Лопатина Татьяна Михайловна
Ловушка для джентльмена

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Юмористическая пьеса по мотивам романа Дж.К.Джерома "Пол Келвер".


  
  
   ЛОВУШКА ДЛЯ ДЖЕНТЛЬМЕНА
  
   ПЬЕСА ПО ДЖ.К.ДЖЕРОМУ
   В ЧЕТЫРЕХ ДЕЙСТВИЯХ
  
  
   ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
  
   М и с с и с П и д л с - хозяйка доходного дома.
   П о л К е л в е р - клерк.
   М и н и к и н - его сослуживец.
   Д ж а р м э н - сосед по дому.
   Р о з и н а С е л л а р с - соседка по дому.
   М и с с и с С е л л а р с - ее мать.
   М и с т е р Г у т т о н - дядя Розины.
   М и с с и с Г у т т о н - его жена.
   Ф л о р е н с
   М е й б л }- кузины и кузен Розины.
   Д ж о з е ф
   Р е д ж и н а л ь д К л е п п е р - клерк.
   П е р в ы й ж и л е ц.
   В т о р о й ж и л е ц.
   С л у ж а н к а.
   О ф и ц и а н т.
   Г о с т и.
  
   Действие происходит в Лондоне во второй половине XIX века.
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
  
   Комната в квартире миссис Пидлс. Диван. Накрытый стол.
   За ним сидят: миссис Пидлс, Келвер, Джармэн,
   Розина Селларс, первый и второй жилец. Служанка убирает
   со стола, затем приносит еще бутылки шампанского.
  
  
   Миссис Пидлс (Розине). Дорогая мисс Селларс, когда мистер Пидлс покинул меня, я думала, что никогда больше не улыбнусь. Но, как видите, время лечит, и я это пережила.
   Первый жилец. Несходство характеров?
   Миссис Пидлс. Да, можно это и так назвать. У меня всегда был несколько игривый характер.
   Келвер. Я бы этого не сказал.
   Миссис Пидлс. Но я всегда была ему хорошей женой. И никогда не вертела хвостом.
   Келвер. Мы ничего такого и не думаем.
   Миссис Пидлс. Он был интересный, видный мужчина. Но, к сожалению, слабоват по части женского пола. Легко увлекался всякими кокетками. И ушел-то он даже не к леди.
   Джармэн. Давайте выпьем за миссис Пидлс. Это самая добрая и великодушная дама из всех, кого я знаю.
  
   Все пьют шампанское.
  
   А теперь я предлагаю выпить за здоровье мисс Розины. Некоторые считают, что она слишком надменна. На вкус и цвет, как говорится... Но какому-нибудь джентльмену из тех, кто ищет "первосортный товар", я сказал бы: "Постарайтесь заполучить мисс Селларс, и вы не прогадаете. За вас, мисс Розина!
  
   Все пьют шампанское.
  
   Хочу также сказать несколько слов о присутствующем здесь моем друге Поле Келвере.
   Келвер. Может, не стоит?
   Джармэн. Нет, стоит. Должен признаться, в прежние времена тоже были писатели. Но у мистера Келвера перед ними есть одно преимущество - он, в отличие от них, еще живехонек. Я читал кое-что из его сочинений. В рукописи, но это временное явление. Я, конечно, не большой знаток литературы. Но у этих произведений есть одно достоинство. Они на меня такую тоску нагоняют, а этого не так-то просто добиться. Уверен, мировая слава не за горами.
   Миссис Пидлс. Во всем с вами согласна, мистер Джармэн. То, что я прочла, вовсе неплохо. А прочитав описание некоторых любовных сцен, я вновь почувствовала себя юной девушкой. Где и как он приобрел эти познания, мне неизвестно.
   Джармэн. Проказник!
   Розина. Мистер Келвер, вы опасный человек!
   Второй жилец. Уверен, что его ждет большое будущее. Хотя я и не читал упомянутых сочинений, это никак не уменьшает их высокой оценки. И я хотел бы дать начинающему автору совет: залог успешного труда - это любовь и добродетель. Желаю вам, мистер Келвер, поскорее вступить в брак и жить счастливо.
   Джармэн. Так выпьем за здоровье будущего Гомера и Шекспира в одном лице!
  
   Все пьют шампанское.
  
   Я вижу, мой друг желает сказать ответную речь.
  
