Аннотация: Дорогие читатели, мне хотелось бы увидеть ваши комментарии, оценки.
давать прикурить / дать прикурить - (т.е. ругать): there's a cranky curmudgeon working at the hospital who gives all the patients and other doctors flak (AKA Doctor House)
Дамоклов меч - sword of Damocles
дамочка - she is a selfish, uneducated, thick-skinned, and mouthy little madam
двуличие / двуличность - Hanoi published the letter and suppressed the qualification, earning itself for the gullible one more demonstration of our (American) duplicity;
- he looked to England as the fountainhead of duplicity;
- it came to be seen as evidence of his duplicity;
- America has finally ran out of patience with Sudanese president's duplicity and will press the international community to stand up to the genocide;
- (в переговорах царит атмосфера д-я и лжи): an air of double-dealing and deceit hangs over the negotiations;
- (неправительственных организаций): he ranted on about their (NGO's) duplicity and traitorous challenges to the state;
- (с таким д-ем): the Soviet leadership may have sought a cease-fire, but it did it so tentatively and so duplicitously that it magnified Egypt's doubts about its ally's good faith
двулично - the Soviet leadership may have sought a cease-fire, but it did it so tentatively and so duplicitously that it magnified Egypt's doubts about its ally's good faith
- (друг): I could no longer trust my double-dealing friend;
- (политики): slimy, double-dealing politicians have betrayed us all;
- (предатель): a double-faced traitor;
- (т.е. человек): I am naïve, but certainly not duplicitous;
- (шлюха): you're a two-faced backstabbing slut
двурушник - the company seems to have one or two double-dealers who are selling information to competitors
дебильный - (блондинка): Ditzy slang means basically acting really dumb and innocent. Not really knowing what is going on. Many people say it to like "ditzy blonde" cuz blondes are ditzy;
- (блондинка): Jessica Simpson is the real definition of ditzy slang blonde!;
- (идея): a totally retarded idea
- (д. на вид ребёнок): a dorky-looking kid
дебошир - the court was normally in session only on Monday mornings, to deal with the weekend crop of drunk drivers, brawlers, speeders and so on
дедовщина - (т.е. в армии): the UK Ministry of Defence defined bullying as: "...the use of physical strength or the abuse of authority to intimidate or victimise others, or to give unlawful punishments
действовать на нервы - that man / music gets on my nerves;
- this waiting is fraying his nerves;
деланно - (д. небрежный тон): something in her would-be casual voice made him think...;
- (д. уверенный тон): "..." he said in a falsely confident voice
деланный - (смех): fake laugh;
- (улыбка): "..." she said with the slight makings of a fake smile;
- (улыбка): a strained smile
деликатность - (настоящая разведработа... должна основываться на некоей д-ти): good intelligence work, he had always preached, was gradual and rested on a kind of gentleness;
- (не отличаясь особой д-ю): N., a person of little subtlety, backed up his offer with a threat;
- he was noted for dealing with these cases with discretion
деликатный - (бизнес): an extremely profitable but extremely discrete business;
- (вопрос): смотри ниже;
- (задача): a ticklish problem;
- (любовник): he was a skilled and considerate lover;
- (международные проблемы): there were large daily staff meetings, but sensitive matters were never discussed there;
- (переговоры): delicate negotiations with the big powers;
- (положение / ситуация): a touchy situation;
- (положение / / ситуация): a ticklish situation;
- (положение / ситуация): a very grave and sensitive situation;
- (предмет): middle school teachers soon will begin delving into one of the most sensitive subjects taught in schools: sex education;
- (фаза экономии в стране): Slovakia is entering a new phase of politically delicate retrenchment;
