Маковецкая Марина Александровна : другие произведения.

Хиж, группа 1. Привередливый обзор

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    С конкурса "Химия и жизнь". Если вы хотите отыскать мой лучший обзор - то этот советую.

Я - филолог. Поэтому привередничаю. Критерии у меня такие же, как и у других оценщиков, с одним дополнением: ну о-о-очень не люблю канцелярит, сухую объясняловку в монологах и неправдоподобные диалоги.
Я внимательно читала и тщательно оценивала все рассказы группы. Некоторые выводы:
1) Примерно у половины авторов те или иные проблемы со стилем. Иногда проблемы настолько серьезные, что я просто вынуждена была поставить этим рассказам низкие оценки. В других же случаях некоторая корявость или заштампованность стиля почти не портит впечатления - и это оценки средние, иногда даже хорошие.
2) Качество текста и наличие НФ-идеи - друг с другом в серьезном конфликте. Среди моих десяток-девяток-восьмерок почти нет научной фантастики (да и ту, что есть, научной можно назвать лишь условно).
3) Очень много рассказов на темы, ставшие уже традиционными: жестокие социальные конфликты будущего; виртуальная реальность; спецслужбы и шпионаж; необычный взгляд на религиозные проблемы (апокрифы, апокалипсис); тема смерти, раскрытая неожиданным образом; притча в сказочно-фэнтезийном антураже; реминисценции из классиков, вплоть до постмодернистского обыгрыша; и т.д., и т.п. Ну, ради бога - лишь бы было оригинально. А оригинально, к сожалению, получается не всегда.
Низких и средних оценок не называю. Хорошие оценки - в конце.


Сотников О.
Хиж: Плеер

"Сегодня самый лучший день -
Сегодня битва с дураками..."

Герой (не тот, который в рассказе то и дело именуется героем, а другой) сочинил оригинальный способ избавиться от дураков. Придумал для них слег - или дрожку - и в результате дураки естественным путем вымрут сами. Потому что на то они и мещане, чтобы дрожкой пользоваться. (Да простит меня автор, но все время возникает желание истолковать проблематику его рассказа в "стругацких" терминах. Может, из-за самого этого противопоставления: умные - дураки.)
Но дураки, оказывается, тоже могут быть тем камешком, который в жерновах прогресса, ибо новоявленное средство избавиться - чем не прогресс? Короче, герой (тот самый, который именуется) дураков пожалел. Жалости вообще в рассказе много, только вот иронии негусто - точнее, она какая-то надуманная, ирония эта. Пожалел и сам решил умереть красиво.
Стиль тоже автор стремился сделать красивым. И, надо сказать, действительно индивидуальный, неплохой стиль. Хотя и переутяжеленный. Ирония тоже тяжелая - автор постоянно иронизирует над героем, но с потоком сознания (а что, скажете - не поток сознания в начале?) эта отстраненность сочетается слабо. Повествование от 3-го лица и в то же время показ "изнутри" героя - такое соединение выглядит искусственно.
Но, при всем при этом, начало рассказа впечатлило. Дальше была разочарована. Свое отношение к проблеме герои излагают в диалогах - так и хочется воскликнуть: "НЕ ВЕРЮ!" Хоть речь двух спорящих и живая, индивидуальная - но сама установка автора выразить "философию" в резонерских диалогах настолько уязвима, что портит все впечатление от рассказа. Тем более что герои ведут себя совершенно неправдоподобно. Ими движут Идеи с большой буквы, а не обыденные побуждения. В первый раз видят друг друга и сразу же спешат поспорить на глобальные темы, как старые друзья.
"Почему именно ваша проклятая музыка определяет, достоин человек жить, или нет?"; "Процесс запущен, и нам остается ждать конца, каким бы он ни был" - ну, что тут сказать... Герои выражаются в лоб. И автор тоже.
Монолог бродяги ужаснул, но потом, слава богу, оказалось - это сон.
Извините, а в чем смысл сна? Возникает забавная ассоциация: умные остались одни и тоже вымирают, потому что теперь больше некому на них работать.
Попросту обидно за рассказ: сюжет оригинален, язык тоже, мысли глубоки и интересны - но, увы...
Автору не хватило чувства меры - те же самые проблемы, выраженные намеками, в подтексте, произвели бы куда большее впечатление.
Вывод: средне.


Хорь А. А.
Хиж: Побег

"Развлекательный рассказ" + "виртуальная реальность" (с) Русанов. Но развлекаловка добротная, читается легко, с интересом. Автор умело играет на гедонистических (ну и словечко-то!) потребностях читателя. Описываемый мир детально продуман и интересен - хотя, в общем-то, все эти перемещения в виртуальных параллельностях, сутенеры, детективы, побеги и проч. давно не оригинальны.
Что понравилось, так это имена персонажей. Создают "атмосферность". И насчет кельтов очень понравилось. Правда, тоже не ново - отправить героя в мир его романтических мечтаний, но только ставший реальным, и пусть на своей шкуре испытает, что это такое. Но все равно колорита рассказу прибавляет.
Стиль местами яркий, местами безликий. Кое-где заметила повторы. Но на фоне других рассказов стиль смотрится очень неплохо.
А вот диалоги подкачали. Реплики скучноватые. Иногда резонерство. Особенно здесь: "Меня удивляет ваше спокойствие, господин Вульф. Вы понимаете, что произошло? Вы не имеете права умертвить тело, его приговор - пожизненное заключение. Изменить приговор, даже при учете появления новых подробностей, невозможно..." и т.д. - ну зачем это?! Читатель и так понимает все, что в этом абзаце сказано, а начальник тюрьмы тем более.
Дальше невероятно длинный монолог, где начальник тюрьмы объясняет, что, собственно, произошло. Я, конечно, понимаю, что без объясниловки не обойтись, но... сократили бы Вы ее как-то. Или рассредоточили, перемежая словами от автора, репликами девушки-детектива и т.п. Потому что УЖАСНО длинно.
Развязка хоть и впечатляет, но тоже не оригинальна - где-то что-то подобное уже было.
К сожалению, никакой сверхзадачи, кроме стандартного "зло должно быть наказано" и "что посеешь, то и пожнешь", в рассказе обнаружить не удалось.
Вывод: неплохо.


Белоглазов А. И.
Хиж: Поверить в чудо

HTML-разметка, конечно, впечатлила.
Сам текст поначалу тоже. Экспрессивный, яркий стиль, описания живые. Замечательно индивидуальный стиль.
Повествование от 2-го лица, парень возвращается домой и по дороге встречает старика - где-то мы такое начало уже видели. И даже знаю где: мой рассказ "Подарок про запас". Наверно, просто совпадение.
Мир Границы интересный, объемный, открывает простор для воображения - даже жаль, что Вы так оборвали, хотя (я понимаю) авторская задача была не в том, чтобы подробно этот мир описать.
Повествование о мире дано не в виде нудного объяснительного диалога, а вполне достоверно преломлено в живой речи стрэга. Это хорошо.
Кстати, само словечко "стрэг" понравилось, и вообще терминология: "барьер", "проходы", "нелегалы", "мигранты" и т.п.
Теперь о том, что не понравилось.
Сочетание показа "изнутри" героя и "снаружи", от автора - не совсем органично (то же, что и в "Плеере"). Особенно это в конце заметно. Например: "Сука-реальность змеей вывернулась из ручонок малолетнего Демиурга и напоследок - хорошенько поддала ногой под зад. Под тощий маленький зад. Сильной, обутой в тяжелый кирзач ногой". Да не говорят так подростки о себе - "ручонки малолетнего", "тощий маленький зад"! У подростка, как правило, повышенное чувство собственного достоинства, он, наоборот, склонен считать себя взрослым. А Вы ведь до этого все время вели рассказ "изнутри" героя, его глазами...
(Кстати, до того, как впервые сказано, что герою 13, это совершенно непонятно. Говорится: "паренек", а не подросток, да и стрэга он называет: "высокий, молодой парень (лет двадцать шесть, наверное)" - тоже молодой, а ведь старше в два раза!)
Герой просыпается - это разочаровывает читателя. Убрав фантастику (мир Границы), Вы сосредоточились на чистой психологии-философии, добавив в конце небольшое фантастическое допущение. Спорный прием, конечно... Но все равно, и это неплохо.
А вот конец разочаровал страшно. Пафос и громкие слова с большой буквы. Не знаю, как другим, а мне надуманность, искусственность уж очень бросаются в глаза. И тогда становится видно, что весь рассказ сделан немножко "на напряге".
Притом сама по себе развязка неплоха. Мальчик и брат поменялись местами, я правильно понимаю? Хорошо бы чуть прояснить это.
Вряд ли при таком раскладе будут счастливы его родители... да и старший брат тоже.
В целом ситуация примерно та же, что и с "Плеером" - хорошая задумка, интересные проблемы и оригинальный авторский стиль... но, увы, не самое лучшее исполнение.
Вывод: неплохо.


Колосов И. А.
Хиж: Поверхность

Люди живут под землей и считают, что нельзя иначе - неоригинальное допущение. Да и само описание подземного мира тоже не страдает оригинальностью. Весь рассказ строится из стандартных кирпичиков.
Да и язык клишированный, безликий. Канцелярит, множество ляпов.
"Глаза похожи на пронизывающие фонари" - это как?
"Приступ продолжался всего несколько секунд, но Энди успел вообразить достаточно, чтобы потом прилаживать руку к левой стороне груди, тереть влажный лоб и глубоко дышать" - корявая фраза. Да еще неуместное здесь слово "прилаживать"!
"Однажды Карли лично слышал" - лично господин президент?
"...там не было ни стен, ни потолков, затем что-то случилось, и они ушли в землю" - стены и потолки?
"По-видимому, его лицо выразило неудовольствие, потому что длинноволосый поспешил с подробностями, приблизившись к Энди вплотную" - сплошные канцеляризмы!
"Гремела музыка, сотни две парней и девушек дергались под нее. В основном они ограничивались двумя-тремя движениями" - без комментариев.
"В отличие от других видов наркотиков, где организм со временем в результате многочисленных неполадок заставляет кайф бледнеть" - без комментариев.
"Карли отыскал в толпе... Ларри и Саманту. Он приехал в Третий Сити вместе с ними в электромобиле Ларри" - крайне неуклюже.
"Может, туда пускают газ, может еще чего - никто из тех, кто испытывал это, не могут вспомнить, что с ними сделали".
И так весь текст, сквозь который буквально продираешься героическими усилиями. Страшно нудно!
В принципе, сама идея показать "поверхность" непривычными глазами и смерть в результате такого опьянения - довольно любопытна. Прием остранения - небо, воздух, земля, трава и проч. описаны человеком, который видит их "со стороны". Но реализация слабая. Затянутая, нудная описательность присутствует и в этой сцене. Множество эпитетов - беда начинающего автора.
Развязка предсказуема.
Вывод: слабо.


