Аннотация: Новелла Андрэ Вюрмсера. Перевод с французского.
Около 11.45 Морен сообщил ему по телефону, что неожиданно приехал тип из Глазго. 'Ура!'- воскликнул он и от радости начеркал этот забавный текст: 'Наберись терпения, несчастная, я больше не стану терпеть твоих мерзостей, уже бегу к Морену. Трепещи, моя бесчестная возлюбленная'.
Напевая, он спустился по лестнице, попросил цветочницу занести к двум часам купленные им двенадцать роз, впрыгнул в такси, еще в лифте стянул с себя пальто. Шотландец и Морен были в восторге от его расторопности.
В 12.45, он сердечно пожал им руки, и они, растроганные, извинили его. Дверь была чуть приоткрыта: 'Дорогая, я не слишком поздно?'
Лоб дорогой покоился на столе. Кровь почти дотекла до листка с текстом, к которому она просто прибавила: 'Прости'.