- (т.е. человек): he was courteous and considerate, but he definitely had his own ideas, and they weren't hers
деликатный (вопрос) - he hesitates to be explicit on so ticklish a matter;
- religion is always a touchy subject;
- - Several thousand ethnic Albanian residents of Orahovac, in western Kosovo, gathered in the streets today to protest NATO's announcement that it would send newly arrived Russian troops to replace the Dutch. The ethnic Albanians say that at least two war crime suspects are among 3,000 Serbs battened down in an isolated neighborhood that has been guarded for weeks by Dutch troops and tanks. Dutch officers say their troops are protecting the Serbs from ethnic Albanian vigilantes and also preventing the suspected war criminals from slipping away. "It's a sticky point," said Canadian army the NATO spokesman.;
- in 1935 Congress tackled the thorny problem of improper political practices
деловито - (красить): a large rose-tree stood near the entrance of the garden: the roses growing on it were white, but there were three gardeners at it, busily painting them red;
- (шагать): the man strode on busily, with a beadle's flurry
деловитый - (адвокат): he was a cold, keen, business-like old lawyer
денди - (т.е. об Оскаре Уайлде): after university, Wilde moved to London, where he insinuated himself into London's most glamorous drawing rooms as wit, dandy, and high aesthete
депрессия - (впасть в состояние д-и): She was afraid, terrified of society and its unclean bite. She almost wished she could get rid of the child again and be quite clear. In short, she fell into a state of funk infml;
- the websites always list depression as a side effect of cancer;
- (по настроению моих писем мама догадалась, что у меня д.): the tenor of my e-mails alerted my mother to my depression;
- (просто от погоды у меня д.): it was just the weather that had me down;
- (склонность к д-и усилилась): his depressive tendencies worsened after his son's suicide
деревенщина - drunken louts from the bar;
- Indians were hewers of wood, drawers of water, and, on the whole, bumpkins;
- The movie was practically banned in these parts. Folks thought it made us look like a bunch of hicks AmE.;
- sheep shagger BrE especially Welsh;
- a comedy about the misadventures of yokels AmE in the big city;
- (я изо всех сил старалась не пялиться как какая-нибудь д., впервые попавшая в столицу): I did my best not to gawp like some country bumpkin on her first visit to the capital;
- For the most part he ignored the snubs from the classmates. He was a hillbilly from Kentucky, with few friends.;
- he spoke with the indulgent air of a great teacher correcting a country bumpkin's fatuous ideas
дерзать - (дерзайте!): Although your Committee has been re-elected, there is nothing to stop anyone wishing to be co-opted onto the Committee for we can always find work for a willing volunteer. So, if you would like to have a go, you can come forward in the confident belief that you will have another year to "get your feet under the table" before considering standing for election to the Committee in your own right. So go on, give it a go infml.
дерзить - (в ответ, судья не терпит, когда кто-нибудь дерзит в о. ): He is a tough ref and knows what he's doing. Doesn't put up with backtalk from anyone.
- (не дерзи мне): don't get lippy with me, you jumped-up coal-heaver, or I"ll turn you into a rabbit;
- (никто не дерзит этим двум господам / вы бы видели как эта пигалица им дерзила, когда ей казалось, что они пытаются её третировать): You should have heard the blowups she had with the director. Nobody talks back to him - he's been around a long time and is too successful and too respected to get anything but a 'Yessir.' But you should have seen this little snip of a girl talk back to him when she thought he was trying to push her around.