Свистунов А., Крымзалов В.
Хиж: Полтергейст

Рассказ был напечатан и поэтому снят с конкурса авторами. Но все равно хочется сказать о нем пару теплых слов.
Замечательный юмор! Давно так не смеялась. Может, правда, попал под хорошее настроение? Особой сверхзадачи нет: что способен натворить человек, когда желания исполняются - не ново. Но вещичка в своем роде безупречная, все на месте. И притом финал неожиданный для такого типа рассказов: все кончилось как нельзя лучше. Авторы сумели избежать предсказуемости.
Вывод: хорошо!


Данихнов В. Б.
Хиж: Последние дни города

Написано хорошо. Образный стиль, живые характеры.
Хотя и есть претензии к сюжету, но все они малосущественны - так, придирки.
Прежде всего, не верю я в грядущую экономическую катастрофу и прочие ужасы. Конечно, ресурсы нефти ограниченны, но опасения по этому поводу смахивают на предсказания футурологов XIX в., что Лондон в грядущем веке будет по крыши завален лошадиными нечистотами и овсом, ибо "город растет быстрыми темпами, число жителей увеличивается непомерно, а значит, и лошадей скоро станет столько, что придется спасаться от них в деревне, где "прелести" цивилизации еще не так чувствительны". В общем, я думаю, что человечество с легкостью переключится на иные источники энергии - ему к резким скачкам не привыкать. Тем более, что и сейчас такие разработки уже осуществляются.
Но проблема с нефтью - только фон для происходящего в рассказе, не больше. На мой взгляд, фантастика ничего не должна предсказывать, она это плохо умеет делать. На самом деле рассказ-то о другом! О вечных человеческих ценностях. О том, стоит или не стоит любить, об отрешении от жизни и о попытке наполнить ее, эту жизнь, смыслом. И о том, что любовь всегда есть любовь, при любых обстоятельствах.
В начале герой тоже смотрит на жизнь свысока и мучается сущностными проблемами, как и в "Плеере" - но насколько достовернее это показано! В такого героя я верю. "Все, о чем я тогда думал - с каких-то пор жизнь лишилась смысла. С каких-то пор дни сменяют друг друга со скоростью вагона метро, а мне плевать". И дальше здорово сказано: "Все, что я хотел - это найти дверь, которая б увела прочь из этого проклятого мира".
Замечательно описание Киры до того, как герой полюбил ее, и после - совершенно иной взгляд, преображенный любовью.
Вторая претензия: рассказ напоминает "Две недели счастья" с Грелки-7. Там тоже было испытание воздействия на мозг, и в результате - любовь, герой стремится эту любовь преодолеть, а потом открытый финал: герой бежит к любимой, боясь, что она погибнет. Но и стиль, и авторская сверхзадача слишком отличаются, так что если даже и есть влияние, то очень небольшое.
А в целом рассказ впечатляет, заставляет задуматься.
Вывод: очень хорошо!


Володина Н.
Хиж: Похоронная сказка

Этот рассказ мне очень понравился еще до конкурса.
Язык превосходный, каждая фраза - как песня. Игра стилями, умелое соединение "высокого" и "низкого"; фэнтезийный, сказочный романтизм и просторечие, антиэстетизм даже - я такое сочетание обожаю! Индивидуальные и просто редкие словечки добавляют колорита. Такой стиль, звучный, как у классиков, - запоминается. "Долго ли, коротко ночь тянулась, а к утру бабушка, и правда, померла. Хоронили ее в светлый, тихий денек, огарок бабьего лета. Народу собралось мало, несколько соседских кумушек да запойный инвалид дядя Петя. Тонька была как во сне, не плакала, слезы не выдавливались, всё крутилась: ей взбрендилось непременно достать где-нибудь цветов анарина, мол, иначе Буся обидится. Лишь когда одна из соседок принесла мохнатые белые астры, немного прихваченные заморозком, и устроила их в изножье гроба, девочка успокоилась, решив: эти подойдут".
Реалистическое претворение сказочной фэнтези; сказка, преломленная через быт. Замечательно звучат фантастические клише ("иномиряне", временные кольца), рассказанные языком деревенской старухи.
В героев веришь, они так и стоят перед глазами: живые описания, живые реплики.
Закономерен и вместе с тем неожидан финал: сказку нужно заработать. Жестокая реальность и противостоит сказке, и хранит в себе ее. Да, насчет временного кольца - не ново, но здесь - особый поворот. Правда, не совсем понятно: женщинам рода, выходит, нужно прожить две жизни - свою и бабытонину? Но тогда получается, баба Тоня в этом смысле "главнее" остальных? А как насчет остальных Тонь - они только ее временные воплощения? А другие женщины рода, которые не Тони? И если маленькая Тонька переместилась в бабу Тоню, значит ли это, что в прежней жизни она умерла?
Вот как много вопросов возникает. Но эта неразгаданность только придает особый шарм рассказу. Наверное, как раз тот случай, когда не нужно прояснять.
Вывод: замечательно!


Гильом Д.
Хиж: Почтовая служба

Хакерство, спецслужбы и тайные космические исследования. Не ново и скучно.
Авторский стиль более-менее профессионален (ошибок, типичных для молодых писателей, не наблюдается), но тем не менее безлик и вял. По строчкам скользишь, не вчитываясь.
Канцеляризмы все-таки имеются: "Именно это обстоятельство больше всего ужаснуло Юджина, который давно не вступал в личные контакты с заказчиками"; "Шантажом пока не пахнет, хотя упоминание некоторых подробностей его деятельности наверняка не случайно" и т.п. Герой - схема, функция. Он логически рассуждает, а не чувствует. Нам приходится поверить на слово автору, что такой-то человек по имени Юджин существует, но героя, с его чувствами и проблемами, мы перед собой не видим.
В общем, смахивает на не самый плохой перевод плохого детектива. Можно улучшить стиль, сдобрить повествование разговорными словечками (что и сделал автор с собственным текстом), но, когда исходник скучен, хорошего перевода не добьешься.
В интригах и хитросплетениях сюжета у меня не хватило терпения ориентироваться. Может, кто-то понял концовку лучше меня.
Единственный интересный момент в тексте - идея о передаче информации с помощью одноклеточных. Но любопытная идея сама по себе не может повысить градус художественности в рассказе.
Что же касается научной достоверности, то в этом плане поверю специалисту (обзор Федотова). Нет ее здесь, достоверности. Впрочем, на мою оценку это не повлияло.
Вывод: слабо.


Яненко Я. В.
Хиж: Приворотное зелье

Язык хорош. Добротный фэнтезийный рассказец, скрещенный с анекдотом. Красивая стилизация - хотя под что, собственно? Если вчитаться, то присутствует смешение разных стилей. Первая фраза - "высокая" лексика: насчет "благодатной поры" и проч.; книжные слова попадаются и дальше, смешиваясь с фольклорными и просторечными словечками; есть и диалектизмы - южнорусское словцо "погуторить", которое как-то не очень смотрится на общем фоне рассказа. Как и эльфийка Мариэль на фоне русского фольклора.
Но общему восприятию такое смешение не мешает. В целом - приятный рассказец. Правда, сверхзадачей не отягощенный, да и сомнение возникает, уместен ли такой жанр на конкурсе.
Вывод: неплохо.


Аливердиев А.
Хиж: Принцесса и Дракон

"Любовь и чужие"?
Сюжет не впечатлил, стиль тем более. Фэнтезийная мелодрама по-нижегородски.
"Сильные зеленые руки подхватили Марину, пол ушел из под ее ног, и через секунду они уже летели над бескрайними просторами девственной природы" - звучит как юмористическая фантастика (особенно насчет "бескрайних просторов"), но автор, очевидно, писал всерьез.
"...да показалась стоящая на утесе башня. "Башня - это не пещера", - почему-то пронеслось у нее в голове".
"Наверное, потому что башня, если не свидетельствовала, то уж точно намекала на наличие разума у ее похитителя. А с разумным существом можно было хотя бы надеяться договориться" - опять канцеляризмы и логические умозаключения вместо эмоций...
"...когда пребывание в положении новых ворот ей уж порядком осточертело" - заявка на хохму, но неуклюжая.
И так далее.
Картонные персонажи. Зарождение любви и психологические изменения, происходящие с героями, показаны с претензией на комизм, но ни настоящего юмора, ни психологической тонкости в описаниях нет.
Известные песни в рассказе звучат диссонансом. Почему именно эти песни, а не другие, как они оттеняют то, что происходит с героями, - остается неясным. Стихи Пушкина - это, конечно, хорошо, но текст рассказа на их фоне смотрится хуже, чем без них.
Жанр так и остался для меня загадкой. Ни сказка, ни фэнтези, ни юмор, ни романтическая любовная история (какой там романтизм - дракон, непонятно почему влюбившийся в пожилую актрису!). Автор, вероятно, и сам не знал, что он хотел написать.
Вывод: слабо.


Средин Н.
Хиж: Граница мира

Не рассказ, а зарисовка. Интересная фантастическая идея есть, но воплощение отсутствует.
А вот что есть, так это объемно показанные люди и живой, достоверный диалог. Плюс в пользу автора: в других рассказах группы такое умение "плести диалог", как правило, отсутствует. Но это и единственное достоинство.
В начале, где реплики диалога отсутствуют - стиль слабоват.
Канцелярит: "при наличии", "Упускать такие возможности я не имел никакого морального права", "вне широко известных фактов".
"Зачет" и "автомат" обычно без кавычек пишутся - если в художественном тексте, а не в деловом.
"...стало быть, искать надо было даже не сенсацию, а что-нибудь вне широко известных фактов. Широко известных фактов было не так много: сверхновая вспыхнула в середине декабря возле Альфы Геркулеса, если ночь стояла ясная - в ее свете можно было читать, если небо затягивали тучи - ее все равно было видно, только что похуже".
"...помня, что Богдя был очень хорошо воспитан" - почему был? Вряд ли он предполагает, что Богдя перестал быть воспитан.
"засуетился", "забрал", "зашел" - подряд.
"На диване под персидским ковром растекся здоровенный детина" - возникает впечатление, что он накрыт ковром.
"растекся", "распущенным", "раскинулись".
"Еще двое сидели на полу, на ковре, опершись спинами на лакированный шкаф-стенку".
Впрочем, все это мелочи - в общем стиль неплох, индивидуален.
Сама идея "границы мира", как я уже сказала, интересна - вот только если б Вы рассказ на эту тему написали, а не зарисовку!..
Вывод: между "средне" и "слабо".


