Аннотация: ...если поэтическая мысль настолько яркая, что может быть выражена без мелодии и рифмы, ограничиваясь ритмом - флаг поэту в руки! Из разговора.
Без рифмы и размера.
Часть 1.
Не скрою, интерес к польской поэзии у меня возник при чтении переводов с польского,
выполненных Л.В.Бондаревским.
В современной польской поэзии преобладает, как оказалось, верлибр. Захотелось найтирациональное
объяснение возможных причин отхода польских поэтов от рифмы:у всего есть свои истоки, свои причины, не так ли? Используя кое-какие очень и не очень доступные материалы, я попыталась в этом разобраться.
***
О верлибре, этих странных, - и странных ли, - на первый взгляд вовсе как бы и не стихах разговор, оказалось, следует начинать издалека.
Поэзия представилась мне огромным деревом, раскинувшим ветви на просторе.Корниэтого древа замысловато переплетаются вмноговековых напластованиях культуры,крона его - современная поэзия, а свободный стих -одна из молодых ветвей.Излишний пафос? А ни чуть! Оно того стоит.
Признаюсь, сама весьма удивилась такому образу, возникшему в моём воображении при попытке представить развитие свободного стиха, такого привлекательного, кажущегося до удивления простым, нарождавшимся столетиями и вдруг обрётшим полный голос и благодарных читателей-слушателей, поклонников и критиков в совсем недавние времена, то есть всего-то! с конца девятнадцатого века.
***
***
Автор верлибра свободен во всем,
если не считать необходимости
создавать хорошие стихи. Т.С.Элиот
Верлибр (фр.verslibre - свободный стих).
В чём суть его свободы, и свободы - от чего?
Скажем, верлибр свободен от:
--
размера,
--
рифмы,
--
упорядоченности строк по длине.
Если верлибр свободен от перечисленных стихотворных признаков, что же тогда отличает его от прозы?
Он обладает тем, чего у неё нет!
Он строится при обязательном присутствии ритма на повторении периодически сменяющих одна другую различных фонетических "характерностей":
--
фонемы,
--
слога,
--
стопы,
--
ударения,
--
укороченного стиха строфы или заключительных слогов стиха,
--
слова, группы слов и фразы.
Да, верлибр тяготеет к стиху (всё-таки стих, хотя и свободный!), но точно так же он тяготеет и к прозе, не становясь ею по той причине, что прозаический текст нельзя преобразовать в верлибр, как предполагают некоторые, простым делением на строки.Однако...
Однако один и тот же кусок прозы, обогащённый "эффектом интонационного переноса" при разбиении - так или иначе - на строки, будет нести проявление творческой воли автора, выбравшего именно такую форму записи своего произведения.
И это не является противоречием, так как предполагаетсяещё НЕЧТО, что превращало бы эти произвольно разбитые автором строки в стих.
Давайте взглянем на небольшой "поэтический", эмоционально насыщенный фрагмент рассказа "Море богов" (1907) И.А.Бунина:
Следуя внутреннему ритму этого отрывка, его можно представить и в таком виде (пример авторской установки на прозу! - вот оно - "тяготение" прозы к стиху):
...За этим блеском расстилались
и как будто наклонно скользили
вдаль
в чуть видной Азии
зеркала Кианского залива
В миле
в полумиле от нас
проходили итальянские и греческие грузовики
с низкими бортами
и голыми мачтами.
Медленно стройно и плавно
тянулись в Стамбул
раскинувшись повсему морю
парусные
барки
Одна бригантина прошла так близко
что вся закачалась и закланялась
попав в волну от парохода
и ярко озарила нас
парусами.
Под их серебристой тенью
бежал загорелый человек в полосатой фуфайке.
А зеленый хрусталь под бригантиной
был так прозрачен
что видно было
все дно её.
Мне очень близко по своей сути замечание Вадима Руднева о том, что верлибр представляет собой не отсутствие системы, а, напротив, является чрезвычайно сложной системой, можно сказать, метасистемой. (Подробно см.: В.Руднев. Энциклопедический словарь культуры ХХ века)
Вприведённом мною примере разбивки художественного прозаического текста не произошло его превращения в верлибр, фрагмент лишь приобрёл характерную графическую форму, не будучи обогащён при этом прочими поэтическими особенностями.
***
В европейских языках есть три основные системы стихосложения: метрическая, силлабическая, тоническая. Стих, что понятно, является основной ритмической единицей для всех систем стихосложения, но его внутренняя структура в разных системах стихосложения различна.
Различие может зависеть, в частности, от фонетических особенностей языка. Так, фиксированное ударение в польском и французском языках (в первом случае на предпоследний слог, а во втором - на последний) приводит со временем к естественному "старению", оскудению рифмы с неизбежным следствием - тяготением к освобождению стиха. Так что не случайно "крестными отцами" верлибра в начале ХХ века стали французы - скажем,знаменитый Гийом Аполлинер, польские корни которого "помогли" ему создать учение о реформировании стиха.
Можно говорить, по крайней мере, о двух характерных формах верлибра, восходящих к версэ и версы:
--
стих "рубленный", афористичный, стремящийся к минимализму краткостью строк, строф и даже слов;
--
стих, напоминающий стихотворение в прозе длинной строкой, смысл которой "перетекает" далее и далее, будучи при этом богато "гарнирован" гирляндами ассоциативных образов.