дерзкий - (баба с яйцами): she is a sharp and sassy AmE infml "babe with balls";
- (взгляд): he gave her an insolent stare, which took in the patches on her clothes and the dilapidated suitcase
- (вопрос): an impertinent question;
- (девочка-подросток): she acts so grown-up; smart-mouthed and sassy, but beneath the bravado is a hurt child.;
- (действия): Thomas Becket secured from the pope a suspension of the Archbishop of York and excommunications for the other two bishops. Enraged at the audacity of Thomas's actions, Henry muttered in the presence of a number of his knights, "Will no one free me of this wretched priest?";
- (кража): audacious theft;
- (д. молодой человек): this cocky young man quickly gave me the basic facts about himself;
- (ограбление): daring robbery;
- (д. ограбление банка): brazen holdup;
- (ответ): an impertinent answer;
- (побег): he made a daring escape from North Korea;
- (поведение): impertinent behaviour;
- (похищение): daring kidnapping;
- (предложение): you display an infernal gall in coming to me with that impudent proposition of yours;
- (ребёнок): Are you struggling with a child who is disrespectful, argumentative, and defiant?;
- (ребёнок): the impertinent child had a smart answer for everything;
- (д-ие розничные торговцы): sassy, youth-orientated retailers were coming on the scene;
- (д. удар, чтобы покончить со всеми ними): one swift daring stroke to end them all;
- (человек): an impertinent man;
- (человек): a brash and forceful man;
- (человек): he was much too brash;
- If you're being cheeky you're being brash or irreverent. If you're a cheeky child, you're probably just being impudent and disrespectful - and you're probably going to get in trouble. Cheeky has shades of meaning according to the degree of offense taken, and this may vary between British and American English. At the offensive end are the synonyms rude, disrespectful, and insulting. Less offensive are sassy, arrogant, and shameless. Rounding out the cheeky spectrum are bold, assertive, and daring, which are about getting noticed but without causing injury.
дерзко - (поучать взрослого - д. со стороны ребёнка): it is impertinent of a child to lecture a grownup;
- (пытаясь отработать деньги издателя, я д. добавил одну главу): somewhat audaciously, and in an attempt to give my publisher his money's worth, I added a chapter;
- (сказать): "..." he said defiantly;
- (улыбнуться): As he said this, he smiled pertly. I was getting the feeling that he had something up his sleeve.;
- (это звучит д. и элитарно): We were told that we were the cream of the cream. That sounds really bratty and elitist now.
дерзость - the switchboard operator knew from the line the call was coming that this was neither joke nor impertinence;
- (вам надлежит искупить свою самонадеянность и д.): it is for you to make amends for your arrogance and your defiance;
- (т.е. выдать дочь замуж без ведома опекуна): she thrust away the thought of her guardian's wrath if he discovered her audacity;
- (поступка): Thomas Becket secured from the pope a suspension of the Archbishop of York and excommunications for the other two bishops. Enraged at the audacity of Thomas's actions, Henry muttered in the presence of a number of his knights, "Will no one free me of this wretched priest?";
- (снисходительность граничила с д-тью): the man's condescension almost bordered on mute insolence;
- (пройти мимо с д-тью): the saucy way in which the girls had moved past me;
- (удивлённый собственной д-тью): J., amazed at his own temerity, gave him a push
дерьмо грубо - (всё это д., т.е. чушь): that's a bunch of crap;
- (т.е. дрянь): these matters are by their nature subjective - and, unfortunately, one artist's masterpiece may be another supervisor's dreck;
- (копание в д-еобразно): if you accuse someone of muck-raking, you are criticizing them for finding and spreading unpleasant or embarrassing information about someone, especially a public figure;
- (копаться в д-еобразно, т.е. искать компромат на кого-л): the Democrats want to rake muck for Trump in an election year;
- (куча д-а): the train transformed the station into a muck heap;
- (мерзкое д., т.е. ругательство): you and your kind are the filthiest crap that was ever elevated from the gutters of this country to positions of power;
- (т.е. о товаре): "crap" is not a good word to use when talking about one's own products;
- (д. собачье): old teabags the colour of dog turd;
- (д. собачье, т.е. ругательство): chicken shit;
- (д. собачье, т.е. ругательство): listen to me, you repulsive piece of dogshit;
- (эти очки - д.): these bloody glasses are piss and crap vulgar;
- (я в д-е, т.е. плохи мои дела): if I wanted to see the dark side of it, I'd say that the treatments aren't working and I'm in deep doo-doo vulgar
дерьмовый - (команда): I am writing it in the bleachers while the crappy teams no one cares about take up time until UK plays;
- (при таком д-ом разрешении невозможно чётко его рассмотреть): given the shitty resolution, there is no way to see it clearly
детский сад - (что за д.с.! разг, т.е. ведёте себя, как дети): Commander's blood pressure is topping out. "What is this primary school? I want the officer who discharged his firearm to step forward and explain his actions." He picks up the nearest rifle, unclips the magazine and begins counting the shells.