Эли К.
Хиж: Гусар поневоле

То же впечатление, что и от "Приворотного зелья": рассказ написан интересно и без особых изъянов, но уместен ли этот жанр на конкурсе?
В истории фантастики было немало случаев, когда пытались "пересказать" тот или иной сказочный сюжет, мотивировав его НФ-допущением. А здесь у Вас сказка, мотивированная фэнтези.
Прием спорный. Соединение, на мой взгляд, выглядит неорганично: вначале кажется, что "аквариум", в котором воюют две армии, - это научная фантастика; затем появляется фэнтезийная, даже "геймерная" ведьма, стреляющая молниями; а финал сказочный. Попытка реалистического описания мыслей и чувств воина, и тут же - сказочный комизм. Кровь льется, и все это - как бы не всерьез. Бутафория.
Рассказ смахивает на рождественскую сказку не только из-за финала с мышиным королем и Щелкунчиком. С самого начала герой показан недостоверно - офицер разведки рассуждает, как нервная барышня, сплошные жалобы и восклицательные знаки: "Какой идиот придумал эту парадную форму?"; "Тоже мне, кавалеристы!"; "Кивер - просто верх тупости! Его же невозможно носить..." и проч. Конечно, для существа, которое воюет и видит кровь, белые перчатки - это "трагедия", а построения трудно, но "можно пережить"!
Потом, конечно, когда я узнала, что герои - мышки, возмущение этой недостоверностью улеглось. Теперь понятно, откуда комизм. Но остался вопрос: если автор хотел показать, как выглядят разумные, измененные магией зверьки, зачем изображать их такими нервными и психологически уязвимыми (ведь по своим меркам они действительно сильные воины и ведьму убить сумели - страшная сцена!)? Логика, как мне кажется, не выдержана. Если уж повествовать от лица мыши, то нужно избегать такой тональности: милые маленькие зверюшки.
Мысли и переживания героя не воспринимаешь всерьез. Главное, что остается - этакое рождественское умиление.
Поэтому и сказка, а не фэнтези.
Вывод: средне.


Антонов О. Б.
Хиж: День Мечты

Рассказ вызвал ассоциации с ранними Стругацкими. Реалистический, характерный (в смысле, что характеры хорошо раскрывает) диалог, умело перемежающийся авторскими ремарками. Детальные описания "вещного" мира. Показ героев "снаружи": они проявляют себя в разговоре, в жестах, в поведении, а не во внутренних монологах. "Стругацкие" ценности: главное - это работа; мечты о том, чтобы изменить мир к лучшему; любовь к бывшему учителю и представление о том, что учительская профессия - самая нужная.
Каковы люди, таков и мир. Автор попытался написать рассказ-утопию, и это у него получилось. И тем достовернее утопия, чем приземленнее проблемы, встающие перед людьми: накормить бы всех - и это хорошо. То есть главное, что составляет счастье, - не во внешнем мире, а внутри человека; если человек хорош и любит труд, это уже счастье. И как мало потребовалось, чтобы изменить человека и цивилизацию, - всего-навсего программа в Сети!
В общем, интересная идея, интересная реализация. Композиция рассказа, конечно, не "стругацкая", да и вообще не очень хорош этот прием: вначале дать длинный диалог, в котором проскальзывают те или иные черты фантастического мира, и закончить тоже не очень коротким разъяснением - что, собственно, произошло. Читается тяжеловато.
Абзац, в котором рассказывается о программе, изменившей мир, длинноват. Как-то разбить бы его.
В целом - написано неплохо, но без изюминки, без блеска. Впечатление не очень. Но лучше, чем большинство других рассказов группы: ровный, вполне профессиональный стиль, четкая композиция, интересная проблематика.
Вывод: хорошо.


Вайпер Г.
Хиж: Дождя больше не будет...

Не знаю, почему мне кажется, что нанотехнологическая тема здесь раскрыта оригинально. Ведь рассказов, где наны обращают в рабство человека, на Грелке было хоть отбавляй.
Вероятно, потому, что индивидуальный авторский стиль ощущается - вот и рассказ вышел не таким уж и заурядным, несмотря на избитость темы. Но впечатляет только начало - описание дождя на веранде. Словно бы фрагмент другого рассказа, наспех приделанный к поделке о нанороботах, потому что автор не знала, чем начать. Так это или нет, но "швы" ощущаются. Стиль в описании - этакий викторианский, книжный, неторопливый, да еще отель вдобавок. Каким боком этот отель прилеплен к нанотехнологиям, непонятно. И далее по рассказу уже разговорный стиль изложения, словно героя вдруг подменили.
Все равно стиль и дальше неплох, несмотря на повторы: "в животе происходило странное движение, как будто там бегал кто-то... тело не слушалось, как будто продолжало спать"; два абзаца начинаются словами "вот, значит, как".
Диалог наников и героя подан очень живо. Вот пример, как можно избежать нудности в объяснениях - реплики хорошо чередуются.
В общем, написано хорошо, несмотря на невычитанность и на явно "пустую", избитую тему.
Сильно разочарована. Автор, ну Вы же, судя по стилю, писатель вполне сложившийся и интересный! Зачем Вам нужно было писать однодневку на Грелку (ведь тогдашняя тема гораздо больше свободы творчества позволяла, чем нынешняя!), да еще и на второй конкурс, спустя полгода, ее давать... Не понимаю.
/ПОЗДНЯЯ ПОПРАВКА: рассказ был написан не на Грелку. Мои извинения автору. Теперь понятно, отчего тема нанотехнологий здесь не показалась мне вымученной./
Вывод: неплохо.


Шибалев А. Л.
Хиж: Домой!

Написано ровно, без особых изъянов, хотя опять-таки - уже неоднократно раскритикованные мной канцеляризмы и неумение показывать происходящее глазами героя, "изнутри". Но, в общем, стиль неплох. Композиция четкая, продуманная, ничего лишнего.
Впечатление было бы среднее, если бы не финал. За последний абзац накину пару баллов. Здорово! Да, собственно, рассказ и писался-то ради финального абзаца, а все повествование, от начала до конца, - лишь подспорье.
Кое-какие моменты хорошо бы прояснить, даже рискуя утяжелить рассказ. Потому что уж слишком много вопросов возникает.
Во-первых, когда Сергей идет за филином - надо яснее дать понять, что это действует наваждение ведьмы. Потому что непонятно: ни с того ни с сего бросил компанию, пошел куда-то без еды, без вещей и бродил целый вечер и утро.
"...И понесла околесицу про свою мать, которую спас взрыв в момент, когда односельчане угрожали ей расправой за падеж скота..." Эпизод больно уж яркий получился бы, а изложено сухо, в одной фразе. Показать бы (это во-вторых) его именно как картинку. Возможно, посторонними глазами - ведьмиными или Сергея.
И (в-третьих) непонятно все же, спас ли Сергей эту мать при новом раскладе. И почему его влияние на историю проявилось только теперь, а не до того, как он ушел в прошлое. Ведь и до его ухода ведьма знала, что мать он все-таки спас - значит, в прошлом УЖЕ был!
Но все эти моменты непринципиальны. Скорее даже наоборот - рассказ длиннее, чем мог бы быть. Масса подробностей портят впечатление от рассказа как от анекдота, от миниатюры с парадоксальным финалом. В общем, что-то тут не продумано.
Придирок много, а впечатление, несмотря ни на что, положительное.
Вывод: хорошо.


Турецкий В.
Хиж: Душа на полке

Это надо же, как автор ухитрился попасть в мои "болевые точки"! Весь набор нравящихся мне проблем: перерождение душ, параллельные миры, паразитирование за чужой счет, материализация написанного. И трагизм в финале - тоже по мне. Последний абзац особенно классный. "Капитан же знал - впереди нет ничего. В лучшем случае - бескрайняя белизна, да черные решетки клетки".
Но стиль - как в "Домой!": ровный, гладкий, однако скучноватый и страдающий канцеляризмами.
"Всю жизнь он пытался опровергнуть данную теорию. Именно поэтому окончил школу пилотов, и летную академию. Именно поэтому пошел служить в разведывательный флот..." Канцелярит, и - если вы уж пишете о стремлениях, мечтах героя, хорошо бы их как-то живо показать, без скучного, как в отчете, изложения.
"Сначала очень рвался сам Образов. Но поскольку без него о проведении эксперимента не могло быть и речи, было решено послать заместителя Мартына - Пашу. А поскольку сам Павел был не меньшим фанатом науки, чем свой шеф, то никаких возражений не последовало".
"Образов появился в кают-компании, как и ожидалось, через полчаса. Его лицо не выражало абсолютно никаких эмоций. По мнению Капитана, это было хорошим признаком".
И так далее - сплошные канцеляризмы.
Ляпы: "был не меньшим фанатом науки, чем свой шеф"; "последующие полусутки" (полсуток).
Диалоги скучные, без индивидуализации. Правда, к концу в них появляется экспрессия, трагизм.
Сюжет хорош, вот теперь бы сесть и написать заново. Но я проявлю субъективизм - уж очень интересные проблемы затронул автор!
Вывод: хорошо.




Обновление 27 октября




Кореляков А. Р.
Хиж: Есть контакт!

Заголовок в самом тексте файла почему-то через запятую, тогда как ссылка без запятой. Вряд ли в такое различие вкладывался сокровенный смысл... Ну да ладно, это была реплика в сторону.
Опять рассказ-анекдот, причем не без сверхзадачи, и опять написано более-менее ровно, но серым, канцелярским стилем. Может быть, поэтому смеяться не хотелось, несмотря на интересный юмористический сюжет.
Опять-таки безликое повествование, не пропущенное через сознание героя; опять герой-функция, герой-схема. Хотя в юмористическом рассказе - почему бы и нет?
Все же при описании мыслей героя лучше бы избегать канцелярита (и штампов вообще): "Воцарилась профессиональная тишина, и Николай впервые подумал, что у Начальников Разведок всего мира мышление абсолютно параллельно и его окружают не "ученые второго эшелона", как предполагал генерал, а коллеги по работе.... Стало понятное многое из произошедшего ночью, и Николай порадовался за себя. Он тоже прошел через пресловутый бельевой чулан, но, судя по всему, с гораздо большим успехом".
Ну и, кроме того, текст просто не отлежался, не вычитан: "Недостаток рвения, как явление неуставное, в расчет не принималось" (несовпадение рода; и, кстати, тоже канцелярская фраза); "Неужели так заметно" (где вопросительный знак?); "Уже первый день симпозиума Николай откровенно заскучал"; "умная машина выдавал как бы резюме" и т.д. С запятыми и орфографией тоже серьезные проблемы, но это уже дело корректора, не критика.
И еще - ну, не верю я в таких тупых ученых, даже если это работники спецслужб. Не могу себе представить ситуацию с "машинкой", да и программа докладов звучит странно - должно же быть распределение по секциям (особенно если это "крутая" международная конференция), и вряд ли испытание "машинки" будет проходить в одной аудитории с философскими докладами. Юмор, но всё же...
А вот развязка автору удалась - хотя подобным образом разрешившихся попыток установить контакт (причем куда более забавных) в фантастике было описано немало.
Вывод: средне.


