
  - Правильно! - продолжил вдруг Алерх. - Живого торговца! То есть статуэтка должна быть в лавке человека, не обладающего магическим Даром!
  - Это довольно редкое явление, торговец магическими предметами и не обладающий хотя бы зачатками Дара! - заметил сэр Мэдж. - Но теоретически это возможно! Только уже поздно.
  - Да, уже вечер! - заметил Алерх. - Через полчаса, от силы час, все лавки уже закроются. Предлагаю перенести поиск на завтра.
  - Замечательная идея! - заметил Гарди. - А то у меня уже в животе бурчит. Надо бы где-нибудь подкрепиться!
  - Решено! - сказал Алерх. - Завтра с утра ищем лавку с хозяином без Дара. А сейчас я предлагаю заехать на бульвар Зеленых Лип за Тинни и рвануть к нам на улицу Спокойствия. Тетушка Лиззи обещала сегодня роскошный ужин. Вы как, сэр Мэдж?
  - Я только за! - улыбнулся маг.
   * * *
  На следующий день с утра Алерх с сэром Мэджем и Гарди снова двинулись в направлении кварталов левого берега Немьера. Но перед этим Алерх, по прибытии на бульвар Зеленых Лип, первым делом озаботился тем, что выдал задание Аларику отыскать данные о продавцах в их собственных архивах, скопированных с данных магистрата. Но там интересующей стражей информации не оказалось. Нет, конечно, им удалось найти списки фамилий торговцев магическими предметами, ведь они получали в магистрате специальную лицензию на торговлю. Но данных о наличии у означенных господ магического Дара не оказалось в записях, да и не интересовали чиновников магистрата такие тонкости. И вот решено было довериться знающим людям, проще говоря, выспросить у самих торговцев, кто из их коллег не имеет никаких способностей к магии.
  Через пару часов, объехав с десяток попавшихся по пути лавочек на левом берегу, наши друзья располагали парой адресов. Алерх с сэром Мэджем двинулись на улицу Серой чайки, а Гарди вызвался собственноручно проинспектировать лавку на улице Яркого огня. Алерх сперва очень не хотел отпускать гнома одного, но тот уперся и заявил, что превосходно справится и в одиночку. Видно было, что он горел желанием отличиться. Алерху пришлось скрепя сердце уступить настойчивым просьбам Гарди, вручив ему один из Кристаллов Связи и тщательно проинструктировав при этом. В случае находки статуэтки, Алерх настрого запретил гному ее исследовать самолично, и попросил сразу же связаться с ними.
  Оказавшись на пороге лавки на улице Серой чайки, молодой маг, едва взявшись за ручку входной двери, сразу же почувствовал, что именно здесь их ждет удача. Сколько их, этих лавок и магазинчиков они перевидели за вчерашний день, казалось бы, что тут особенного, но что-то словно толкнуло его в грудь и Алерх понял, что они пришли именно в то место, что поминал в своем бреду Фер Нунс.
  Войдя внутрь, маги обнаружили за прилавком невысокого седоватого мужчину довольно типичной наружности, представившегося как Атс Ноер. Присмотревшись к нему Истинным Зрением, Алерх понял, что у того действительно отсутствуют какие-либо магические способности. Они с сэром Мэджем быстро обрисовали господину Ноеру предмет своих поисков и спросили, нет ли у него в лавке похожей статуэтки.
  Торговец на мгновение задумался и произнес:
  - Конечно! Есть такая у меня! Но ею давно никто не интересовался. Так стоит в кладовой на полке.
  - Да? - обрадовался Алерх. - Покажите ее нам, пожалуйста.
  - Непременно! - ответил господин Ноер, обрадовавшийся, что ему, возможно, наконец, удастся сбыть ненужный товар. - Проходите сюда!
  И он откинул дверцу в прилавке, пропуская их в подсобное помещение, где виднелись длиннющие ряды стеллажей, концы которых терялись в глубине помещения.
  - Скажите, когда она появилась у вас? И кто ее у вас смотрел? - начал задавать вопросы Алерх, показав торговцу жетон Магической Стражи.
  Пыл господина Ноера несколько упал, но ответил магам он достаточно бодро:
  - Она у меня довольно давно, года два уже. Мне ее принес один из гномов из Облачных гор. До вас ее смотрели только пару раз посетители. Да друзьям - торговцам я ее показывал... Вот сюда, это в самом конце помещения, крайняя полка!
  И тут сэр Мэдж увидел, что Алерх поднимает магические щиты, да причем не один и не два. Подумав, он тоже стал готовиться к худшему.
  Статуэтка оказалась фигуркой странной птицы, расправившей свои крылья так, словно собиралась взлететь. Хищный клюв ее был полуоткрыт, словно она замерла в момент крика. Тело этой птицы представляло собой странную смесь птичьих и звериных пропорций. Туловище дикой кошки, четыре лапы, покрытые чешуей. На заднюю пару она опиралась, а передние лапы застыли в броске, словно животное рвалось в бой с невидимым противником. Хвост же представлял собой довольно пышный веер больших и длинных перьев. Глаза монстра действительно были из двух фиолетового цвета камней со слегка матовым оттенком.
