Замечательный рассказ! С интересом наблюдала, как автор перемещает эпос в несколько иное пространство. Если в "Рыбалке Тора" сакральное полностью заменялось профанным, то в "Собачьем долге" миф, как верно заметила Бондарева Ольга, лишь приближается к современному читателю за счёт очень уместной детализации и визулизации, а также этической оценки. Мне показалось, что автор очень корректно обошёлся с исходным материалом. Все авторские "навороты" входят в парадигму саги, а не деформируют её.
Очень понравилось описание боя между Кухулином и Фер-Диадом, их отношения, в которых сохраняется личное и "родовое", верность долгу и дружеская преданность. У автора явный дар рассказчика, который позволяет сочетать эпическую многозначительную торжественность и динамичность. Отличные описания окружающего мира позволяют читателю представить события и сопереживать героям: " В этот ранний час окутанная лёгким туманом природа ещё спала. Не сыгравшие свою ночную свирель из-за дождя сверчки прятались в высокой траве, устланной обильной росой. Не слышно было возни куропаток, что дремали в пасмурное утро. Даже река текла как-то беззвучно, без всплесков мелких рыбёшек, спасающихся от хищного окуня, без волн, разгоняемых ветром, который тоже затаился либо в тонких ветвях кустарника, либо в кроне одиноко стоявшей на другом берегу ивы. Лишь звук копыт мчащихся во весь опор коней да лязг боевой колесницы разрезал царивший вокруг покой". Замершая в ожидании эпохальной битвы природа усиливает впечатление от ночных мучений героя, передаёт затишье перед бурей и играет роль грозного предзнаменования.
Драматический конфликт мастерски создан, и не только благодаря чередованию динамических и статических сцен - боя и совместной трапезы персонажей. Кухулин и Фер-Диад, глубоко чувствуя и болезненно переживая ситуацию, остаются всё же героями, чей удел - исполнение долга.
Слабое звено отличного рассказа - речевые недочёты. Например, слово "публика" вообще несовместимо с описываемым миром. Неточное словоупотребление - "нежно и элегантно расставила руки". ИМХО, "элегантно" снова не из той оперы, а про руки лучше сказать "раскинула", ибо расставляют обычно ноги. Неверно употреблено слово "свирель" - "не сыгравшие свою ночную свирель". Есть и речевая избыточность - "разве не делили мы постель и не спали рядом".
Андрощук И. К., Охотники за именами.
Замечательный рассказ! Прочитала с возрастающим интересом, а уж финал потряс выразительностью и буквально впечатался в память благодаря необыкновенной по красоте метафоре. Однако не всё так великолепно. Пусть простит меня автор, но, читая, как главный герой изменяется внешне и внутренне, я не могла отвязаться от ненужных ассоциаций. Против моей воли, несмотря на идею, происходящее напоминало скандальную дискуссию мичуринцев и генетиков о роли наследственного фактора в развитии организмов. И автор представлялся мне этаким мичуринцем, который свято верит, что прививка/обрезка/изменения внешней среды способны сформировать совершенно новый по своим качествам организм. Этнический элемент мне показался лишь декорациями, в которые помещены фантастические события, хотя благодаря авторскому мастерству читатель может увидеть вполне живые картинки. Изменения главного героя поданы с изрядным психологизмом и точностью - ни одной лишней детали, всё работает на идею и потрясающий финал. Примитивные племена верят, что, съев врага, унаследуешь его качества. Представители цивилизованных народов убеждены, что их влечёт родина. А у этих явлений одна природа: все человеческие импульсы ведут к точке, где нет индивидуального и общего, а есть некие первоэлементы, с которых начинается новый круговорот. Вот из-за финала-то я ещё не раз вернусь к этому тексту.
Язык не понравился. Тот факт, что автор в тексте пятьдесят шесть раз "якнул", вынес мозг. И всё же спасибо за рассказ!
Васильева Н., "Мубангу".
:))) Ну, думаю, с автором, выдувшим такой замечательный пузырь ("И да - я достаточно злой критик и очень склонный к ехидству"), можно не церемониться. Приготовилась разнести рассказ, но не тут-то было. Это очень хитрый автор. Поди пойми, на какую сторону повествования обратить взор: "этническая" или "хоррор-стилизация". К тому же всего лишь немного знакома с культурой сантерии, про вуду и йорубе читала, так что, в связи с недостаточностью сведений, мистический опыт в "Мубангу" придётся принять на веру как художественный факт именно этого текста. Да и хоррор как жанр всё-таки предполагает нереальность происходящего.