   Келвер пьет еще один бокал шампанского и встает.
  
   Келвер (заплетающимся языком). Спасибо, друзья! Да, могу вам признаться: у меня есть талант. Я это знаю, вы это знаете, и скоро весь свет узнает. Когда же я добьюсь успеха, я не останусь неблагодарным. Никогда я не забуду вашу доброту ко мне, одинокому молодому человеку, совсем одному в этом огромном мире... (С размаху садится на стул.)
   Джармэн. Прирожденный оратор! Цицерон!
   Келвер. Я, пожалуй, посижу на диване. (Встает и, шатаясь, идет к дивану, садится.)
  
   Розина также подходит к дивану, садится
   рядом с Келвером и кладет голову ему на плечо.
   Его рука лежит на ее руках. Розина улыбается.
   Остальные сидят к ним спиной.
  
   Первый жилец (напевает)
  
   Я страдал без любви и без ласки,
   Но однажды я вас повстречал.
   Ваши дивные карие глазки
   Вмиг сразили меня наповал!
  
   И с тех пор я любовью пылаю!
   Но напрасны мечтанья мои.
   Я все дни и все ночи страдаю
   От своей безответной любви!
  
   Розина. Мистер Келвер, безответная любовь - это самая грустная вещь на свете.
   Келвер (пьяным голосом). У вас она была?
   Розина. Ах, мужчины, все вы одинаковы.
   Келвер. Не все.
   Розина. Вы так молоды, неопытны. Откуда вам знать, что такое любовь.
   Келвер. Нет, знаю. Я люблю вас.
  
   Он страстно целует Розину. Она обнимает его за шею.
  
   Миссис Пидлс. Вот так штука! Разве джентльмены так поступают?
   Розина. Ни один мужчина не смеет меня целовать, не имея на то законного права. Целовать без права на то - значит, не быть джентльменом. Это клевета, что мистер Келвер - не джентльмен.
   Миссис Пидлс. Никто в этом и не сомневается.
  
   Джармэн подходит и хватает Келвера за руку.
  
   Джармэн. Послушай, тебе уже пора спать.
   Розина (хватает Келвера за другую руку). Нет, не пора. Он не хочет спать. Это доказывает, что мистер Келвер - джентльмен.
   Келвер. Я не хочу спать. Я джентльмен.
   Миссис Пидлс. А леди так поступают?
   Розина. Я докажу, что я леди. Пусть мистер Келвер еще раз скажет, что он меня любит.
   Келвер. Люблю и жизнь готов отдать за вас!
   Миссис Пидлс. Ну что ж, это решает дело. Беру все свои слова назад.
   Розина. Я всегда считала вас хорошей женщиной.
  
   Джармэн мрачно ходит по комнате.
  
   Первый жилец. Я, пожалуй, пойду, мне еще надо кончить одну работу. (Уходит.)
   Второй жилец. Да, уже поздно, мне тоже пора. (Уходит.)
   Джармэн. Келвер, иди спать. Уже ночь. Тебе завтра на работу.
  
   Келвер, шатаясь, идет к двери.
   Джармэн его поддерживает. Они уходят.
  
   Розина. Миссис Пидлс, теперь вы убедились, что я настоящая леди?
   Миссис Пидлс. Да, милочка! В этом нет никаких сомнений!
  
   З а н а в е с
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
  
   КАРТИНА ПЕРВАЯ
  
  
   Вечер следующего дня. Комната в мансарде.
   Камин, кровать, тумбочка, комод, два стула,
   кресло, стол. На столе - чайник, сковорода, спиртовка.
   Умывальник, на нем тазик и кувшин.
   Келвер сидит на кровати. Стук в дверь.
  
