|
|
||
Так как не нашел в интернете русского перевода, попробовал перевести сам. Если есть комментарии и предложения по улочшению перевода - пожалуйста оставьте комментарий. |
Ганс Магнус Энценсбергер
"Защита Волков от Овец"
soll der geier vergissmeinicht fressen?
was verlangt ihr vom schakal, dass er sich häute, vom wolf? soll er sich selber ziehen die zähne? was gefällt euch nicht an politruks und an päpsten, was guckt ihr blöd aus der wäsche auf den verlogenen bildschirm? wer näht denn dem general den blutstreif an seine hose? wer zerlegt vor dem wucherer den kapaun? wer hängt sich stolz das blechkreuz vor den knurrenden nabel? wer nimmt das trinkgeld, den silberling, den schweigepfennig? es gibt viel bestohlene, wenig diebe; wer applaudiert ihnen denn, wer steckt die abzeichen an, wer lechzt nach der lüge?
seht in den spiegel: feig, scheuend die mühsal der wahrheit, dem lernen abgeneigt, das denken überantwortend den wölfen, der nasenring euer teuerster schmuck, keine täuschung zu dumm, kein trost zu billig, jede erpressung ist für euch noch zu milde.
ihr lämmer, schwestern sind, mit euch verglichen, die krähen: ihr blendet einer den anderen. brüderlichkeit herrscht unter den wölfen: sie gehen in rudeln.
gelobt sein die räuber: ihr, einladend zur vergewaltigung, werft euch aufs faule bett des gehorsams. winselnd noch lügt ihr, zerrissen wollt ihr werden. ihr ändert die welt nicht. |
Оттрапизничать ли Грифу Незабудкой?
Что требуете вы от шакала? Чтобы себе содрал он шкуру? От Волка? Должен сам себе он выдрать зубы? Что вам не нравится в политруках и Папе Римском Что смотрите вы тупо в некраснеюще лгущий экран? Кто шьёт Генералу кровавую полосу на мундире? Кто разделывает праздничного цыплёнка растовщику? Кто гордо носит жестяной крест поверх урчащего пуза? Кто принимает чаевые, сребриники, мзду за молчание? Много обворованых, мало воров; Кто аппладирует им? Кто прикалывает медали, кто жаждет лжи?
Взгляните в зеркало: трусливые боясь тяжести истины , от учения отвыкши, мышление препоручив волкам, кольцо в носу - вот ваше самое дорогое украшение, нет слишком очевидного обмана , нет слишком обманчивого утешения, нет давления нестерпимого настолько, чтобы сопротивлятся
Вы овцы, сестры по сравнению с вами, вороны: вы слепите один другого. братство царит среди волков: они ходят стаями.
Хвала хищнику: вы, приглашая к изнасилованию, сами бросаетесь на затхлое ложе подчинения. Даже умоляя лжёте вы, хотите быть разодранными на части. Вам мир не изменить. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"