дешёвка - (о человеке): cheap prick
дёрганый - (т.е. человек): He is jumpy. Nervous.
доблестно - (прокуроры д. пытались прочесть дело до появления преступников ирония, т.е. будучи перегруженными работой): the prosecutors flipped through files and reports and tried valiantly to keep the paperwork ahead of the criminals
- (не особо д-ые, т.е. наёмники): "He replaced his men with hirelings." "None too doughty very old use, then.";
- though slow to quarrel, and for sport killing nothing that lived, they were doughty very old use at bay, and at need could still handle arms;
- ( поаплодируем д-ым проигравшим спортсменам): let's have a really loud hand for the gallant losers;
- (солдат): a gallant soldier;
- (сопротивление): to put up a gallant resistance to the attackers;
- (старый вождь): the doughty old use ironical old chief bent a stiff knee
доблесть - (доказать свою воинскую д.): Odin proved his prowess as a warrior;
- (награды за д.): valour decorations;
- (проявить д. и стойкость в битвах): the companies forming the First Florida cavalry were distinguished for their intrepid gallantry and fortitude in the battles of Richmond, Perryville, Chickamauga and Missionary Ridge;
- (унаследовать д. врага): by eating their enemy he inherited his prowess;
- (хвастаться своей д-тью): the Afghans are eternally boasting of their prowess
добродушие - the expression of good nature on his face;
- (в его д-и была колкость): there was a barb in his casual geniality;
- he had dropped his bonhomie French;
- he maintained the facade of amiability and bonhomie
добродушно - (д. рассматривать кого-л): he peered good-naturedly around at the boys;
- (сказать): "..." said S. genially;
- (сказать): "Come here, Mr W.," said H. kindly, taking the matchbox from him, and showing him how to do it properly;
- (сказать): "Do a deal with you, George. I'll shack up with your wife and spit at the ceiling, you take my job and write up the women's Ping-Pong. How's that? God bless." "Cheers," said G. good-humouredly.;
- (спросить): "Need a free meal?" he asked her genially.
добродушный - (в роли Клавдия актёр привлекательно добродушен): as Claudius, the actor displays a kind of manic wit and good-humoured attractiveness;
- (лицо): a broad, good-natured face;
- (мальчик): the boys seldom quarrelled, because T. was good-tempered and H. respected him;
- (подшучивание): the friendly banter;
- (улыбка): kindly smile;
- (улыбка): he greeted us with a genial smile;
- (человек): he was so jolly, so kindly;
- (человек): a big, good-natured man
- (человек): a good-natured person is naturally friendly and does not get angry easily
доброжелатель - his well-wishers must hope that next time he bestows his heart on a worthier candidate
доброжелательно - (д. относиться к кому-л): the owner was friendly, and I was friendly to her, but the boundary of customer and owner prevented us from saying anything more"
- (улыбнуться): he smiled at us beneficently
доброжелательность - (в выражении лица не было даже подобия д-ти): his expression was devoid of humor or of semblance of goodwill;
- he did it with the most skilful benignity;
- (д. народа к принцу): There is a tremendous wellspring of affection for both young princes, who suffered the sudden, traumatic loss of their mother, Princess Diana, when they were just boys. But royal watchers fear William may be squandering some of this goodwill with his flyboy antics.;
- an interchange of civilities keeps alive good will
доброжелательный - (группа людей / атмосфера / обстановка): most of the guests are trial lawyers, an amiable group by nature, and there is great bonhomie and laughter;
- (выражение лица): G.B., United States Attorney for the southern district of the state, generally wore a benign expression that seemed incongruous to anyone who had ever seen him in action at the trial;
- he was friendly and humane, easy of access, and prompt to reconciliation after a quarrel;
- his face reassumed its normal look of benevolent cunning;
- (молодой человек): amiable young man
добропорядочный - I know a ton of people who have made a ton of money in Kazakhstan, but none of them have been straight arrows infml all the way through. It's a Wild West atmosphere.