Тимур Г.
Хиж: Еще один клиент

Противоречивое впечатление. Сам мир, описанный автором, интересен. Хотя и складывается из распространенных штампов НФ, но во всем этом есть что-то такое... нестандартное. Вероятно, авторская искренность, неподдельность тревоги. А еще то, что Джозеф и прав, и неправ в своем противостоянии системе (многое ему чудится, т.к. сошел с ума). Такое соединение бунта и мании преследования - здорово.
Ну и вообще, люблю я трагические финалы.
Но стиль подкачал. Канцеляризмы и множество других ляпов.
"...пока он ловил ворон, листву приносил ветер от близлежащих тротуаров" - а если не ловил, ветер не приносил? И канцеляризм "близлежащие". И "ловить ворон" по соседству с "листву приносил ветер" воспринимается буквально.
"Улицы были пустынны. Неудивительно, сколько людей пострадало от этого форменного беспредела властей!" - неудивительно, что были пустынны, или неудивительно, что столько пострадало?
"Но когда он услышал краткую речь мэра города, то больше не мог находиться там, вместе со всеми" - словно фраза из плохого перевода.
"Вряд ли вся эта демагогия перерастет в какое-то осмысленное противодействие политике действующих властей"... мда. Сама эта фраза тоже демагогия.
"...готов был ударить лицо с этими хрустальными глазами" - мало того, что лицо (а не в лицо или по лицу) ударить, так еще и с глазами...
И так далее.
Многословие, куча эпитетов и красивостей - традиционные ошибки начинающих авторов. "Он сказал: "Да", когда посмотрел в эти чистые голубые глаза. Они совсем по-детски смотрели сейчас на Джозефа, и с каждым мигом он чувствовал, что стремительно стареет, словно тот несчастный нанод, которого запрограммировали состариться за год. Сначала он не понимал, что происходит. Он следовал за этим небесным существом, не сознавая, что попадет в такую жестокую ловушку. И вот, когда он уже достиг цели своего путешествия по 34 ступеням борделя, когда он сел в ногах этой богини с голубыми глазами, то почувствовал свой возраст". Все выделенные слова выдают неумелое желание "сказать красивее".
Но тем не менее - впечатление, что текст написан живее, чем многие другие рассказы из группы. Автор неплохо владеет образом, умеет пластично, впечатляюще описывать переживания героя, детали предметного мира и т.д.: "колоссы из стекла и бетона" - "вековые сосны"; "Глаза, словно кристаллы горного хрусталя, взгляд... Бррр! Липкий, внимательный, будто этот чертов робот считывает с памяти всю твою жизнь, влезает в душу не разуваясь"; "Все так же продает жаждущим чуточку тепла, чуточку страсти, кроху любви и совсем уж йоту счастья". Вот тут сказать красиво получилось. И хорошо, что автор не слишком злоупотребляет такими фразами - они должны попадаться изредка и, как узоры, расцвечивать текст.
Авторская индивидуальность проявилась в тексте в полной мере. Жаль, что я не могу поставить хорошую оценку - уж больно коряво написано.
Вывод: средне.


Поляшенко Д. Е.
Хиж: Жемчужина коллекции

Вполне профессиональный слог, добротная, почти классическая НФ с неплохо проработанным миром, написанная не без юмора.
Диалоги живые, характеры индивидуализированы. Стиль особыми красотами не блещет, но на фоне многих других рассказов группы - хорошо. Вот только эту бы фразу поправить: "Электронный мозг не мог принять решения о тревоге: разрушение налицо, но не было вторжения на охраняемую территорию". Во-первых, выделенные слова - канцелярские штампы, а во-вторых: решение, разрушение, вторжение.
Великое (по земным меркам) открытие и первый контакт показаны через быт, как бы обыденный случай, - хорошо! Одна только претензия: на мой взгляд, рассказ немного затянут. Слишком незамысловато, без сюжетной напряженности и философских глубин - так что лучше бы покороче. Но это не больше чем субъективное впечатление.
В целом же текст почти безупречен.
Не особо впечатлило, но...
Вывод: хорошо.


Максимов Ю. В.
Хиж: И поднялось терние...

Ну наконец-то, после перерыва в дюжину рассказов, вполне профессиональная вещь - как по стилю, так и по сюжету! Читаешь быстро, интрига захватывает - но это именно та легкость, которая не мешает мысли.
Автору удалось притчеобразность совместить с легкодоступностью. Собственно, единственная претензия, которую можно предъявить к рассказу, - как раз то, что это скорее притча, чем фантастика. Во всяком случае, внутренний, философский смысл здесь важнее событийного, логика подтекста возобладала над логикой сюжета. И оттого-то читателю нет резона доискиваться, что это за демоны, откуда они взялись и почему бросили героя на произвол судьбы. Нужно просто прочувствовать рассказ как метафору.
Тем не менее, для притчи сюжет выписан слишком хорошо, а переживания героя, диалоги, описания чересчур реалистичны, чтобы не воспринимать всерьез событийный, внешний слой рассказа. Получилось хорошо, органично. Вот так, на мой взгляд, и нужно писать метафорическую прозу.
Философская посылка рассказа - явно жесткая, рационалистическая; то, что называется "мораль". Но смысл ее остался мне не совсем ясен - может, это и хорошо. Грубой однозначности, как в настоящей притче, нет. Главный, несколько расплывчатый, вывод, который остается после прочтения: сон разума рождает чудовищ. Христианская привязка "морали" угадывается, но без тенденциозности, без навязчивости.
А вообще - есть о чем задуматься, и стоит перечитать не раз.
Вывод: очень хорошо!


Бородкин А. П.
Пролетарский горох

Стилизация под Булгакова, или шире - под язык 20-х годов. Но до конца не выдержанная. Впрочем, какое там до конца! Это несоответствие ощущается еще в начале. Многословные конструкции и штампы позаимствованы скорее уж из XIX в. - начать хотя бы со второй фразы: "...стоял в дивном своем пальто" и т.п. В 20-е годы писали иначе - телеграфным, рубленым стилем. Да и у самого Булгакова хоть старомодный, медлительный стиль и проступает, но более индивидуализированный, с иными языковыми приметами.
А тут - штампы: "дабы окончательно и бесповоротно доказать всему миру", "с управлением непосредственно", "проведением она была запланирована", просторечные словечки, выпадающие из стиля: "большевицких", "по первости заартачился"... В общем, неорганично смотрится.
Но потом, примерно с "нахохлившейся сойки", стиль выравнивается. И дальше читать - одно удовольствие. Пусть слог и не вполне булгаковский, даже отнюдь не булгаковский, и не 20-е годы, но зато какой примечательный, какой индивидуальный! И реминисценций булгаковских много: те или иные фразы, ситуации. Довольно-таки переменчивый, "разношерстный" стиль - но это скорее особенность, чем недостаток.
Развязка хороша. Точнее, даже две (или три? или четыре?) развязки.
В общем, приятный рассказец. А упомянутый языковой разнобой, возможно, лишь отдельным читателям бросится в глаза.
Только вот вычитать бы еще. А то попадаются явные ляпы, которые легко исправить: "дивясь удивительным успехам" и дальше "удивившись"; "история была зачата"; "проведением" (провидением! совсем другое слово); "хмуриться к вечеру" (день может клониться к вечеру - а хмуриться?..) и т.п. Вообще, стиль бы править и править...
При этом, как ни парадоксально, именно стилем рассказ и замечателен. А еще постмодернистскими реминисценциями. Сюжет остроумен, но и всё. Других достоинств в рассказе не наблюдается.
Вывод: все-таки хорошо!


Фрумкин К. Г.
Прошлое в квадрате

(зевая) Не рассказ, а трактат в виде диалога. Идея отличная, но художественность на нуле. Сюжета нет, есть только авторские размышления, облеченные в форму скучных, затянутых, неживых реплик. Герои - не люди, а функции, необходимые автору, чтобы изложить свои мысли.
"Так думал молодой репортер" в начале - это что, перекличка с "Евгением Онегиным"? Если намеренно, то непонятно, зачем, а если случайно - то тем более глупо.
Второй абзац жутко длинный, суть можно было бы изложить гораздо короче. И при этом, естественно, канцеляризмы и газетные клише цветут буйным цветом: "получивший редакционное задание", "интервьюируемый", "с некоторого момента", "не состоящий в штате никакой редакции", "стал получать известность", "способный предвидеть развитие событий", "задним числом", "ясно и недвусмысленно", "делать периодически", "при всем уважении к искусству политического прогноза, явление уникальное", "развитие событий по сценарию", "нехарактерной для аналитического прогноза уверенностью", "закрадывалась мысль", "пиком славы стал", "коллег по четвертой власти"... жуть! Дальше отмечать не буду. Думаю, Вы сами уже поняли, почему Ваш текст читается тяжело. Нужно избавляться от штампов в речевом мышлении.
А идея раскрыта и проработана вообще-то неплохо, с воображением. Жаль только, рассказа нет.
Вывод: слабо.


Ларский К.
Размышление о Бронепоезде и природе света

Хороший рассказ! С душой, с надрывом - и, между тем (что в группе редкость), без изъянов, которые бросаются в глаза.
Как и в "Пролетарском горохе", автор решил "сыграть" на Булгакове, но здесь это проделано мягче, достовернее. Цитатами из Булгакова насыщен весь текст, порой они даже чуть переутяжеляют прямую речь, но не так, чтобы это мешало общему впечатлению, да и, тем более, диалоги сами по себе хороши - яркие, выразительные. Цитаты всюду к месту... как и все вообще к месту в этом рассказе. Герои вроде бы булгаковские, но в то же время непохожие, иные. Да и стиль автора, собственный и целостный, на булгаковский не похож, хотя цитаты органично в него вплетаются. Короче, это тот "постмодернизм", когда заимствования оправданы и не мешают собственной задаче.
А задача и глубже, чем в "Пролетарском горохе", и лучше реализация. Цель автора не в том, чтобы показать, какие скверные люди были эти большевики, - нет, он хочет поговорить с читателем о чем-то ином, сущностном. О безнадежной попытке наполнить жизнь смыслом. В общем, проблематика скорей по Платонову. Вот нравятся мне такие герои - терзающиеся, ищущие и не находящие.
Особенно понравилось начало, до трех звездочек. Пронзительно, как в хорошей классической прозе. Ну, и вообще композиция хороша, финал тоже.
Никаких существенных проблем по стилю не заметила. Хоть сейчас бери и печатай. Отмечаю только кое-какие мелочи, нуждающиеся в правке: "...имел очень отдаленное отношение к капитану, которого разморило прямо за письменным столом во время допроса. По другую сторону прикорнул враг народа, которого лишали сна вот уже третьи сутки подряд"; "...но его сон был смазан, должно быть потому, что наяву он упорно не желал выплыть на чистую воду" (кто не желал - сон?); "Щеглов сидел, уронив цепенеющий взгляд на заваленный секретными бумагами стол, и подпирал голову обеими руками, чтобы она не свалилась".
Ну, и с запятыми, само собой, проблемы - но я традиционно стараюсь не уделять им внимания.
Вот только что же это мне уже второй рассказ "под Булгакова" попадается? Прямо-таки мистическое совпадение - я ведь о Булгакове дипломную писала...
Вывод: замечательно!