   Келвер. Кто там?
   Миникин (входит). Привет, Келвер! Ты не был сегодня в конторе. Случилось что-нибудь?
   Келвер. Привет, Миникин! Представляешь, перебрал вчера. У хозяйки была вечеринка. Ну и... А днем бродил по городу. Голова трещит.
   Миникин (садится на стул). Так я и думал. Шикарное похмелье.
   Келвер. Это мне урок на всю жизнь.
   Миникин. Оно и к лучшему. Теперь тебе и проповеди не нужны о вреде пьянства.
   Келвер. Всё намного хуже. Как думаешь, что я еще натворил?
   Миникин. Убил кого-нибудь?
   Келвер. Если бы. Нет, я на этой вечеринке сделал предложение одной девице.
   Миникин. Да ну! И хорошая девушка?
   Келвер. Черт ее знает. Работает подавальщицей в столовой на вокзале. Мне она ни к чему. Как бы от нее отделаться?
   Миникин. Облапошила тебя? Гм. А она знает, какие у тебя доходы?
   Келвер. Знает, что я живу в мансарде и сам себе готовлю.
   Миникин. Должно быть, здорово втюрилась.
   Келвер. Она думает, что я пробьюсь и займу достойное место в жизни.
   Миникин. И готова ждать?
   Келвер. Да.
   Миникин. Ну и пусть ждет. У тебя уйма времени.
   Келвер. Так мне же придется ходить с ней гулять, водить куда-нибудь по воскресеньям, по гостям шляться. А я не хочу.
   Миникин. А как это тебя угораздило?
   Келвер. Сам не знаю. Не помню. Кажется, мы целовались, и я признался ей в любви.
   Миникин. Народу много было?
   Келвер. Вполне достаточно.
  
   Без стука ходит Джармэн и жмет Келверу руку.
  
   Джармэн (указывая на Миникина). Твой друг?
   Келвер. Знакомьтесь. (Миникину.) Джармэн - мой приятель и сосед по дому. (Джармэну.) А это Миникин, мы с ним вместе работаем.
   Джармэн. Горжусь таким знакомством.
   Миникин. Рад слышать. Похоже, вам больше и гордиться нечем.
   Келвер (Джармэну). Не обижайся. Он такой с рождения.
   Джармэн (садится на свободный стул). Я на его месте нанимался бы за деньги портить всякие вечеринки.
   Миникин. Я это обдумаю.
   Джармэн. Можно сколотить себе приличное состояние. (Миникину.) Жаль, что вас вчера там не было. Вы бы избавили его от массы хлопот. Слышали новость?
   Келвер. Да, он уже знает.
   Джармэн. А он девицу-то видел?
   Келвер. Пока нет.
   Джармэн. Тогда он не знает самого худшего. Она такая пышка, что не хватит рук обнять.
   Миникин. Везет некоторым.
   Джармэн. (Миникину). Мне показалось, вы неплохо соображаете. Что бы вы ему посоветовали? Камень на шею - и с моста в Темзу? Или яд?
   Келвер. А мы действительно обручились?
   Джармэн. Она-то наверняка, можешь не сомневаться.
   Келвер. Я не знал, что делаю.
   Джармэн. Все так говорят. А платить по счетам всё равно приходится. К тому же у тебя были свидетели, а она не из тех, от кого легко отделаться. Ты на ней женишься, ее родственники станут твоими. Скоро ты с ними познакомишься поближе. Если уж среди них она считается "леди", можно представить, что они сами из себя представляют. Неплохое начало для карьеры!
   Келвер. А если я ей скажу, что был пьян?
   Джармэн. Всем это и так ясно, раз уж ты признался ей в любви. А ей - нет. И не надейся. Если бы все девушки отказывались от парней, когда те мало что соображают, что бы их ждало?
   Миникин. Прикрыли бы лавочку.
  
   Джармэн переносит свой стул ближе к стулу Миникина.
   и садится. Дальнейшая беседа происходит между ним
   и Миникином. Келвер вертит головой от одного к другому.
  
