Лук Ольга Александровна : другие произведения.

The Arrow And The Song (перевод)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 4.42*18  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Longfellow




     The Arrow And The Song

                        Longfellow

I shot an arrow into the air,
It fell to earth I knew not where;
For so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth I knew not where;
For who has sight so keen and strong
That it can follow the flight of a song?

Long long afteward, in an oak
I found the arrow still unbroke
And the song from beginning to end
I found again in the heart of a friend.

              * * *

Стрелу дрожащую я выпустил из лука.
Увы! Нам суждена была разлука.
Я вдоль и поперек весь лес измерил
И в то, что не найти ее, поверил.

Я песню за стрелой направил вслед.
И стоит ли винить мне белый свет,
Что и она исчезла, не подав мне вести -
Чей взгляд способен уследить за песней?

Прошло немало долгих, грустных лет,
Пока беглянок отыскался след:
Стрела вонзилась в ствол большого дуба, 
А песню сохранило сердце друга.

1987

Оценка: 4.42*18  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"