Усманова А. Р.
Рукопись, которая никогда не потеряется

Люблю рассказы-апокрифы по мотивам Евангелий... Однако здесь и мастерство требуется большое.
Начало о том, как была найдена рукопись, мне не понравилось. Знаток наверняка отыщет куда больше фактических ошибок, ну а я навскидку назову лишь несколько.
"Мне повезло, что я владею древнеиудейским, иначе мне ни за что не прочесть этот свиток". Пардон, но что такое древнеиудейский? Во времена Христа были арамейский и иврит. Евангелия писались на греческом.
"Кто бы мог предположить, что банальные археологические раскопки в лесополосе, куда весь город ездит "на шашлыки", могут принести такие результаты". Разве Садальский прятал свиток не у себя в поместье? И зачем же тогда "археологические раскопки", чтобы найти рукопись, хранившуюся меньше 200 лет?
Скорее уж монах в XVII в. должен был вести археологические розыски - иначе как бы к нему попала рукопись I в. н.э... Разве что эту рукопись хранили многие на протяжении веков. Но в рассказе об этом ничего не написано. Так зачем же прослеживать судьбу рукописи именно и только с XVII в.?
Не уверена, что автор читала научную литературу, посвященную текстам первых христиан. А раз так, то лучше было бы избежать скользкой темы и дать рассказ Иуды без всякого предисловия. Тем более что стилизации под иудео-греческую литературу здесь ну совершенно никакой нет. У текстов того времени были свои художественные особенности, стилевые и композиционные, продиктованные иудейскими священными текстами и греко-римской литературой. Те, кто не знал их, не были по-настоящему грамотны, значит, не умели или почти не умели писать. Если эти особенности не соблюдены хоть отчасти, то лучше бы не подчеркивать, что повествование Иуды - именно рукопись. Что угодно - внутренний монолог героя, рассказ от автора, но не рукопись.
Но вообще-то стиль рассказа мне очень понравился. Вот пример живого, хорошего слога, который в рассказах группы встречается нечасто. И сюжет захватывающий, читается с большим интересом.
Правда, мне не кажется, что так уж оригинально. Иуда-подросток, Иуда-щенок, предающий Христа по его повелению - это было уже в "Отягощенных злом", а Иуда-мыслитель и лучший ученик Христа, кающийся из-за своего предательства и притом совершивший его сознательно, взяв на себя ответственность, - у Леонида Андреева в повести "Иуда Искариот".
Кроме того, сверхзадача "апокрифа", его философия осталась для меня не совсем ясна. Иса и Бог поступают, по рассказу Иуды, предосудительно, но в то же время он, Иуда, считает Ису величайшим и самым светлым. И кто виноват - Бог, позволивший распять сына, или люди, "исказившие" учение Христа? По Иуде, обе стороны виноваты; а пафос, эмоциональный смысл евангелия не прояснен до конца. Но вот мысль о том, что "как в темном начале есть что-то светлое, так и в светлом - что-то темное", - понравилась!
Есть ряд и других недочетов, стилистических и смысловых. Кое-где повторы слов "что" и "который".
"Я понял, что ОНА влюблена в меня, и это принесло мне неслыханную боль. ... Я смотрел на НЕЁ, и мне хотелось плакать. ОНА рассказала мне..."
"ОНА поднялась, бледная, измученная, коснулась губами моего лба, и... бросилась вниз". Ну, прояснить бы как-то раньше, что рядом обрыв...
"Бог-Отец увидел, что человечество не откажется от войн, поэтому решил забрать сына домой, на небеса". Очень загадочная фраза. Логика до конца понятна только автору. Разве цель пришествия Иисуса была в том, чтобы избавить от войн? Почему об этом раньше не сказано? И как вдруг Отец увидел, что человечество не откажется, отчего он это понял именно сейчас? И почему из этого, а не из чего другого, следует искупление распятием? Сплошные загадки...
Иуда сам готовит и осуществляет процедуру казни. Ого! Кто бы ему позволил - даже при учете того, что он сам сдал Иисуса? Странный какой-то первосвященник... Да что Каифа! А римляне? Ведь казнь в Иудее - это была их прерогатива и совершалась только с их позволения. Совершенно не представляю себе такую ситуацию... Хоть Булгакова вспомните.
Но вообще сюжет и стиль (повторяю) на уровне. И смело, очень смело!
Вывод: неплохо.




Обновление 31 октября




Рыбкин А.
С писаною торбою

Стиль неплох, вполне живой и индивидуальный, особых ляпов не заметила. Я тут в обзоре много о канцеляризмах толковала, так вот у Вас этой проблемы нет; но, похоже, "перегиб" в другую сторону: нарочитая разговорность, даже просторечие, местами неприятно выпирающее из текста. Какой-то детский стиль - герой то и дело нервно жалуется на свои проблемы, внутренний мир его небогат. Словечки и выражения вроде "такая гадость", "наловил чего-то, похожего на планктон", "попробуй найди дураков", "бедняга", "втихаря нацарапать гадость", "промеж собой", "уродские и странные местные клетки", "с которыми тутошная жизнь носится, как дурень с писаною торбою" и т.п. - постепенно начинают раздражать.
Не то чтобы разговорности-просторечия было много, но они выглядят искусственно. Автор, очевидно, не смог "влезть в шкуру" своего героя и поэтому пошел по пути преувеличения, решив показать его этаким бытовым, маленьким человечком.
Но сюжет очень интересен, идея оригинальная. Правда, некоторые моменты вызывают - мягко говоря - недоумение.
"Из-за неё я стал преступником (Нетолерантные хаотичные мыслеобразы, статья 30241 часть 3.2), из-за неё добровольцем пошёл в полёт". А что, полет - для преступников? Если же нет, то когда и как он наказание отбыл (или не отбыл) и почему об этом не сказано?
Второй зонд нашел на планете планктон, более подробных данных о "живой оболочке" не передал. И на этом основании отправляют экспедицию (причем команда большая), нормально обеспечить их питанием не сумели: мол, живите, картошку выращивайте! Никому так и не пришло в голову, что атмосфера и микрофлора могут оказаться губительными для растений, которые предполагается там выращивать, для людей...
Вся экспедиция - сплошные проблемы. Устроители ее, очевидно, плохо соображали, что делают. От анабиоза просыпаются не все, мышцы атрофируются (как-нибудь эту проблему в будущем нельзя решить?), корабль поизносился и с трудом садится на орбиту (тридцать лет - как много! Устроители, очевидно, и не предполагали, что может возникнуть необходимость вернуться), бактерии, обеспечивающие питание, "вырождаются"... Не продумано буквально все. Земля с легкостью и бездумно пожертвовала членами экспедиции ради науки - с трудом представляю... Чем выше уровень развития цивилизации, тем больше ценность человеческой жизни. Даже сейчас люди на Марс не высаживаются - слишком чревато катастрофой.
Что же касается "нелюбви к биологии" - почитала Вашу полемику с Вредной Мелкостью и по сути с Вами соглашаюсь, но формулировки все же корявые. Насчет "кости истончились" не помешало бы прояснить получше, что имеется в виду (в рассказе, не в комментариях!). А то по контексту действительно возникает впечатление, что из-за невесомости. И, ей же богу, если бы Вы написали: "размещались в тканях организма", а не "в местах", было бы понятнее.
Но финал понравился. Страшный финал - насколько силен в человеке инстинкт продолжения жизни и как он готов всем ради этого пожертвовать, даже решиться на безумные поступки...
И все-таки немного искусственно это подано. Поступок Инхора уж очень нелеп, и речь его звучит неправдоподобно: сплошные восклицательные знаки и пафос, опять детскость. Не верю.
Вывод: средне.


Лабиш О. В.
Салочки

Вполне на уровне написано. И задумка неплохая. Хотя про разумных крыс и их цивилизацию (до или после человека) уже немало было в фантастике написано. Однако здесь эта тема реализована оригинально.
Стиль хорош. Но вообще, по-моему, чуть затянуто - особенно разговоры. Нет, диалоги нормальные, живые, вот только подробностей многовато. Поскольку здесь нечто вроде "перевертыша", рассказа-анекдота - то необязательные детали, вроде разговоров Вовы и Юли, только мешают целостному, "ударному" впечатлению. Мне по крайней мере так кажется.
Хотя и трагизм (несмотря на "анекдотичность") в рассказе присутствует. Впечатлило, когда Юлька топила крысу - жуткая сцена, понравилось...
А еще понравилось описание маттвов. И само происхождение слова "маттв" - забавно!
Не поняла, почему "за маттвами будущее"? Я так думала, цивилизация крыс - после нас: унаследованные от людей имена; детская считалка Пуськи-5; у крыс - подсознательная память, как их когда-то ловили... Значит, наоборот - за нами прошлое? Или же не только прошлое, но и будущее, т.е. повторение того, что уже было?
Общее впечатление: интересный, но "легкий" рассказ не без глубины, однако глубина эта весьма относительная.
Вывод: неплохо.


Чернецкий М.
Свидетель защиты

Рассказ о том, как трудно сочинять рассказы. Тема легкая и потому соблазнительная. А стиль тяжелый.
Хороший, конечно, стиль. Умело написано. Остроты, цитаты, реминисценции и прочий "антураж" сыплются, как из рога изобилия. Жаль, что за антуражем не видно героя. Есть только автор с его остроумием. Герой, между прочим, находится в не самой лучшей и даже опасной ситуации, но не видно, чтобы он испытывал тревогу или смятение. Если у него творческий кризис (хотя и кризис - слишком жирно для человека, который никогда ничего серьезного не писал), то почему аллюзии и стилевые хитросплетения сыплются из него, как из рога изобилия? Если он человек, далекий от литературы, то откуда столько ассоциаций?
Написано, что называется, "без души". Философская глубина есть, но - все надуманно. Не верю в эмоции героя; не верю в эмоции автора.
"Краткое содержание", изложенное в послесловии, понятно и так. А все же неясно, КОМУ, и неясно, ЗАЧЕМ.
Писать автор умеет, но рассказ вышел искусственным.
Вывод: неплохо.


Гореликова А.
Сизокрылый Птах

Про дружбу? Не только. Еще про то, что мир сложнее, чем кажется, и решение не всегда может быть стандартным (так я понимаю "сверхзадачу" в описании игры). И о творчестве, конечно. Символическая, образная проза - я такое люблю.
Стиль лаконичный и насыщенный. Многое раскрывается в коротких фразах. В диалогах, бытовом поведении персонажей. Сказано совсем мало, а читатель видит героев, видит их характеры, отношения, судьбы, психологию главного героя, раскрытую очень емко. Хочется перечитывать рассказ, вдумываясь в мелочи. Такой стиль сейчас - редкость, он не дается легко.
Хорошо показано, как Грему приходит в голову идея, складываясь из разговоров, из песни, из собственных размышлений. Очень достоверная психология.
Стиль во второй ("игровой") части особенно хорош - поэтичен, но при этом без ложного пафоса. Живой рассказ, доверительная интонация. Насчет "прекрасного, призрачного и неуязвимого птаха" - особенно здорово.
Все на уровне, только чего-то не хватило в конце. Может быть, ударности, развязка (как ее назвать, если не развязкой?) кажется слишком короткой... И это даже при том, что последняя фраза действительно хороша - финал из рода тех, что "открывают карты", заставляя сразу же перечитывать рассказ, вдумываться.
А может быть, все же фантастичности не хватило.
Но, в любом случае, рассказ запоминается, оставляет впечатление.
Вывод: хорошо.