   Джармэн. Допустим, преуспеет он в жизни. Станет великим поэтом или драматургом. Пригласит его принц Уэльский на обед в Виндзорский дворец, а он явится с девицей, которая вилки от ложки не отличает и болтает невесть что.
   Миникин. Вот конфузу-то будет!
   Джармэн. Спасать его надо. Только не знаю как.
   Миникин. Она его любит?
   Джармэн. Она считает себя прирожденной леди и желает мужа-джентльмена.
   Миникин. А если ей прямо сказать, что ничего не выйдет?
   Джармэн. Может, и выйдет. Как раз с такими, как он, это и случается.
   Миникин. Он же говорит, что не хочет.
   Джармэн. Это он нам говорит. Он же не идиот. Но она тогда станет ныть, что он разобьет ее сердце. И что он тогда сделает?
   Миникин. Ясно, что.
   Джармэн. Конечно, вы или я, окажись на его месте, посоветовали бы ей убраться куда подальше. Он - другое дело.
   Миникин. Да, он мягковат.
   Джармэн. Таким уж его воспитали. Он считает, что девушки, как в театре, говорят: "Ах, оставьте меня! Как вы смеете!" Но эта девушка так не скажет.
   Миникин. А как всё произошло?
   Джармэн. Напился, голова в тумане, раскис немного. А у нее-то голова ясная.
   Миникин. Да, девицы - они такие. Себе на уме.
   Джармэн. А что им остается? Надо же им как-то себя пристроить. Пока они стараются себя вам сплавить, они будут вас убеждать, что другого такого товара на всем рынке нет. И только потом вы поймете, что купили бросовую вещь. Пока домой донесешь, вся краска облезет. Настоящий товар где-то есть, но его обычно не рекламируют.
   Миникин. А если сказать, что он уже обручен?
   Джармэн. Не поверит, пока ей не предъявят девушку.
   Миникин. Можно и предъявить какую-нибудь.
   Джармэн. Не всем можно доверять. И времени к тому же в обрез. Сегодня она дала ему отлежаться, а завтра нагрянет наверняка.
   Миникин. Тогда остается только удрать.
   Джармэн. Вопрос - куда?
   Миникин. Необязательно далеко.
   Джармэн. Такая везде найдет.
   Миникин. А если имя сменить?
   Джармэн. На работу без документов и рекомендаций не примут.
   Миникин (Келверу). Знаешь, чем заняться?
   Келвер. Пока нет.
   Миникин. А если ничего не найдешь?
   Келвер. Тогда повешусь.
   Миникин. Может, ты и прав.
   Джармэн. Придумал! Театр!
   Миникин. Он может играть на сцене?
   Джармэн. Он может всё, что не требует большого ума. В театре документов не спрашивают. (Келверу.) Ты ведь, кажется, умеешь петь?
   Келвер. Немного.
   Джармэн. Да, я однажды слышал. Солиста из тебя не выйдет, но для хора сойдет. Завтра с утра иди в театр и, может, тебе повезет. Отделаешься от своей Джульетты.
   Миникин. Неплохо придумано. Если тебя возьмут, пришлешь мне контрмарку. Послушаю тебя в хоре пьяниц для мужских голосов. И опыт у тебя теперь есть.
   Келвер. А как же ты? У тебя же работы прибавится.
   Миникин. Ничего. На меня где сядешь, там и слезешь. Ну, удачи!
   Келвер. Спасибо. Вы настоящие друзья. Утром я обдумаю это предложение.
   Миникин. И нам не придется идти на свадьбу, чтобы проводить тебя "в последний путь".
   Джармэн. Ну, мы пошли. Еще раз удачи!
  
   Миникин и Джармэн уходят. Келвер ходит по комнате.
   Стук в дверь.
  
   Келвер. Войдите!
   Служанка ходит). Мистер Келвер, вам записка.
  
   Келвер берет у нее конверт. Служанка уходит.
  
   Келвер (читает). "Мистеру Полю Келверу, эсквайру". Ввскрывает конверт, достает записку и читает). "Дорогой мистер Поль! Слыхала будто вы приболели после вчера. Будете много работать и болеть я буду сердиться. Если вам полутше то я иду гулять и можете идти тоже если будете хорошо себя вести. С любовию. Ваша Рози". Боже мой!
  
   Келвер выбегает из комнаты.
  
   З а н а в е с
  
  
   КАРТИНА ВТОРАЯ
  
   Комната на третьем этаже.
   Такая же обстановка, как в комнате Келвера.
   Розина прикалывает шляпку к волосам перед зеркалом.
   Стук в дверь.
  
