Мойес Патрисия : другие произведения.

Кто такой Саймон Уорвик?

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  КТО ТАКОЙ САЙМОН УОРВИК?
  
  Патрисия Мойес
  
  
  
  Патрисия (“Пенни”) родилась в Дублине в 1923 году. Пакенхэм-Уолш было всего 16, когда пришла Вторая мировая война, но она солгала о своем возрасте и вступила в WAAF (Женские вспомогательные военно-воздушные силы), в конечном итоге став летным офицером и экспертом по радарам. Основываясь на этом опыте, она была назначена техническим консультантом фильма, который сэр Питер Устинов снимал об открытии радара, и в течение восьми лет работала его личным ассистентом, а затем пять лет работала в редакционном отделе British Vogue.
  
  Когда ей было под тридцать, когда она восстанавливалась после несчастного случая на лыжах, она написала свой первый роман " Мертвецы не катаются на лыжах", и родилась новая карьера. В "Мертвецах" фигурировал инспектор Генри Тиббетт из Скотленд-Ярда, обладающий как нюхом ищейки на преступления, так и покладистой женой; они оба являются грозной командой сыщиков и олицетворяют счастливый, продуктивный брак, и именно эта двойная картина делает сериал "Тиббетт" таким глубоким удовлетворением. Хотя книги Тиббетта были написаны во второй половине 20 века, в них есть что-то вневременное и классическое; в них чувствуется соприкосновение с Золотым веком британской детективной литературы.
  
  Патрисия Мойес умерла в 2000 году. " Нью-Йорк Таймс" однажды классно отметила, что как писательница она “выставила торговлю наркотиками скорее дурными манерами, чем дурной моралью”. Возможно, когда-то этот комментарий был довольно язвительным, но по мере того, как мы все чаще вынуждены признавать мерзость, которая может возникнуть из-за неконтролируемых плохих манер, инспектор Генри Тиббетт — человек непоколебимо хороших манер, помимо прочих достойных уважения черт характера, — становится героем, которого мы все можем оставить позади.
  
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  ДОЖДЛИВАЯ НОЯБРЬСКАЯ ночь в Лондоне. Дороги похожи на черные атласные ленты, отражающие беспокойные лужи яркого света фонарей и колющие лучи автомобильных фар. На маленьких улочках за Белгрейв-сквер несколько спешащих пешеходов под черными зонтиками, несколько мужчин в темных костюмах пытаются поймать такси, в то время как их дамы в бледно-шифоновых платьях дрожат под недостаточной защитой неоклассических портиков; несколько автомобилей — похожих на кошек, полностью черных в темноте — неуверенно, ослепленные дождем, пробираются по скользкому асфальту.
  
  Эмброуз Куинс, вглядываясь в улицу впереди сквозь мерный свист дворников на ветровом стекле, с тоской думал о своей уютной гостиной в Илинге, о мягком скотче с содовой и о своей жене Розали, теплой и гибкой в шелковом домашнем халате, поджавшей под себя босые ноги и сидящей на полу перед камином. Обычно он был бы дома час назад, но в этот отвратительный вечер телефон зазвонил как раз в тот момент, когда он выходил из офиса на Теобальдс-роуд. Мисс Бенедикт, его секретарь, объявила, что с ним желает поговорить офис лорда Чарльтона, и вскоре после этого авторитетный мужской голос сообщил ему, что лорд Чарльтон был бы признателен, если бы мистер Куинс зашел к нему в его лондонскую резиденцию в половине девятого. Это было в связи с завещанием его светлости, поэтому мистер Куинс был бы так любезен привезти документ с собой. Большое вам спасибо, мистер Куинс.
  
  Что ж, скромный юрисконсульт под тридцать не колеблется, когда его единственный действительно важный клиент требует его присутствия, даже в половине девятого декабрьским вечером. Он считает своим долгом быть там, даже если это нехорошо. На самом деле, Эмброуз очень хорошо знал, что ему чрезвычайно повезло, что он сохранил хотя бы небольшую часть бизнеса лорда Чарльтона. Это был сентиментальный жест со стороны старика, признание тех дней, когда отец Эмброуза и трое дядей основали юридическую фирму "Айва, Айва, Айва и Айва", и когда Его светлость все еще был просто Александром Уорвиком, напористым молодым бизнесменом с неортодоксальными идеями. К настоящему времени Эмброуз был единственным Айвом в заведении, который носил его имя четырежды. Его нынешние партнеры — мистер Радли и мистер Сильверстайн — были, если смотреть правде в глаза, не очень хороши. Эмброуз, по его собственному мнению, чувствовал, что он сам мог бы преуспеть, если бы у него было достаточно интересных случаев, которые привлекали бы его внимание. Как бы то ни было, фирма двигалась трусцой, с минимальной эффективностью и совершенно без вдохновения, а Александр Уорвик — ныне лорд Чарльтон, текстильной миллионер — обеспечивал стабильный доход, доверяя свои самые личные, но наименее важные дела последнему из Айвов.
  