Кухарева А. С.
Сказка на ночь

Идея интересная! Но все остальное - плохо.
Нет, сюжет в общем-то тоже был бы на уровне (если б сократить... и если бы не вялая концовка...). Но стиль настолько слаб, что на сюжет почти не обращаешь внимания.
"Если бы люди знали, к чему это приведёт, то не стали бы вешать огненные нити, пересекая главные проспекты города" - "пересекая" здесь звучит двусмысленно, второй смысл - переходя.
"Ему повезло, отработав последнюю ночь, был свободен ещё на двое суток" - ну, только не запятая перед "отработав"! Получается "ему повезло, отработав последнюю ночь".
"Он залихватски покрутил перед носом Валика бутылкой и, обогнув его..." - ну и нос!!!
"...прощемился в дверь" - что за слово "прощемился"?
"На столе была "скромная" закуска - масса консервов, разложенная по тарелкам" - представляю эту пудовую массу, вытряхнутую из громадной консервной банки и разложенную по тарелкам!
"...вошёл Саня, занесённый снегом" - бедный Саня!
И тут же после "вошёл" слово "шёл".
"Саня остался докуривать на балконе, глядя не на шашлыки, а на творящийся за окном ад".
"Замершая в ужасающей тишине толпа на последней остановке перед спуском. Поникшие фигурки постоянно отделялись от толпы и направлялись к безнадёжно стоящим троллейбусам, постепенно заполняя их салоны, пытаясь скрыться от ледяного ветра" и так далее на протяжении нескольких абзацев - стиль начинающего автора: масса эпитетов, переутяжеленные конструкции, и все из-за стремления "сказать красиво". А получается трудночитаемо и клишированно.
"Сердобольные водители подбирали совершенно замёрзшие женские фигурки" - какой ужас! Женщины так замерзли, что превратились в фигурки!
"Мужские фигуры с поднятыми воротниками и накинутыми капюшонами" - тоже хорошо звучит.
"Общественный транспорт оказался абсолютно парализованным" - канцелярско-газетная фраза.
"Внезапно возникшая на дороге пробка, увеличивалась с угрожающей скоростью" - ну не к месту тут слово "скорость", когда речь и так идет о машинах (про запятую я уже молчу)!
"Плюс ко всему людские остовы, медленно спускающиеся вдоль дороги около самого бордюра". Автор, остов - это каркас или скелет. Вы хотите сказать, что скелеты спускались вдоль дороги?
"Саня вышел на самый левый угол остановки, стал в начале толпы, чтобы быть немного заметнее" - а с чего начинается толпа?
"Саня настолько замёрз, что переставал выговаривать "р"" - а может, все-таки однократно перестал?
"Эта настойчивость возымела отрицательный эффект" - возыметь можно действие, эффект производят. К тому же фраза канцелярско-штапмованная.
"Там ничего не было. Но когда он повернулся, её уже не было".
"Поток машин ускорил своё движение" - избыточность: чье еще движение он мог ускорить?
"А в это время на три сотни метров впереди в непонятно откуда появившемся и добросовестно идущем по графику в эту ужасную погоду, набитом до отказа людьми икарусе" - страшно переутяжеленная конструкция.
"Вначале бесполезно мятущийся вдоль него водитель уже отошёл на тротуар..." - почему то, что вначале, в настоящем времени, а то, что после - в прошедшем?
"Осколки стекла разлетелись в воздухе на несколько десятков метров, обсыпав ринувшуюся прочь в панике толпу на тротуаре" - переутяжелено существительными.
"...непонятно зачем проорал Саша уставившемуся налево Дмитрию. Он отключился и тупо смотрел влево" - повтор.
"Саша попытался выхватить Вику, но ему это не удалось" - у кого из рук выхватить?
"...несколько машин разнесло вдребезги буквально в течение несколькоих минут после первого столкновения джипа и гольфа" - газетный стиль.
"Сам джип, конкретно стукнутый сзади разогнавшимся на тот свет микроавтобусом мерсом" - ну, мерс, он на то и мерс, что "чисто" и "конкретно"...
"А после сотрясения мозга это обвинение могло иметь вполне реальное опрадание в глазах друзей" - сухая абстрактная лексика, да еще -ание/-ение.
"В дверь позвонили один раз. Звонок насколько внезапно зазвенел, так же внезапно и оборвался" - и фраза (вторая) неуклюжая, и повтор три раза корня "звон"...
"Снегурочка не стала снимать высокие сапоги, скрывающие все её ноги..." - сколько же у нее ног?!
"...и неопределённо уходящие под подол совсем короткого голубого пальто" - неопределенно уходящие - это хорошо сказано...
"Валентин подавился куском помидора, который успел стащить со стола, потому что увидел лицо Саши" - да, именно по этой причине он и стащил.
"Саша наклонился к шашлыкам, они были как раз" - конец фразы (?!). Ну все-таки - не разговорная же речь, а слова автора!
"Он смотрел на Снегурку, в мгновение ока поняв, ради чего она пришла, и что последует дальше" - плохо здесь звучит книжное "в мгновение ока".
"...всё так же держа поднос на руках, который начал наклоняться влево" - ну, поменяли бы Вы местами "на руках" и "поднос"... Да и вообще без "рук" можно обойтись, не ногами же держал.
"Макс зароготал" - ??
"Фоном кто-то кричал что-то очень хриплым голосом" - суть понятна, но когда "фон" и "голос" в одном падеже...
Впечатление: великолепная идея (и, между прочим, неподдельная искренность и трагизм), безнадежно испорченная скверным стилем.
Вывод: слабо.


Дачевский В. Э.
Смайл

Сложный рассказ. Требующий додумывания от читателя, и это хорошо. Скажу сразу, у меня создалось впечатление некоторой пестроты, мозаичности: ситуации, проблемы, одолевающие автоответчика, проговариваются скороговоркой, и приходится восстанавливать, как оно было "вживую". Потому что единственная реальность, доступная читательскому восприятию, - это смайлик, "выделывающийся" на экране.
Зато реплики его в разговоре с доктором проникнуты настоящей экспрессией и трагизмом - вот то, что авторам, как правило, плохо удается в диалогах. Вот хороший пример, как можно написать рассказ, почти полностью построенный на диалоге и вместе с тем не теряющий ни напряженности, ни достоверности, ни глубины.
Боюсь, мне все же не до конца удалось восстановить логику происходящего - уж слишком пунктирно она очерчена. Создалось впечатление, что проблемы донора никак не связаны с проблемами автоответчика; непонятно, отчего чувство вины одолело донора одновременно с кризисом "смайла". И почему "кусок души", оставленный в автоответчике, может быть настолько важен для донора, что спасет его от этой вины и самоубийства, - ведь автоответчик для него просто машина, не больше.
Но тем не менее рассказ очень впечатлил, здесь есть над чем подумать - автор затронул столько проблем, что опять-таки возникает впечатление мозаичности. Искусственный разум, проблема творца и его созданий, смысл жизни и смерть... буду еще перечитывать: хочется свести все проблемы в единый смысл, а не получается.
Некоторые моменты особенно понравились. Некрологи "смайла": эти большие буквы - такая жуть! Фраза "ВНАЧАЛЕ ЛЕТЕТЬ ЕМУ БЫЛО ЛЕГКО..." - понравилась. Рассуждения о выдуманных людях. Сравнение этой ситуации с господом богом и его созданиями - очень интересная мысль... Эпизод с бомжами. Финальный некролог про смерть - здесь автор попал в точку, мрачно-абсурдистская история о смерти - как раз по мне... ""ИВАН!" - ПОДУМАЛА СМЕРТЬ". Замечательная концовка.
Экспериментальный рассказ, и - не скажу, чтобы во всех отношениях удачный. Но во втором туре мне бы видеть его хотелось.
Вывод: хорошо!


Полухин Р.
Закон о гигиене

Социальный рассказ, реалистический. Я такое люблю. Частный случай, в котором, как в фокусе, сведены и четче видны проблемы общества; минимум психологии, максимум действия; характеры ярко проявляются в поступках и в репликах. Это плюс.
Минус - отсутствие глубины, стереоскопичности. Рассказ злободневен, даже слишком. Проблемы нашего времени, буквально спроецированные на будущее. Само по себе это еще не плохо, скорее хорошо; вот только "вечного" я за злободневным не обнаружила.
Антиутопия, классовые противоречия будущего, социальное дно и бунты, пальба по беззащитным - все это старо. Не люблю к тому же, когда показывают, какая плохая власть и какие несчастные, ни в чем не повинные бунтовщики. Ассоциация: "Банды Нью-Йорка", генерал во время бунта отдает приказ: "Пленных не брать - толпа пленных не берет!", а до этого показывалось, как восставшие ловят и убивают негров... И потом - солдаты, стреляющие по толпе. Вот она - неоднозначность оценки, реальная противоречивость жизни.
Ну, конечно, было еще наше "кровавое воскресенье", расстрел мирной демонстрации. Но это - в полурабской, отсталой стране. Да и сейчас в каком-нибудь тоталитарном государстве такое возможно. В России или Украине, а уж тем более в демократических западных странах, - представить себе не могу.
Если же говорить о будущем... Чем выше уровень технологии, тем выше уровень социального и нравственного сознания членов общества и тем больше ценность человеческой жизни. На мой взгляд, это так. Да и вообще, проблемы людей через несколько столетий, как мне кажется, будут существенно отличаться от наших.
Стиль хорош, но кое-что по мелочам заметила.
"Впрочем, небоскрёбы сектора "Лари" - только коробки с выбитыми окнами, без электричества. Вода в кранах только изредка, на нижних этажах".
"Две луны планеты Ниактрис сливаются воедино, образуя причудливой формы фигуру и освещая невероятно высокие горы со всех сторон окружившие город..." - такое впечатление, что горы окружили только сейчас, довершая общую картину ужаса. Надо бы "окружающие".
Многовато в небольшом тексте персонажи "косят глаза": "адвокат косит глаза на пилотов и рядовых копов сектора "Лари"", "Ундерс косится в сторону пилотов", "Пилоты косятся на полковника", "Пётр косит глаз на Санчеса".
Общее впечатление: хорошо сделанный рассказ, но содержание меня не зацепило.
Вывод: неплохо.