  
   Розина. Кто там?
   Келвер (из-за двери). Это я - Поль. Я получил от вас записку.
   Розина. Входите, дорогой. (Келвер входит.) Скверный мальчик. Почему вы не зашли днем? Вот не буду вас целовать. (Подставляет ему щеку для поцелуя.)
   Келвер. (целует). Мне было нехорошо после вечеринки.
   Розина. Я вижу, вам уже лучше. А у вас была когда-нибудь девушка?
   Келвер. Вы - первая.
   Розина. Не люблю ветреных мужчин. Мне вы сразу понравились. Сразу было видно - джентльмен. Мне уже сотни раз делали предложения: поклонников у меня всегда хватало. Но я всех отшивала, они были не джентльмены. Я была права, как вы думаете?
   Келвер. Вы поступали совершенно правильно.
   Розина. Я с детства стремилась к благородному обществу. Мамаша моя в родстве с самыми знатными семействами королевства, а замуж вышла - за кого бы вы думали? Нипочем не угадаете!
   Келвер. За кого?
   Розина. За официанта!
   Келвер. Что вы говорите!
   Розина. Да, представьте себе! Ничего хорошего из этого не вышло. У мамаши дядюшка на Лондонской бирже, а у мистера Селларса - вся родня в пивных. Он только и мог, что медяки сшибать, а потом вообще пропал. Я стараюсь не знакомиться с людьми низкого происхождения. С вашей помощью я займу подобающее нашей семье положение в обществе.
   Келвер. Иначе и быть не может.
   Розина. Надо мной даже подшучивали из-за этого, с самого детства. Невозвышенное меня всегда отталкивало. Один раз, мне лет семь было, - знаете, что случилось?
   Келвер. Представления не имею.
   Розина. Я вам расскажу. Дядя Джордж, со стороны отца, приходит раз к нам и дает мне яблоко. А я ему: "Я не ем яблок, которые всякие там приносят". Он жутко разозлился. Меня после этого стали дома звать - принцесса Уэльская.
   Келвер. Это очень мило.
   Розина. Некоторые говорят, что это мне очень подходит, хотя я так не считаю. Ну, пойдемте. Прогуляемся, а потом зайдем поужинать к нашим. Мама будет в восторге.
   Келвер. Может, не стоит? Что-то я неважно себя чувствую.
   Розина. Ну, хотя бы на пять минут зайдем. Я сказала, что мы придем. Неудобно получится.
   Келвер. Может, как-нибудь в другой раз? Сегодня я могу не понравиться вашей маме.
   Розина. Не надо стесняться, дорогой. Я не люблю слишком стеснительных.
  
   Стук в дверь. Входит миссис Пидлс.
  
   Миссис Пидлс. Мисс Селларс, вы будете к ужину?
   Розина. Мы с мистером Келвером идем прогуляться. К ужину не придем. До свиданья.
   Миссис Пидлс. До свиданья, милочка. Желаю приятно провести время. (Шепотом.) Мистер Келвер немного нерешительный, а?
   Розина. Решительные мне ни к чему.
   Миссис Пидлс. Ничего, из таких тихонь потом отличные мужья получаются.
   Розина. И я так думаю.
   Миссис Пидлс. Он напоминает мне жильца, который писал стихи. Правда, сейчас тот отбывает пять лет в Портленде за подделку документов.
   Розина. С мистером Келвером такого не случится. Пока.
  
   Миссис Пидлс уходит.
  
   Пойдемте, дорогой. Всё будет хорошо, вот увидите.
  
   Келвер и Розина уходят.
  
   З а н а в е с
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
  
  
   Комната в домике миссис Селларс. Накрытый стол.
   В кресле сидит мать Розины, на стульях - Флоренс, Мейбл,
   Джозеф, на диване супруги Гуттон. Входят Келвер и Розина.
  
  
   Розина. Вот и мы, мама.
   Миссис Селларс (встает с кресла). Очень рада, мистер...
   Розина. Келвер.
   Миссис Селларс. ...Келвер, познакомиться с вами.
   Келвер. Вряд ли я достоин такой чести.
   Миссис Селларс. Ну, что вы. Прошу садиться. (Садится в кресло.)
   Джозеф (указывает на свободный стул). Садитесь туда.
   Миссис Селларс (Келверу). Знакомьтесь. Кузен Джозеф Блейк.
  
   Джозеф встает, подходит к Келверу,
   они жмут друг другу руки, а затем садятся.
  