При поисках истоков и причин "освобождения" стиха следует помнить не только об упомянутых выше некоторых особенностях языка и поэтической традиции, но и о постоянном и неизбежном взаимодействии поэзии и прозы, которое вызывает к жизни пограничные и переходные формы.
Назовём, к примеру:
--
рифмованную метрическую прозу
--
нерифмованную метрическую прозу
--
рифмованную неметрическую прозу
--
ритмическую прозу
--
версэ
--
версы
--
и...- полагаю, список не полон...
Так, аналогично письмам Ф.Тютчева, стихи и проза Бодлера "слились" в его "Дневниках", приняв форму "стихотворений в прозе".
Крохотный фрагмент из Девников Ш.Бодлера:
Мое опьянение в 1848 году.
Какой природы было это опьянение?
Жажда мести.
Природное удовольствие от разрушения.
Литературное опьянение; воспоминания о прочитанном.
------
Одно из писем Ф.Тютчева:
Полонскому Я. П., 15 августа 1864 г. Петербург.
Суббота. 15 августа
Что с вами, друг мой Яков Петрович, что ваше здоровье? - О, как мне больно, и за вас и за себя, что вы нездоровы.
Мне с каждым днем хуже. Надо ехать, бежать - и не могу решиться. - Воля убита, все убито.
Знаете ли, что мне пришло в голову в моем тупом отчаянии? - Что, если бы вы мне дали увезти себя за границу - хоть на несколько недель? Отпуск получить не трудно, а вы бы спасли меня - в буквальном смысле спасли? - Подумайте и отвечайте. - Еще почти неделя до моего отъезда.
Вам от души пред<анный>
Ф.Тютчев
***
Изпрочих переходных форм, которых как мы знаем, много и у каждой своё назначение,сравним, к примеру, версы и версэ.
Версы, - как разновидность орнаментальной прозы, - ориентирована на библейскую традицию, на так называемый "библейский стих", когда автор подвергает изображаемый мир воздействию "поэтическихструктур".Вводится единственный регулярный признак, создающий его двухмерность и вертикальный ритм, или же имеет местопаузировка стиха, принципиально отличная от прозаической, то есть активно проявляется авторская установка на стих или прозу.
Имеются ввиду первые российские опыты написания стихов в прозе. Подробнее в кн.: Ю.Орлицкий. На грани стиха и прозы. Журнал "Арион, 1999, #1.
Песочные часы
День за днем уходит без следа, однообразно и быстро.
Страшно скоро помчалась жизнь, -- скоро и без шума, как речное стремя перед водопадом.
Сыплется она ровно и гладко, как песок в тех часах, которые держит в костлявой руке фигура Смерти.
Когда я лежу в постели и мрак облегает меня со всех сторон -- мне постоянно чудится этот слабый и непрерывный шелест утекающей жизни.
Мне не жаль ее, не жаль того, что я мог бы еще сделать... Мне жутко.
Мне сдается: стоит возле моей кровати та неподвижная фигура... В одной руке песочные часы, другую она занесла над моим сердцем...
И вздрагивает и толкается в грудь мое сердце, как бы спеша достучать свои последние удары.
Декабрь, 1878
Попытки поэтизации прозы, с элементами метризации мы совершенно неожиданно находим в переводах М.Ю.Лермонтова.
Д.Г.Байрон. (Darkness)
Мрак. Тьма.
(Фрагмент)
Я видел сон, который не совсем был сон.
Блестящее солнце потухло, и звезды темные блуждали по беспредельному пространству, без пути, без лучей; и оледенелая земля плавала, слепая и черная, в безлунном воздухе.
Утро пришло и ушло -- и опять пришло и не принесло дня; люди забыли о своих страстях в страхе и отчаянии; и все сердца охладели в одной молитве о свете; люди жили при огнях, и престолы, дворцы венценосных царей, хижины, жилища всех населенцев мира истлели вместо маяков;города развалились в пепел, и люди толпились вкруг домов горящих, чтоб еще раз посмотреть друг на друга;...
Перевод М.Лермонтова
***
Кубок метелей. Четвертая симфония
Метель
Метельвыдувала с крыш бледные вихри.
Прыснули вверх снега и, как лилии, закачались над городом.
Белый рукав поднимался вдоль стены. А за ним вырастал уж другой.
Белый рукав, сочась из забора, неизменно вырастал.
Лизал стены домов.
И ускользал.
Над домами надулись белые паруса.
С пением над домами летели воздушные корабли.
Белокрылые летуны уносились сквозь время: на родину, на неизвестную родину.
Белый мертвец вставал у окна. А за ним вставал у окна белый мертвец.
Белый мертвец, сочась с кладбища, неизменно стучал под окном. Распускал саван.
И белый мертвец пролетал...
1907 год
***
Здесь уместно, полагаю, обратить внимание на проблему ритма.
Ритм противополагает поэзию прозе, равно как противостоят друг другу поэтическое и прозаическое мышление и познание мира.
Подробнее см. в кн.: Гиршман М.М. Ритм художественной прозы. М.,1982.
В русской литературе метризацию и ритмизацию прозы можно заметить как в творчестве Муравьёва, и Карамзина, так и у Андрея Белого.
Может быть, кто-то сейчас вспомнит прозу Чехова или "Записки Белкина" А.С.Пушкина.
Отчётливо видно тяготение к ритмической прозе у Горького, Андреева, Бунина.
Версэ, строфическая проза, состоит из сверхкратких абзацев, напоминающих сверхдлинные стихотворные строки, тяготеет к крупной поэме и близка к не менее крупным музыкальным композициям.