добросердечие - he did it with the most skilful benignity;
- his spectacles seemed to drain his eyes of the last dregs of human kindliness
доброхот - a do-gooder is a naive idealist who supports philanthropic or humanitarian causes or reforms
добрый дядя ирония - a do-gooder is a naive idealist who supports philanthropic or humanitarian causes or reforms
докучать - (д. важным людям): what do they think they're doing, annoying senior Ministry members?;
- (д. властям письмами и петициями): she harried the authorities, writing letters and getting up petitions;
- (кому-л): you have irked me too often, for too long;
- (д. людям вопросом): I pestered people with the question;
- (проводник докучал пассажиру): he overstepped himself in importuning me with his sack;
- (самолёты докучали противнику): Taliban frontlines harried by U.S. planes;
- (д. соседям расспросами): their enquiries were confined to pestering neighbours, tradesmen, and bank managers, but stopped short of our private preserve of electronic surveillance;
- (д. сыну ежедневными звонками): she beleaguers her son with a daily call, which he generally limits to less than a minute
докучливый - (США так жаждет засадить за решётку д-ого основателя сайта WikiLeaks, что бывший советник Буша был нанят, чтобы подловить разоблачителя): K. Rove, the "evil mastermind" behind George W. Bush's electoral success, has been advising the Swedish government these past two years. Suddenly, in some fevered imaginations, the Swedish investigation into Julian Assange's sex life makes sense. So keen is the US to put the pesky WikiLeaks founder behind bars, goes the theory, that Mr Rove has been recruited to, if not actually entrap Mr Assange, then to capitalise fiendishly on his complicated social life.
долбаный жаргон - it's only a frigging slang game;
- he hit me like a freaking slang vulgar NFL linebacker, knocking me against a Dumpster;
- bloody stupid idiot
домосед - even the deafest and most stay-at-home began to hear queer tales
донжуан - (принц-д.): his personal diaries reveal the philandering prince was using code to cover his tracks; a letter D written backwards, signifying his increasingly frequent liaisons with Daisy
донимать - (д. важных людей): what do they think they're doing, annoying senior Ministry members?;
- (д. власти письмами и петициями): she harried the authorities, writing letters and getting up petitions;
- (кого-л): you have irked me too often, for too long;
- (д. людей вопросом): I pestered people with the question;
- (проводник донимал пассажира): he overstepped himself in importuning me with his sack;
- (самолёты донимали противника): Taliban frontlines harried by U.S. planes;
- (д. соседей расспросами): their enquiries were confined to pestering neighbours, tradesmen, and bank managers, but stopped short of our private preserve of electronic surveillance;
- (д. сына ежедневными звонками): she beleaguers her son with a daily call, which he generally limits to less than a minute
донкихотствовать - (актриса то бывает расчётлива, то донкихотствует): the actress is by turns terrifyingly calculating and quixotic
допекать / допечь - (родителей): he seemed to have gone out of his way to annoy his parents;
- (матери допекают детей): Most mothers nag their kids. Maybe it is indoctrinated within a mom the day her baby is born. Or maybe she picks up the habit of constantly "advising" her child, which takes the tone of nagging when it becomes repetitive.;
- (родителей): whether your child is begging you to stay up an hour later or he's repeatedly pestering you to go to the playground, all kids pester their parents at one time or another
- (родные допекают меня за то, что я не замужем): my family grills me about my single status;
допьяна - (напиваться): people who binge drink may find that their friends drift away
досада - (губы выдавали его д-у): his lips betrayed his annoyance;