   Джозеф. Прекрасная погода нынче. Надеюсь, завтра будет солнечно или дождь пойдет.
   Флоренс (Мейбл). Ну, не дурак ли?
   Мейбл. Его в младенчестве уронили.
   Миссис Селларс. Мистер Келвер, познакомьтесь. Кузина Флоренс. Кузина Мейбл.
   Флоренс. Я об вас слыхала. (Хохочет.)
   Джозеф. Не обращайте внимания. Это с ней всегда по вечерам случается. Никакие микстуры не помогают.
   Мейбл. И я слыхала об вас. Должно быть, далеко сюда было идти?
   Мистер Гуттон. Смотря с кем идешь. Им-то долго не показалось. (Розине.) Твой-то кавалер такой румяный. Кровь, видно, горячая. (Келверу.) Наша Розина всё жалуется, что у нее ноги холодные. Да, повезло тебе, парень. Вон какая пухленькая досталась.
   Миссис Гуттон. Я до свадьбы тоже была пухленькой.
   Миссис Селларс. А я и сейчас пышечка. Хотя ем, как воробышек.
   Джозеф. Кто много работает, тот и худой.
   Миссис Селларс. Прошу к столу.
  
   Все ставят стулья к столу, садятся и начинают есть.
  
   Миссис Гуттон. Он не кажется голодным.
   Мистер Гуттон. Нацеловался, поди, перед ужином. Поцелуи отбивают аппетит.
   Миссис Гуттон. Я всю жизнь плохо ем.
   Джозеф. А я еще никогда не целовался. Флосси, передай-ка мне один поцелуйчик к этому салату.
   Флоренс. Это тебе не повредит?
   Джозеф. Всего один, не жадничай.
   Флоренс. Ладно уж. (Вытирает губы и целует Джозефа.)
  
   Все, кроме Келвера, аплодируют.
  
   Джозеф (чмокает). Неплохо. Будто луку наелся.
  
   Все смеются.
  
   Мистер Гуттон. А Келвер без поцелуя останется?
  
   Розина целует Келвера.
  
   Сразу стал лучше выглядеть. Растолстеет скоро.
   Джозеф. Я бы на его месте не рисковал. Похоже, он желудком слаб.
   Розина (смотрит на часы). Нам уже пора. (Келверу.) Пойдем, дорогой.
  
   Келвер и Розина встают из-за стола.
  
   Мистер Гуттон. Не страшно вдвоем идти? Может, вас проводить?
   Розина. Ничего, дойдем как-нибудь.
   Мистер Гуттон. Ты права, деточка. Не такой уж он буйный.
   Миссис Гуттон. В тихом омуте черти водятся.
   Мистер Гуттон. Тише не бывает.
   Розина. Если он тебе не нравится...
   Мистер Гуттон. Не нравится, деточка.
   Розина. А мне вполне подходит.
   Мистер Гуттон. Если хочешь знать мое мнение...
   Розина. Когда будешь трезвый, может быть, и захочу.
   Мистер Гуттон. Ну, приводи его еще, когда ему станет получше. Еще разок поглядим на него.
   Джозеф (жмет Келверу руку). Всё, что вам требуется, это полный покой под могильным камнем.
   Миссис Селларс. (Келверу). Была счастлива с вами познакомиться. Заходите. По воскресеньям я всегда дома.
   Келвер. Я запомню. Благодарю за чудесный вечер.
   Розина. Назови ее "мама".
   Келвер. Благодарю вас, мама.
  
   Розина и Келвер идут к двери.
  
   Розина. Зря, милый, я тебе не поверила. Ты был явно не в себе. Но я тебя прощаю. Пойдем скорей, я тебя поцелую.
  
   Келвер и Розина уходят.
  
   Мистер Гуттон. Мое мнение такое. Этот молокосос Розине не пара, и чем скорее она даст ему отставку, тем лучше. А то продашь себя задаром, и торговать больше будет нечем.
  
   З а н а в е с
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
  
   Год спустя. Зал в ресторане. Справа стол с закусками,
   шампанским, букетами цветов.
   Слева столик с подарками новобрачным.
   Гости прохаживаются по залу, беседуют.
   Среди гостей Джармэн и Миникин.
   Розина и ее мать осматривают подарки, к которым
   прикреплены ярлычки с именами дарителей.
   Миссис Селларс берет молочник.
  
  
   Миссис Селларс. Настоящее серебро! (Читает имя на ярлычке.) Это от твоего бывшего жениха.
   Келвер (подходит). Надеюсь, в хозяйстве пригодится.
   Миссис Селларс (ставит молочник на столик). Прелестная вещичка. Должно быть, очень дорогая.
  
   Подходит Клеппер.
  