  Завещание лорда Чарльтона, которое сейчас покоилось в портфеле Эмброуза на пустом пассажирском сиденье автомобиля, было документом, который в свое время доставил Эмброузу немало головной боли. Чарльтон был холостяком, и его единственные брат и невестка погибли в результате взрыва немецкой летающей бомбы, попавшей в их лондонский дом ближе к концу Второй мировой войны. Не имея близких родственников или иждивенцев, лорд Чарльтон решил передать свое состояние на благотворительность, за исключением нескольких завещаний личному персоналу. Это было сделано не столько из желания помочь соответствующему достойному делу, сколько из решимости не допустить, чтобы побочные ветви семьи наложили лапу ни на один пенни. В молодости Александр Уорик не испытывал ничего, кроме враждебности со стороны своей семьи, и с особой неприязнью вспоминал своих дядей и тетей. Его приводила в ярость мысль о том, что дети их детей теперь могут иметь какие-то юридические права на деньги, которые он с таким трудом накопил. Работа Эмброуза заключалась в том, чтобы предоставить список подходящих благотворительных организаций в качестве наследников, создать фонд для управления деньгами после смерти лорда Чарльтона и убедиться, что формулировка самого завещания была юридически безупречной. Насколько он знал, ему это удалось. Он задавался вопросом, в чем же теперь проблема.
  
  "Двадцать один", Белгрейв-Террас, представлял собой внушительный дом на тихой, но пронзительно дорогой улице недалеко от Гайд-парк-Корнер. Эмброуз подъехал на своем трехлетнем "форде" к парадной двери, вышел под навесом портика и позвонил. Дверь сразу же открыл вежливый дворецкий, который попросил ключи от машины, чтобы лакей мог припарковать машину во дворе за домом. Его светлость ожидал мистера Куинса и был в библиотеке. Если мистер Куинс будет любезен пройти сюда ...?
  
  В доме было очень тихо. Сквозь толстые георгианские стены не проникал шум уличного движения, а бледно-зеленый ковер веджвудского цвета приглушал шаги Эмброуза. Французские мраморные часы в прихожей тонким серебряным звоном пробили полчаса. Дворецкий открыл дверь, сказал: “Мистер Куинс, ваша светлость”, - и отступил в сторону, пропуская Эмброуза в комнату.
  
  Там, где холл был белым и бледно-зеленым, библиотека была коричневой и малиновой. Книжные шкафы из красного дерева от пола до потолка, заставленные томами в кожаных переплетах; поношенные удобные кожаные кресла; темно-красные персидские ковры в тон бархатным портьерам; огромный камин с остатками двух огромных поленьев, мягко тлеющих в тлеющих углях.
  
  Из одного из кресел донесся голос: “Входи, Эмброуз. Садись”.
  
  “Благодарю вас, лорд Чарльтон. Добрый вечер, лорд Чарльтон”.
  
  Сжимая свой портфель, Эмброуз сел в кресло по другую сторону камина. Каждый раз, приходя в этот дом, он был полон решимости не поддаваться благоговейному страху перед стариком. В конце концов, кем был Чарльтон, как не оппортунистом, сколотившим состояние, выйдя на рынок синтетических тканей чуть раньше своих конкурентов? Тем не менее, в этом человеке что-то было. Что-то в доме. Эмброуз не мог этого отрицать, даже если бы это его возмущало.
  
  Он осознал, что Чарльтон пристально смотрит на него. Морщинистое лицо казалось тоньше, чем обычно, и более глубокими. Вероятно, это игра мерцающего света камина.
  
  Эмброуз сказал: “Я полагаю, что в вашем завещании что-то есть, лорд Чарльтон. Оно у меня здесь ...”
  
  Чарльтон, казалось, не слышал его. Он вздохнул, затем улыбнулся и сказал: “Мы с твоим отцом были хорошими друзьями, Эмброуз”.
  
  Казалось, подходящего ответа не было, поэтому Эмброуз промолчал. Чарльтон продолжил: “Я с нетерпением жду встречи с ним снова”.
  
  На этот раз Эмброуз немного переосмыслил ситуацию. Его отец умер восемь лет назад. Чарльтон, наблюдая за выражением лица Куинса, сказал: “Да. Вы совершенно правы. Доктор сказал мне сегодня. Максимум шесть месяцев. Итак... Внезапно старик встал, оживился. “Итак, нельзя терять времени. Мы должны приступить к работе над этим завещанием.”
  