Куклев П. А.
Инкубатор

Классический случай, когда автор пытается "выехать" на трагизме, разжалобив читателя. Казалось бы, мне-то что? Я сама люблю мрачность у себя и у других... Но мрачность мрачности рознь. Здесь же автор тупо, банально давит на нервы читателю. Бедный уродец и нехорошие врачи, его мучающие, - сплошь штампы. Всё в лоб, без подтекста, без оттенков и оценочной многозначности. И потому - "автор пугает, а мне не страшно".
И все недостоверно. Неясна логика врачей и цель их экспериментов. Фобо - едва ли не единственный рожденный, оставшийся в живых, тогда зачем ставить над ним совершенно бессмысленные эксперименты, в результате которых он чуть не погиб? Не лучше ли попытаться сделать из него нормального человека, поместить в хорошие условия, развивать интеллект и проч.? Представьте: в наше время ученые отыскивают где-нибудь в Африке чудом сохранившегося "предка", какого-нибудь homo erectus, бесценный экземпляр, и, вместо того, чтобы заниматься нормальными исследованиями - интеллект, поведение и т.п. - вытворяют с ним то же, что фашистские врачи с узниками концлагерей! Вряд ли общество им это позволит, да и собственное их представление о том, что полезно и что вредно для науки... этика биолога, наконец!
Сам Фобо недостоверен. Калека от рождения, находящийся в заточении, в нечеловеческих условиях, постоянно подвергаемый пыткам и почти ничему не обученный, - не может обладать таким богатым духовным миром. Да он должен быть кретином! Автору пришлось спешно пояснить, что Фобо в детстве учили "считать, писать и говорить", и, оказывается, этого достаточно, чтобы уродец спорил с профессором на равных (даже фактически одержал победу в этом споре!) и сочинял стихи.
Стихи, кстати, хоть и написаны не профессионально, и точно так же "тупо давят на нервы", как весь текст, - но тем не менее впечатляют. Что-то в этом есть. Как и в мечтах Фобо, его разговоре с отцом, финальном "побеге", - пожалуй, эти моменты мне понравились. Здесь есть и неподдельность, и глубина, и символичность чуть промелькнула. Да и вообще, символичность происходящего задается уже эпиграфом...
Стиль рассказа слаб. Эпитеты из рода тех, что "в лоб": "жалобный плач ребёнка", "Профессор Гилберт отводит холодный взгляд от стекла". Автор, очевидно, думает, что оценка, выраженная прямо, а не в подтексте, производит больше впечатления, - так вот, он заблуждается.
В третьем абзаце ни с того ни с сего перескок с настоящего времени на прошлое: "снег летел", "он усиливался", "лес пропадал", - и тут же опять настоящее.
Диалог акушера с Гилбертом - сплошное резонерство. Плохой профессор и умный акушер, высказывающий взамен автора все, что тому потребно высказать. Искусственные реплики, нереалистичный диалог.
Цифры (95, 96) в прямой речи, и знак + в придачу... совсем скверно.
"Фобо сидел в углу, зажав голову между колений" (?!).
"На одной из стен находился огромный жидкокристаллический монитор, по которому в отсутствие врачей проходило воспитание Фобо" - впечатление, что это воспитание на мониторе показывают. Кстати, в этой фразе и в этом абзаце - все сплошь канцелярит.
"Фобо был", "Его голова была" и так далее - напрасно в прошедшем времени, он же еще не умер. Вообще, повторения слова "был" лучше избегать, это типичная "ошибка перевода".
"Небольшим", "невероятно", "небольшой", "необычайно". И тут же - повторы слова "большой".
"В течение пяти лет над ним ставили жестокие бесчеловечные эксперименты" - автор, ну не говорите в лоб! Здесь и одного слова "жестокий" было бы много, а "жестокий бесчеловечный" - тем более тавтология.
Разговор профессора с Фобо - еще большее резонерство, чем с акушером. Автор думает и высказывается вместо героя. Фобо оказывается умнее профессора! Он говорит ему то, что Гилберт сам от себя пытается скрыть. Очень недостоверно.
"Протянувшись к ручке, Гилберт остановился" - явно не то слово "протянувшись".
"Вид крови вызывал в нём животные инстинкты"; "мысленно пытался сосредоточиться и войти в транс"; "начинал дышать всё глубже по мере приближения к кровати"; "Морфий только облегчил путь к реализации фантазий и выпадению из действительности" - канцеляризмы и прочие штампы, мало уместные в данной ситуации.
Можно приводить еще много примеров, уже не явных ляпов, а просто корявости, какой-то "нерусскости" языка.
Вывод: слабо.




Обновление 5 ноября




Белов М., Озерова М.
Капли разума

Мда. Кажется, авторы не участвовали в Грелке-7. Потому что в противном случае они десять раз бы подумали, прежде чем писать рассказ с такой концовкой. Не впечатлило, увы. Даже самой стало жалко - но после нанотехнологической Грелки подобный финал-катастрофу насчет частиц Единого Разума, заражающих собой Землю, как нечто оригинальное воспринять не могу (наны - не наны? какая разница). А ведь сама НФ-идея интересна. Не берусь судить, насколько достоверна (ну, не моя область знания), но что откровения Рааса звучат красиво - это факт.
Сам же рассказ написан ровно, но невыразительным, среднестатистическим НФ-стилем, напоминающим не самый худший перевод. Штампы не бросаются в глаза, но все же стандартность стиля ощущается.
Отношениям Майка с его бывшим соперником уделяется много внимания, однако характеры мало индивидуализированы. К слову сказать, непонятно, зачем нужно было прописывать эти отношения и какую роль они играют в сюжете. На мой взгляд, рассказ сильно затянут - особенно в первых главках, до того момента, когда Джордж начинает рассказывать о Раасе.
Планета, как мне кажется, мыслит уж слишком по-человечески. Презрение и ненависть к людям, недоумение, связанное с ними же, - все это очень человеческие понятия. И неясно, зачем Раас делает оговорку: "оксид водорода, который вы называете водой" - он-то мыслит не словами, да и с Джорджем общается на уровне эмпатии, а не слов.
Общее впечатление - любопытно, но для такого большого рассказа сверхзадача мелковата, и читается как-то вяло.
Вывод: средне.


Мальгин С. Р.
Кондукторша

Ну, что тут скажешь? Хочется просто перечитывать этот рассказ и не заниматься скучным анализом. Но я все-таки выделила для себя несколько моментов, которые мне особенно понравились.
Во-первых, то, что в литературоведении называется "сказ". Очень яркий, сочный сказ. Такой стиль я люблю.
Во-вторых, моя излюбленная тема Смерти, решенная нетрадиционно. Смерть напоминает какого-нибудь мудрого, рассудительного сказочного персонажа. Она в то же время немножко и Жизнь - наблюдает за порядком в трамвае. В то же время и женственна, и соблазнительна. В общем, очень колоритная Смерть. Много ярких деталей, которые заставляют зримо увидеть происходящее - например, как она косу на поручни повесила.
Вообще-то символика не новая - отождествление жизни с троллейбусом/трамваем. Где-то я такое уже встречала. Но здесь - оригинальный поворот и в сюжете, и в образе этой самой Смерти-кондукторши.
В-третьих, неокончательная проясненность финала - вот то, что я тоже люблю. Ну, то есть, понятно, что Петру дана последняя поблажка перед смертью, а потом он ушел, - но подробности додумывает сам читатель. И это хорошо.
Рассказ хорош во всех отношениях, и все же что-то мешает мне назвать его одним из лучших в группе. Наверное, дело вкуса; но, перечитав, я постаралась понять, что мне понравилось не совсем.
Сама гладкость, "отполированность" рассказа. Читается легко, и не очень "зацепило". Может быть, не хватило смысловой широты, многозначности. Герой рассказа поступил по-геройски, вот главный смысл.
И что-то в этом есть очень традиционное. Народная мораль (не зря ведь сказ такой фольклорный): герой-труженик побеждает Смерть, потому что он велик душою, храбр и силен. Правда, "жутиковость" финала придает рассказу дополнительное измерение: ведь Петр все-таки не избавился от Смерти и, когда последние месяцы пребывал в этом мире, на нем лежала ее печать.
Вот этакая народная традиционность тоже не очень понравилась, потому что не оригинально. Напомнило "Василия Теркина", главку о том, как солдат сражался со Смертью. Не зря ведь в финале рассказа осколок косы в чаше Вечного Огня лежит!
Автор, не слушайте меня. Все претензии несерьезны.
Вывод: хорошо!


Лукьянов А. С.
Луна-луна, цветы-цветы...

Апокриф на тему сотворения, рассказанный простым, но хорошим и сочным слогом. Вполне в моем вкусе.
Вообще, "сделан" рассказ умело. Диалоги на философские темы не выглядят искусственно. И Батя, и Сатанаил, и Михей - очень характерны, каждая деталь подчеркивает индивидуальность. Композиция тоже не подкачала. В общем, все хорошо.
Претензии к этому рассказу опять-таки, как и с "Кондукторшей", чисто субъективные. Точнее, и претензий никаких нет, а просто размышления по поводу. Из чувства противоречия. Ну, жалко мне Сатанаила, и все тут! И сочувствовать ему хочется.
Тем более, что наш земной мир-то сотворил он, а Батя только привнес свою лепту, спасши теплокровных тварей по паре из мезозойского рая. И возникает ассоциация: Сатана, сотворивший мир - гностицизм/манихейство? Но иных признаков этого учения в рассказе нет. А есть своя, достаточно оригинальная концепция, которая заключается в том, что Бог и добро на самом деле очень просты, а Сатана только все усложняет. Опять-таки идеализация простого работяги, как в "Кондукторше".
Лично меня простота Бати немножко бесит. И странная картина складывается: Сатанаил создал хорошее, но не бесконечное (нашу Землю), а Батя - скверное, но вечное (зарисовки в папке). Лучше бы, в самом деле, он поступал наоборот. И не прав ли Сатанаил, когда говорит, что все в мире должно иметь конец? Он, мир, ведь страдает недостатками, которые создал Батя.
И Михей еще утверждает, что Сатана непознаваем, а Бог - вполне объясним! Да по-моему, наоборот, прост Сатана, желающий понятного. В общем, так: Батя незамысловат на первый взгляд, а на самом-то деле он о-о-очень сложен; Сатанаил же только поначалу мудреным кажется.
Может быть, это и имел в виду автор?
И рассказ тоже сложнее, чем на первый взгляд кажется.
Вывод: хорошо!


Новопольцев И. А.
"Встать, Страшный Суд идет!"