   (Клепперу). Дорогой зять! Позвольте вам представить старого друга Розины - мистера Келвера.
   Клеппер. Рад с вами познакомиться, мистер Келвер! (Жмет ему руку.) Надеюсь, мы будем друзьями. Заходите в любое время, наш дом для вас всегда открыт.
   Розина. Да, заходите, мы всегда рады вас видеть.
   Келвер. Сочту за честь стать другом семьи.
   Гостья. Миссис Селларс!
  
   Миссис Селларс и Клеппер уходят к гостям.
  
   Келвер (Розине). Примите мои поздравления.
   Розина. Ваше бегство не разбило мое сердце. Вам, наверно, кажется, что я ветреная кокетка и морочила вам голову.
   Келвер. Не будем об этом говорить. Всё так глупо вышло.
   Розина. Нет, вы мне нравились. Я не собиралась водить вас за нос.
   Келвер. Я вел себя недостойно - нарушил данное слово. А вы взяли всю вину на себя. Это очень благородно с вашей стороны.
   Розина. Пусть всё останется между нами. Я попросила мамашу, чтобы она отправила вам приглашение на мою свадьбу с мистером Реджинальдом Клеппером. Вам и вашим приятелям.
   Келвер. Очень любезно с вашей стороны.
   Розина. В газете увидала вашу фамилию. Вы ведь теперь статьи всякие пишете?
   Келвер. Рассказы. А раньше немного пел в театральном хоре. Но сочинять мне больше нравится.
   Розина. Ну, я и решила, что вам будет приятно увидеть меня снова, вспомнить о своей первой любви.
   Келвер. Всё, что ни делается, к лучшему. Ваш выбор очень удачен.
   Розина. Да, мистер Клеппер - вполне достойный джентльмен.
  
   Подходят Джозеф и Флоренс. Розина уходит к гостям.
  
   Джозеф. Ничего, дружище, не расстраивайся. Можно сказать, тебе повезло. А я вот вляпался.
   Келвер. Ты что, женился?
   Джозеф. Знаешь, я, конечно, люблю шутки, но ведро с водой - это перебор.
   Флоренс. А меня вы помните?
   Келвер. Как можно вас забыть!
   Флоренс. Вы лучше всех других женихов Розины, вместе взятых, но - увы! В другой раз вам непременно повезет.
   Келвер. Я тоже на это надеюсь.
  
   Подходит мистер Гуттон.
   Джозеф и Флоренс уходят к гостям.
  
   Мистер Гуттон. Ну-с, молодой человек, можете высказать обо мне всё, что думаете.
   Келвер. У меня о вас только хорошие воспоминания.
   Мистер Гуттон (разочарованно). Да-а? Ну что ж, отлично. Честно скажу, вы мне сразу тогда не понравились. Я Рози так и сказал: "Не вздумай с ним связываться. Будешь жалеть всю жизнь".
   Келвер. Рад, что племянница прислушалась к вашему совету.
   Мистер Гуттон. А вы молодец. Неплохо держитесь. Я ей так и сказал: не сахарный, не растает. Но вы оказались лучше, чем я думал.
   Келвер. Благодарю вас.
  
   Они жмут друг другу руки.
  
   Миссис Селларс. Прошу всех к столу.
  
   Гости садятся за стол.
   Во главе стола Розина и мистер Клеппер.
   Молодые разрезают свадебный пирог.
  
   Дорогой мистер Клеппер! Я всегда мечтала о таком зяте, как вы. Рози составит ваше счастье, а вы сделаете счастливой ее. Примите мои поздравления и наилучшие пожелания.
   Клеппер. Благодарю вас.
   Миссис Селларс (вздыхает). Это так печально, когда твоя дочь выходит замуж и покидает тебя.
   Мистер Гуттон. Еще печальней, когда она замуж не выходит, торчит дома и сидит у тебя на шее.
   Миссис Гуттон. Нынешняя молодежь не торопиться связывать себя узами брака. В наше время всё было по-другому.
   Джозеф. Поумнели.
   Гость. Всё дело в том, что брак - это дорогое удовольствие. Взять хотя бы развод. Это же непозволительная роскошь!
   Джармэн. Девушки нынче подорожали. Раньше за невестой давали пару постельного белья да стул в придачу. А теперь в девушку вкладывают много средств и за кого попало не отдают. А первосортный товар достается только состоятельным женихам, вроде мистера Клеппера.
  
   Клеппер хохочет.
  