  “Работаете, лорд Чарльтон?” Эмброуз вскочил на ноги, искренне благодарный за то, что внезапная смена настроения Чарльтона избавила его от необходимости выражать соболезнования. “Я думал, вы были вполне удовлетворены завещанием, сэр. Мы вместе просмотрели список благотворительных организаций только вчера —”
  
  “Нет, нет, нет”. Чарльтон говорил тихо, но решительно. “Я полностью изменяю свое завещание. Все, что у меня есть, должно быть оставлено моему племяннику”.
  
  “ Для вашего—? Эмброуз Куинс снова резко сел.
  
  “Разве вы не знали, что у меня есть племянник? По крайней мере, я надеюсь, что есть”.
  
  “Нет, лорд Чарльтон, я этого не делал”.
  
  “У меня тоже, по-видимому, есть совесть. Интересно, не правда ли, Эмброуз? Я обнаружил это только сегодня днем, после ухода доктора. Если я должен посмотреть в глаза твоему отцу, где бы мы ни встретились снова, мне придется отчитаться перед ним за то, чего я не совершал. Я должен— ” Он замолчал. Затем: “Я вижу, что все это стало для тебя новостью. Я думал, что твой отец мог бы — но нет, конечно, он не стал бы. Он был слишком сдержан. Что ж, тогда мне лучше объяснить. Ты знаешь, не так ли, Эмброуз, что был только один член моей семьи, который был близок мне — которого я любила?”
  
  “Я слышал... твой брат...”
  
  “Совершенно верно. Мой младший брат Доминик. Он женился на Мэри Чевертон во время войны — должно быть, в 1943 году. Очень красивая и обаятельная девушка. У них родился маленький мальчик, вы знаете. Незадолго до того, как они были убиты в результате взрыва летающей бомбы.”
  
  Эмброуз сказал: “Они все были убиты”.
  
  Лорд Чарльтон, который стоял, прислонившись к каминной полке и глядя в огонь, внезапно повернулся к Куинсу. “Нет”, - сказал он. И снова: “Нет”. Последовала долгая пауза. “Это было обнародовано позже ... мы дали понять ... что ребенок умер вместе с ними. Это неправда. Ребенок выжил”.
  
  “Тогда какого черта—” Начал Эмброуз.
  
  Чарльтон легким жестом заставил его замолчать. “Ваш отец, - сказал он, - сразу же связался со мной. Ребенка отвезли в детскую больницу. Бобби Куинс сказал мне, что я должен усыновить ребенка. Видите ли, я был единственным оставшимся в живых родственником.”
  
  “Неужели со стороны матери не было никого, кто...!”
  
  Чарльтон улыбнулся, немного мрачновато. “Никто из тех, кто хотел знать. Доминика Уорвика считали невоспитанным, расточителем, а может, и хуже. Ты должен помнить, Эмброуз, что я тоже был таким. Только совсем недавно я стал респектабельным. Мэри Чевертон — достопочтенная Мэри Чевертон — лишилась пресловутого шиллинга, когда вышла замуж за моего брата. Нет, я был единственным человеком, который был у этого малыша в мире, — и я отказал ему.”
  
  “Почему?” Эмброуз не собирался задавать этот вопрос, но он вырвался сам собой и на мгновение повис без ответа.
  
  Затем Чарльтон сказал: “Кто знает? Якобы я был слишком занят. У меня не было жены, я не подходил для ухода за маленьким ребенком. Я только начал зарабатывать деньги и хотел полной мобильности, полной независимости. Ты понимаешь это? В его голосе звучала мольба.
  
  Эмброузу не составило труда ответить. “Я абсолютно понимаю это, сэр”.
  
  “Кроме того, ” добавил Чарльтон, “ там был старина Хамбертон”.
  
  “Старый Хамбертон”?
  
  “Адвокат. Друг вашего отца. Практиковал в Марстоне, на южном побережье. Во время войны он организовал несколько частных усыновлений и, кажется, сказал твоему отцу, что может устроить юного Саймона — так звали ребенка, Саймон, — что он может устроить усыновление Саймона очень подходящей молодой парой. Офицер американской армии и его невеста-англичанка. У девушки были какие-то внутренние женские проблемы ... она никогда не могла иметь собственных детей. Муж был ранен в Нормандии, и через несколько дней они должны были вернуться в Штаты. Они хотели забрать ребенка с собой.”Еще одна пауза. “Это показалось подходящим. Я согласился. И это был конец Саймона Уорвика — до сегодняшнего дня ”.
  
  Эмброуз Куинс сглотнул и сказал: “Что ж, сэр, если вы хотите разыскать своего племянника, вам придется связаться с мистером Хамбертоном и узнать имена приемных родителей. Тогда—”
  
  Чарльтон подошел к буфету. Он прервал меня, чтобы спросить: “Виски или бренди, Эмброуз?”
  
  “Виски, пожалуйста, сэр. С водой”.
  
  Чарлтон налил две порции виски, добавил воды и отнес их через всю комнату Эмброузу Куинсу. “ Вот, ” сказал он.
  