Однако скажу о сомнениях. Покопавшись в записях и инете, пришла к выводу, что и сантерия, и вуду, и многочисленные локальные верования народов африканского континента предполагают, что бог может позаимствовать тело человека. Индивид становится омо-оришей, "лошадью" бога, ведёт себя соответственно характеру божества, принимает людские просьбы, требует взамен уважения и жертвы. При неподчинении может навредить и уничтожить с помощью орудий судьбы - бед и несчастий, болезней или сумасшествия. Дух (или бог второго ранга) тоже может подчинить человеческое тело, и тогда опасны действия самого индивида, который становится одержимым какой-то мыслью. Одного злобного духа можно изгнать, убить с помощью другого или божественного вмешательства. Но такого, чтобы бог/дух кого-то зохавал самостоятельно, я не нашла, как и того, что перед вселением в человеческое тело бог уничтожит кого-то из окружения индивида. Как связаны с девочкой и её душой погибшие насекомые? Если ещё можно подумать, что убийства щенка, медсестры, отца символизируют уничтожение человеческих чувств - дружбы, любви, родового начала - как части души, то насекомые тут ни с какого бока. Да африканскому богу вообще не требуется принципиального согласия на "вторжение", не нужна и борьба с "душой". Считаю, что автор приплёл в сюжет борьбу бога и дьявола за людские души, свойственную другим религиям, где есть оппозиция добра и зла, света и тьмы, рай и ад. А в традиционных культах Африки нет рая и ада. Но ведь автор может возразить, что йорубе, тотемизм, анимизм и прочие культы испытывают влияние авраамических религий! Вызывает также сомнения попытки Нолы изгнать из облюбованного сосуда, как какого-то духа, саму богиню. И почему дочь колдуна решила, что вторая половина Мубангу останется при этом безучастной? А ведь ещё есть и бог-создатель мира, которому всякие поползновения человека установить свой порядок в мире не по нраву. Или она уже не дочь своего народа, не плоть от плоти колдуна? Так что по этнической части - незачОт. Но автор хитёр, да. Он ужастик писал, где главная цель - напугать, а не просветить.
Что касается хоррора, тут вроде всё на месте. Саспенс есть, "кровькишки" присутствуют. Соблюдаются традиции жанра в типажах героев. Странны только слова Питера в финале. Смысл-то в чём? Не ходите, дети?... Да и другие логические дыры в тесте напрягают. Например, автор не поленился деталью показать внешность коллеги Питера, зато оставил без объяснений, почему его жена бросила ребёнка. Проявил ли отец деспотизм, или жена ещё та стерва, но событие, из-за которого пострадал ребёнок и стал желанной добычей для Мубангу, должно быть прописано. Уже после размещения обзора выяснилось, что автор статьи проморгал объяснялово: Питер, оказывается, грохнул свою жену. Да это ж великолепная приправа к хоррорному блюду! И новый поворот в осмыслении текста: кто знает, может, герой надеялся в африканской провинции "похоронить" преступление, спрятаться от совести, закона и своего бога, но не тут-то было. Член варварского пантеона быстро показал ему, кто управляет человеческой судьбой. Нола ревнует богиню к маленькой девочке, осознаёт своё ничтожество в плане служения ей, а потом вдруг преисполняется активным гуманизмом и бросается в схватку с могущественной частью мироздания. Вот как: на дело не гожа, зато повоевать, помериться силой с какого-то перепугу в состоянии! Да и любви к маленькой воспитаннице лично я не увидела.
Язык бойкий, повествование динамичное. Замечательный рассказ!
Смелик Э. В., "Русалий омут".
Замечательный рассказ! Чудный, с непринуждённостью и изяществом созданный мир! Герои живые, сохраняющие канонические черты, к которым искусно добавляются живописные детали. Рассказ хорош изобразительной стороной, напевностью речи, гармонией языковых средств и художественной реальности. Одна беда - таких рассказов со схожими сюжетами в сети тыщи, и иначе как банальным его не назовёшь. Лично мне не понравился финал, который стал бы более выразительным, если бы был картинкой с участием Мухрыги. Царапнуло глаз выражение "сказочные чертоги", которое совсем не принадлежит к созданному автором миру и является литературщиной. А так всё здорово. Этнический компонент просто блестящ!
Лобода Адриан, "Тот, кто говорил со мной".
Замечательный рассказ! Каждый текст этого автора, кроме интересного повествования и ярких харизматичных героев, имеет очень ценную познавательную часть. Но после прочтения этого появилась тьма вопросов и чувство неудовлетворённого любопытства. Мало! Я хочу знать больше о том, кем и как производятся "откаты", сколько застывших реальностей существует, возможны ли случайные пересечения. Мне понравился изуверский мир, данный в блестяще созданных сценах, но лаконичность повествования удручает. Вот когда напишете исчо, тогда и поговорим о символике имён, о проблемах жизнеспособности народов, о борьбе грубой силы и человечности, о роли пищи в освоении человеком мира.
Афанасьева О. И., "Медвежий хлеб".