   Миссис Селларс. Давать и получать - вот на чем держится семейная жизнь.
   Гость. Даешь много, а взамен получаешь всякое барахло.
   Гостья. Помолчи, Том. Болтливость не украшает мужчину.
   Гость. Я и сказать ничего не могу?
   Гостья. Когда молчишь, не так заметно, что ты дурак.
   Розина. Мы с мистером Клеппером всем покажем, как можно жить ладно и дружно.
   Клеппер. Согласен, душечка.
   Мистер Гуттон. Когда я делал предложение, то не сулил золотых гор. "Я не принц", - сказал ей.
   Миникин. А она за принца вас принимала?
  
   Клеппер хохочет.
  
   Мистер Гуттон (злится). Нет, конечно! Моя старуха прекрасно понимала, что я так шучу. "Райской жизни не обещаю, - сказал я ей, - бери таким, какой есть".
   Миникин. И взяла?
   Мистер Гуттон. Как видите. Почему она должна была мне отказать?
   Миникин. Да не кипятитесь вы! Старушка ни в чем не виновата. Бывают моменты, когда деваться просто некуда.
  
   Клеппер хохочет. Дядя Гуттон встает из-за стола.
  
   Джармэн. Внимание! Внимание! Слово предоставляется дяде Гуттону!. Сейчас он произнесет тост. Просим!
   Розина. Да, дядя, сейчас самое время.
  
   Все аплодируют.
  
   Мистер Гуттон. Что бы мне такое сказать?
   Джармэн. Дорогой дядя Гуттон! Пожелайте молодым счастья!
   Мистер Гуттон. Ну ладно. Раз считаете, что лучше меня никто не скажет...
   Все. Просим! Просим!
   Мистер Гуттон. Во-первых, хочу напомнить, что есть закон о прелюбодеянии, который карает неверных супругов.
   Миссис Селларс. Времени мало, заканчивай.
   Мистер Гуттон. Я не имею в виду присутствующих здесь. Я много повидал на своем веку и в людях разбираюсь. Должен сказать, что именно мне мистер Клеппер обязан своим счастьем. Вокруг Розины вертелось много ухажеров, но я объяснил племяннице, что муж ей нужен скромный, трудолюбивый, без всяких завихрений. И мистер Клеппер подходит по всем статьям.
  
   Клеппер хохочет.
  
   Недостаток у мистера Клеппера только один - смех без причины. Но я надеюсь, что обязанности главы семейства отучат его от этой дурацкой привычки. Розина чуть было не выскочила за какого-то писаку. Конечно, раз уж есть такие дураки, которые читают всякую чушь, написанную другими дураками, то пусть эти дураки пишут. Я не могу им запретить. Имен я не называю. А порядочной девушке нужен человек простой, без заскоков.
   Миникин. А племянница не расстроилась, что не выскочила за писателя?
   Мистер Гуттон. Это только в романах умирают от несчастной любви, хотя на первых порах и хочется повеситься. Я сам несколько раз влюблялся, пока не женился на своей старухе.
   Миссис Гуттон. Нынешние молодые люди такие бесчувственные .
   Мистер Гуттон. Им не до любви. На хлеб зарабатывают.
  
   Входит официант.
  
   Официант. Извозчик просит поторопиться, иначе поезд от вокзала Чаринг-кросс уйдет без молодых.
   Мистер Гуттон. В общем, желаю жениху и невесте жить в любви и согласии.
  
   Все встают из-за стола и прощаются.
   Женщины обнимают молодых, мужчины жмут руку.
  
   Джармэн. А где рис?
   Официант. Не заказывали.
   Джармэн. Найдите, где угодно.
  
   Официант уходит.
  
   Миникин. Может, сойдет манный пудинг?
   Розина. Нет, пудинг не подойдет.
  
   Молодые идут к двери.
   Келвер достает из-под вешалки старый шлепанец и кидает его в окно.
  
   Мистер Гуттон. Это на счастье! А теперь проводим молодых!
  
   Все, кроме Келвера и Джармэна уходят.
  
   Джармэн (Келверу). Читал я как-то пьесу одного русского писателя. Там жених, чтобы отделаться от невесты, выпрыгнул в окно. А тебе, старик, повезло. Тебе в окно прыгать не пришлось. Ты выбросил только старый шлепанец.
  
  
   К о н е ц
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"