Автору следовало бы прочесть предшествующий рассказ Лукьянова, если он еще этого не сделал. Потому что и тут, и там нетрадиционный взгляд на Бога и снижение темы, нарочито простоватый стиль. Но обратите внимание, насколько органичнее это реализовано в том рассказе!
А здесь вместо сюжета - авторский монолог; слог неровный, скачущий, нервный. Невольно думается: странно, что такой взбалмошный, истерический Бог смог просуществовать несколько тысяч (или миллиардов?) лет. Или он только под конец "поехал"?
Сюжет все-таки есть, но он тоже скачет, поступки персонажей нелогичны, слабо мотивированы, особенно Бога. Диалоги людей и внутренние их монологи абсолютно ничем не отличаются от рассуждений Бога - стиль тот же. Картинки нет, вместо них реплики без всякой индивидуализации. Рассказ вместо показа, и в рассказанное не веришь. Возможно, автор пытался написать юмор, но это у него не вышло.
Правда, стиль не так уж и плох - вполне живой стиль, притом почти без ляпов. Хотя короткие фразы и обилие восклицательных знаков раздражают. Повторы есть - заметила в начале: "этим искупят", "это Страшный Суд", "эти тщедушные существа", "на этом хлипком деревянном седалище"; и в конце три раза "только". Может, если посмотреть внимательней, то еще повторы обнаружатся.
"...заповедь "плодитесь и размножайтесь!" призывают к размножению".
"Почему они проекцируют свои привычки на меня?" - слова "проекцировать" нет, есть "проецировать".
И не по стилю, а по логике: "Они смирились и изобрели наркоз. Но когда он был впервые применен? В 19ом веке Пироговым! До этого все испытывали муки" - а что, разве теперь женщины рожают всегда под наркозом?
Вообще же стиль, повторяю, неплох, однако больно уж неадекватен - в смысле, что и ситуацию, и логику событий, и психологию Бога и людей автору не удалось передать.
Но последняя фраза очень понравилась. За последнюю фразу накину балл.
Вывод: между "средне" и "слабо".


Фирулин М.
Shumer "Чемодан под сиденьем"

Один из тех редких случаев, когда кажется совершенно лишним мой любимый вопрос: "И что же хотел сказать автор этим рассказом?" Ибо внешний, событийный слой рассказа и сама техника повествования уже настолько замечательны, что о глубине не задумываешься.
Во всех отношениях безупречная вещь, и читается на одном дыхании. Неторопливое, размеренное повествование; и вместе с тем нет ничего лишнего, все на своем месте. Сказано ровно столько, сколько требуется - и недосказано не больше, чем нужно. Недосказанность здесь - своего рода прием, читатель не ощущает досады оттого, что многое осталось "за кулисами". Рассказ напомнил мне "Зеркала" Лазарчука (старая повесть, еще советского времени): такая же загадочная (едва ли не мистическая) повесть о параллельных мирах, с перестрелками и почти детективной интригой, тоже действуют нелюди из других измерений, и тоже конец трагический и недосказано ровно столько, сколько нужно для наибольшего эффекта. Хорошая ассоциация - в пользу автора.
Стиль, несколько старомодный, напоминает классическую готику, но, как ни странно, старомодность эта не контрастирует с современными реалиями и не мешает достоверности. Очень хороший стиль, заметила только несколько ляпов: "Тем не менее изменить что-то в действительности мы не могли" - "действительности" здесь синоним "на самом деле" или означает "в этой действительности"? Такой многозначности лучше избегать. И в следующей же фразе - "в самом деле" (повтор). "Я думал о вагоне-ресторане, втайне надеясь, что он сгинул совсем" - вагон-ресторан? И буква "т" из слова "отправился" в следующем предложении напрасно исчезла...
Удивительно, как органична в тексте каждая подробность. Перечитывая рассказ и уже зная финал, новыми глазами воспринимаешь разговоры героя с женой, все детали ее поведения и его отношения к ней. Даже лаконичная фраза: "...размышлял о том, как могла сложиться жизнь, если бы в свое время я встретил более интересного человека, чем моя супруга" - очень многозначительна: не имеем - не ценим? или же эта фраза призвана натолкнуть читателя на мысль, что все относительно и переживания героя в конце не так уж страшны?
Очень понравилось, как показана преображенная жена, жена-"чужая". Любопытная тема - психология "иномирянина"; интересно и психологически достоверно соединено в жене человеческое и нечеловеческое. Реалистичны ее диалоги с проводником и особенно прощальные слова, обращенные к герою.
И хорошо, что так неоднозначна развязка: действительно - а если жена все-таки осталась в живых? Задумываешься, и хочется надеяться...
Вывод: очень хорошо!


Горностаев И.
Xиж: Чудо-сокровище

В принципе, написано неплохо, но, прочтя, захотелось пожать плечами и спросить: "Ну и что?" Рядовое сочинение на тему "совершенного разума", особой глубины нет, а сюжет недостаточно оригинален, чтобы рассказ мог хоть как-то выделяться на фоне остальных. Земляне оказались разумнее и в то же время глупее инопланетных драконов - ну и что? Характеры не проработаны, диалоги скучны. Претензия на юмор есть (отсюда, видимо, и "псевдонаучный", немножко канцелярский стиль изложения, проявляющийся местами - это, очевидно, считается приметой хохмаческого стиля), но самого юмора нет.
Язык не хорош, но и не плох. Иногда корявости проскальзывают.
"Мудрецы, представляли разные ветки эволюции" - извините, но "ветви". Ветка может принадлежать или растению, или железной дороге. Да и запятая после "мудрецы" лишняя (со знаками препинания у автора вообще серьезные проблемы, но я традиционно стараюсь не обращать на пунктуацию внимания).
"Так как нет другой столь приспособленной формы существования в трехмерном пространстве, чем..." - одно из двух: или "столь, как", или "более, чем" (но тогда, понятно, без "другой").
"...возможность хранить личные финансовые накопления во входящих в состав чешуи редкоземельных металлах, удобное расположение в крыльях антигравитационной пленки, емкости с перекисью водорода и катализатором ее разложения - для отражения нападений наглых местных витязей..." - штампованная, канцелярская лексика здесь вполне оправдана, но обратите внимание, сколько во фразе "ений".
"...делово поинтересовался другой мудрец драконоид..." - ну, это описка, "деловито".
Особых достоинств нет, но и ярко выраженные недостатки тоже отсутствуют.
Вывод: средне.


Аксион Н.
Аплоад

Идея очень интересная. Сюжет интересен. Оригинальный рассказ.
Но стиль поначалу показался мне слабым. Обилие штампов и абстрактной лексики. Не в том дело, что это затрудняет восприятие (почти не затрудняет - рассказ читается с интересом), а в том, что такая абстрактная лексика - враг художественности, реалистичного стиля и зримого, достоверного описания. Ну, например: "сознание возвращалось скачкообразными переходами", "окружающие пространство все еще было ненормальным" (кстати, замените на "окружающее"), "внешний мир", "невообразимая даль", "первое сознательное усилие не прошло даром", "под воздействием несуществующего ветра", "стараясь концентрироваться только на пространстве для следующего шага", "судя по выцветшему рисунку, изображающему то ли цветы, то ли геометрические узоры", "как бы восполняя дефицит столь необходимых предметов обстановки"... и т.д. Выражения, апеллирующие к логике, а не образному мышлению читателя. Весь стиль вполне характеризуется описанием самого автора: "Может быть, это был скорее парк - совершенно одинаковые деревья росли на геометрически правильных расстояниях. Застывшие, словно мраморные изваяния, они выглядели как памятники настоящим елям и соснам". Ну, вот такой же геометрически правильный, как эти деревья, в рассказе и стиль.
Обычно я за это серьезно снижаю оценку. Но, дочитав до экскурса в прошлое (откуда взялась Селейн), я поняла, что "Аплоад" - случай особый. Здесь абстрактная лексика и сухое, чисто логическое мышление оправданны. Может быть, именно так должна думать виртуальная копия человека, которая сама - не до конца человек. Но все же подобный стиль излишне экспериментален, он портит впечатление от рассказа. Надеюсь, это не обычный авторский стиль. В данном рассказе он более-менее смотрится, но, если автор всегда пишет так, ему следовало бы серьезно поработать над собой и изменить подход к делу.
А вообще рассказ, повторяю, любопытный. "Твердая" НФ, но от проблемы искусственного разума и виртуального копирования автор (желает он того или нет) переходит к чисто философским проблемам. Одиночество, смысл жизни и ее бессмысленность, попытка что-то изменить и безуспешность этой попытки, создатель и его творения, трагическая раздвоенность сознания... В общем, очень напомнило рассказ Дачевского "Смайл" - там примерно те же проблемы.
Мрачная вещь, жутенькая. Это мне нравится.
И очень понравилась развязка, последние абзацы.
Но, увы, не могу представить себе этот рассказ напечатанным - даже для научного журнала стиль изложения слишком переутяжелен, и примет художественности в наукообразных фрагментах маловато.
Вывод: неплохо.


Белоусова О. В.
Байка о протиевой воде

Стиль хороший, сочный. Мир колоритный. Но, прочтя, опять-таки захотелось спросить - как и насчет "Чуда-сокровища": ну и что? Занятный рассказец о том, как неистребимо "сословие" жуликов и какая благодать для них - простаки. Обобщение достаточно заурядное.
На фоне сказочно-фэнтезийного мира - вполне злободневная, бытовая проблема. Что ж, тоже средство обнажить проблему - перенести действие в фэнтезийный мир. Жаль только, мелковата она, проблема эта...
Рассказ напомнил "Приворотное зелье": тоже яркая, красивая стилизация под фольклор (в "Байке" стиль даже лучше), тоже незамысловатый сюжет с такой себе незамысловатой моралью, и тоже возникает сомнение, соответствует ли жанр конкурсу. Впрочем, в "Приворотном зелье", как мне кажется, созданный автором мир более целостен. Когда же "Байку" читаешь - возникает сомнение: так ли необходимо, что герои - насекомые? Ей-богу, если бы действие происходило не в "насекомом" мире, ничего особенно не изменилось бы - персонажи ведут себя точно так же, как люди, и детали их "насекомой" внешности присутствуют, если не ошибаюсь, только в начале и в конце. Будь герои людьми - мир все равно был бы достаточно ярким и необычным, и рассказ не перестал бы быть фантастикой. Так зачем же, какую роль это играет в сюжете?..
Но главная претензия к рассказу все же из области чисто субъективной: не зацепило.
Вывод: средне.








Обзор закончен (наконец-то!!). Хотелось бы подвести какие-нибудь итоги. Но не будем о грустном. Лучше о приятном - т.е. о рассказах, которые получили высокие оценки.
В финал должны выйти 6 рассказов группы. Я тоже сформировала свой топ-6 (две десятки и четыре девятки). Это рассказы, за которые я буду болеть в первую очередь. Вот они:

Наталья Володина. Похоронная сказка
Константин Ларский. Размышление о Бронепоезде и природе света
Юрий Максимов. И поднялось терние...
Михаил Фирулин. Чемодан под сиденьем
Владимир Данихнов. Последние дни города
Виктор Дачевский. Смайл

Не факт, что всем шести рассказам повезет. Тогда мне хотелось бы, чтобы в финал вышел кто-нибудь из следующих рассказов. Это мои восьмерки:

Алексей Лукьянов. Луна-луна, цветы-цветы...
Сергей Мальгин. Кондукторша
Алла Гореликова. Сизокрылый Птах
Алексей Бородкин. Пролетарский горох

И семерки (есть претензии, но все же...):

Олег Антонов. День Мечты
Дмитрий Поляшенко. Жемчужина коллекции
Вадим Турецкий. Душа на полке
Алексей Шибалев. Домой!
Александра Усманова. Рукопись, которая никогда не потеряется

Удачи вам!
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"