Текст замечателен как умное, доброе повествование, созданное с громадной любовью и уважением к окружающему миру. Мощная познавательная часть охватывает историю, науку и обычаи, представляет интерес и для ребёнка, и для взрослого. Однако напрочь отсутствует художественный мир: герои с живыми характерами, сюжет, картинки, конфликт как движущая сила текста. Есть только идея и подобранные факты. Автор рассказывает, а не показывает. Богатейшему материалу не придали нужной формы, не обработали литературно. Про Дрожжика можно было сочинить вставную новеллу, а для девочки придумать приключения. Понимаю, всё, что автор знает о хлебе, в один рассказ бы не уместилось. Так и не нужно - есть ведь такая форма, как повествование в рассказах. Сделать серию из коротких текстов, и читателей разных возрастов за уши не оттащишь. Но это, конечно, ИМХО.
Таляка, "Дышащий" слой Тотемпоразда.
Замечательный рассказ! Но мне не понравился, извините.
Щербак В. П., "Волчица".
Замечательный рассказ! Несмотря на то, что с первых строк выносят мозг факты, которые считаю ошибочными. Во-первых, имя Дарья, Дария имеет персидские корни и означает "побеждающая, властительница", является женским вариантом персидского имен Дарий. Во-вторых, в шоке от того, что старшая Дарья лечит не наложением, а пассами рук. Не доктор Чумак, поди. Интересуюсь темкой и собираю материал давно, но такого не встречала. Кроме того, народная целительница в рассказе знает, что механизм её воздействия на людей называется гипнозом. ИМХО, любой целитель плюнет в того, кто посмеет назвать гипнозом их силу, передающуюся по родовой линии, да и то не всем. Ибо можно овладеть технологией гипноза, а вот даром целители наделяются свыше и вынуждены отрабатывать полученное. И ещё много мелочей по ходу текста, которые напрягают и не дают вжиться в художественный мир.
Возникает вопрос, с какой целью был создан текст? Есть мысль о том, что ведуньи из рода Дарьи должны пройти через схожие жизненные обстоятельства: оборона от насилия, ранение, смерть для всего мира, - чтобы поддержать и искупить кровью дар. Иначе для чего набор банальностей из баек об оборотнях, которые есть у любого народа? Намёк на врача центральной больницы в финале ситуацию не спасает, ибо создаёт ещё больше недомолвок.
Речь не понравилась, показалась суховатой и невыразительной.
Стрекалова Т. А., "Дочь шамана Рулткынывыт на икринке лосося".
А-а-а! Чудо! Снимаю шляпу - потрясающий текст. Не нашла сказки в сети, поэтому не могу судить, является ли рассказ переложением, вариацией или это оригинальный текст на основе бродячего сюжета. Почти не знакома с культурой и фольклором чукчей, но окунуться в мир малого северного народа смогла. Прямо чувствовала ритм, пульс странной и чудной жизни, прониклась нравственным посылом, от души позабавилась бытовыми ситуациями. Речь гармонична по отношению к художественному миру сказки. Блестящая работа!
Ленарт Ронэн, "Ветер Сонора".
Спасибо, автор! Замечательный рассказ! Призрак, обречённый быть вечной жертвой, растрогал, юный Хак Вон, не проявляющий должного смирения перед традициями и мудростью старейшего, вызвал уважение, страж у ворот в мир мёртвых внушил почтительный ужас, а сам рассказ подарил чудные минуты наслаждения выразительным литературным языком. Автору удался саспенс, уместная патетика в нужных местах, характеры и динамизм повествования. Речь показалась более свойственной фэнтези, чем восточной литературе, но могу и ошибаться. Царапнули глаз недочёты: слово "ветрило" показалось неуместным, ибо совпадает с древнерусским словом в значении "парус", лучше назвать ветрище, ураган. "Неполноценное бытие" в устах призрака тоже звучит анахронизмом, а "прекрасное чувство любви" вызывает смех ненужным пафосом. Да и лицо в небе над спасшимся Хак Воном тоже показалось излишеством.
Лушин А. В., "Камень".
Замечательный рассказ! Прочитала с всё возрастающим интересом, хотя, когда был найден камень, сюжет стал предсказуем. Не знаю, соответствует ли рассказ номинации Этно, а вот в качестве чтения для детей будет весьма полезен. ИМХО, текст прекрасно композиционно выстроен, сделаны нужные акценты в нужных местах, имеются внешние и внутренние конфликты с прогрессивным разрешением, язык лёгкий и приятный для чтения. Конечно, понимаешь, что всё будет наверняка не так: леопард не только когтями, но клыками заденет героя или тушей раздавит, и камень в вытянутых руках Малыш не удержит, и вообще герой так долго гулять в одиночестве не сможет, и не будет особо присматриваться к нему вожак... Но вот хочется, чтобы всё случилось именно так, как в рассказе. Светлый, оптимистичный текст.