  Когда же маги приблизились к стеллажу, сэру Мэджу в Истинном Зрении показалось, что оба камня вспыхнули ярким светом, словно две ослепительные фиолетовые звезды. В ту же секунду он ударил заклинанием из арсенала магии Огня и тут же понял, что ошибся - тут нужна магия Духа. Алерх очевидно это тоже уже понял, и два коронных ярких луча ударили из его рук в направлении статуэтки. Вокруг головы странного существа закружилась какая-то дымка, статуэтка дернулась от распирающих ее сил, и в ответ молодому человеку ударил всего один луч. Зато какой силы! Рухнули два первых щита из всех четырех выставленных Алерхом, молодой маг покачнулся.
  Наблюдавший схватку торговец, онемело стоявший рядом до этого, взвизгнул по-поросячьи и ринулся к выходу.
  - У нас не хватит сил! - крикнул сэр Мэдж Алерху.
  - Я понял! - ответил ему молодой маг. - Заклинание Изгнания!
  Когда от статуэтки уже поползли волны непонятной и пугающей серой дымки, оба мага воздели руки и начали произносить слова заклятия Изгнания сущности из арсенала высоких степеней магии Духа. Когда отзвучали его последние звуки, статуэтка дернулась и упала набок, раздался страшный грохот. Такой, что на пару мгновений Алерху показалось, что он оглох. Затем статуэтка вспыхнула бордового цвета пламенем и рассыпалась в прах.
  В наступившей затем тишине неестественно громко прозвучали его же собственные слова:
  - Вот и все!
  Сэр Мэдж покачал головой.
  - Да, эту тварь нельзя убить! - сказал он. - Ее можно только отправить в тот мир, где она родилась. Изгнать из нашего...
  Алерх кивнул, потирая почерневшие ладони.
  Они, не сговариваясь, развернулись и двинулись к выходу из лавки. Там их встречал перепуганный господин Ноер.
  - Что это было, г-господа? - спросил он.
  - Что бы это ни было, здесь его больше нет! - ответил ему сэр Мэдж. - Можете спокойно наводить порядок в своей лавке.
  И выйдя на улицу, они остановились на крыльце. Алерх выглядел усталым и задумчивым. Вдруг он улыбнулся.
  - Сэр Мэдж, а для человека путешествовать между мирами трудно?
  - Не знаю, Алерх! - честно ответил ему маг. - Это должно требовать огромного ресурса сил. Ведь нужно переместить не только дух, но и тело...
  - А у нас кто-нибудь умеет это?
  - Не думаю... Может два - три человека во всем мире это и могут. Но где они и кто... я не знаю. Тебе будет достаточно, если я скажу, что этого не умеет и Верховный Маг?
  Алерх ошарашено кивнул.
  Они огляделись и только тут вспомнили про Гарди. От гнома не было никаких вестей. На вызов по кристаллу он не стал отвечать. Алерх переглянулся с сэром Мэджем, и они двинулись по направлению к улице Яркого огня.
  Лавку, в которую направлялся Гарди, они нашли сразу. Молодой маг толкнул тяжелую дубовую дверь и ему ответил изнутри колокольчик. Пара шагов и они у длинной стойки, за которой хозяин разбирает счета.
  - Магическая Стража Дармленда! - сказал Алерх. - А где наш сотрудник?
   Торговец пожал плечами и показал направо в проход между стеллажами. Заглянув туда, они увидели широкоплечую фигуру гнома, напряженно разглядывавшего какую-то статуэтку. Это было изображение быка.
  - Гарди, заканчивай, мы уже все нашли! - весело крикнул ему Алерх.
  Но гном не реагировал. Когда они с сэром Мэджем вошли в проход и сумели разглядеть фигурку, а также понять действия гнома, сэр Мэдж фыркнул. Это был обычный накопитель силы. Алерх сказал:
  - Я же просил его подождать нас! Вот упрямый!
  Сэр Мэдж снова хмыкнул, но увидев, что делает гном, резко ускорился. Алерх закричал:
  - Гарди прекрати!
  Видимо, присутствие друзей только поторопило гнома, и он ошибся. Ошибся в паре фраз. Но друзья уже бросились в разные стороны, поняв, что сейчас произойдет.
  Яркая вспышка и тишина.
  Алерх обнаружил себя сидящим на каком-то карнизе... Как он тут оказался? 'Ой, это же второй этаж здания, рядом с лавкой, куда мы пришли за Гарди. Гарди! Вот...'.
  Внизу в обломках досок и каком-то тряпье зашевелись две кучки. Из-под широкого прилавка выполз хозяин лавки, с удивлением разглядывая небо над головой. Крыши и стен у его заведения больше не наблюдалось. Из-под обломков одного из стеллажей вылез перепачканный сэр Мэдж. Он огляделся по сторонам, бегло осмотрел торговца, жалобно взирающего на разгром и, подняв глаза, обнаружил на верхотуре соседнего дома Алерха.
  - Теперь Страже придется возмещать хозяину убытки! - заявил он молодому человеку. - Этот Гарди с его экспериментами! Кстати, где этот упрямец?
  - Да вон он! - Алерх одной рукой держался за перила балкончика, а другой указывал на противоположную сторону улицы.
  Там, в куче полуразрушенных ящиков и досок что-то зашевелилось. Из старой, всей в потеках от какой-то жидкости, бочки торчали и дрыгались две ноги в кожаных штанах. Штанах, бывших предметом гордости гнома из Магической Стражи.
  
  Глава 15.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"