  “Спасибо, сэр. Ваше здоровье, сэр”. Слова вырвались автоматически, прежде чем он успел их остановить. Он осознал, что сильно краснеет.
  
  Чарльтон посмотрел на него с сардонической улыбкой. Он сказал: “Мы уже обсуждали мое здоровье, Эмброуз. Конечно, врач сказал мне, что мне нельзя употреблять спиртные напитки. Возможно, один маленький бокал вина в день. В противном случае я, вероятно, умру даже раньше, чем прогнозировалось. Что ж, несколько недель отсрочки того не стоят. ” Он поднял свой бокал. “За твое здоровье, Эмброуз. За мою смерть”.
  
  Эмброуз посмотрел себе под ноги и пробормотал что-то о том, что ему жаль.
  
  “Ради всего святого, не за что извиняться. Сейчас самое главное - найти моего племянника Саймона”.
  
  “Ну, сэр, как я уже говорил —”
  
  “Нет. Бесполезно. Сам Хамбертон умер пять лет назад, и его фирма умерла вместе с ним. Им были возвращены документы, касающиеся живых и действующих клиентов на момент его смерти. Все остальные, насколько я смог установить, были уничтожены.”
  
  “Но как?—”
  
  Лорд Чарльтон улыбнулся и закурил большую ароматную сигару. “Еще одно удовольствие, запрещенное медицинской профессией. Должен сказать, что человеку становится легче, когда он не нуждается в помощи врачей”. Он неторопливо затянулся. “Да, некоторые другие мои адвокаты сегодня днем вели расследование в Хамбертоне. Ты должен знать, что я нанимаю других юристов, Эмброуз”.
  
  “Конечно, сэр”.
  
  “Они поработали ногами”, - спокойно сказал Чарльтон. “Вы можете поверить мне, что ничто, связанное с покойным Альфредом Хамбертоном, не приблизит нас к Саймону Уорвику. В моих переговорах с Хамбертоном по поводу усыновления он называл американскую пару капитаном и миссис X. Я полагаю, это обычное дело. Предполагается, что ребенок начнет жизнь с новой личностью, без какой-либо связи со своей предыдущей семьей.”
  
  Эмброуз сказал: “Это очень странная история, сэр”.
  
  “Странный? Что значит "странный”?
  
  “Ну ... частное усыновление, организованное юристом в течение нескольких дней ... и иностранной паре, которая вывозила ребенка из страны. Я не понимаю, как формальности могли —”
  
  “Война, мой дорогой мальчик. Война. Ты слишком молод, чтобы помнить. Многие люди отправили своих маленьких детей через Атлантику, чтобы избежать воздушных налетов во время блицкрига, и ракетные обстрелы вызвали новый массовый исход. Многие дети путешествовали в одиночку, с этикетками на пальто, чтобы их забрали родственники или друзья на другой стороне. ”
  
  “Им все еще нужны были паспорта”, - сказал Эмброуз.
  
  “Да, конечно. Мои расспросы завели меня так далеко. Британский паспорт был выдан младенцу Саймону Уорвику в 1944 году. Предположительно, это был документ, с которым он въехал в Соединенные Штаты ”.
  
  “Значит, его не удочерили официально, когда он покидал Англию?”
  
  “Очевидно, нет. Формальности, должно быть, были завершены в Америке. Я больше ничего об этом не слышал ни от Хамбертона, ни от кого-либо еще. С сожалением должен сказать, что в то время с моей души свалился огромный груз. Но теперь... Лорд Чарльтон медленно сел, как старик, которым он и был. “Прежде всего, давайте составим новое завещание”.
  
  “Но, сэр—”
  
  “Не спорь со мной, Эмброуз. Просто достань ручку и бумагу, и мы сделаем это в кратчайшие сроки. Я, Александр Уорвик, барон Чарльтон, находясь в здравом уме и так далее, дарю и завещаю — понятно?
  
  “Да, сэр, но—”
  
  “Отдаю и завещаю все свое мирское имущество ... Товары и движимое имущество…какова бы ни была юридическая мумбо-юмбо, ты объяснишь это, Эмброуз, я имею в виду все... моему племяннику Саймону Уорвику. Это достаточно просто, не так ли? ”
  
  Едва слышный стон Эмброуза Куинса свидетельствовал о том, что все было далеко не так просто. “ Лорд Чарльтон ... Я умоляю вас ... Конечно, вы должны сначала найти молодого человека, а потом изменить завещание?
  
  “Конечно, нет. Я говорил тебе, Эмброуз, доктор с некоторым удовольствием заметил, что я могу упасть замертво в любой момент. Измени это завещание и найди для меня Саймона ”.
  
  “ Каким образом, лорд Чарльтон?
  
  “Я не знаю, что с тобой не так, Эмброуз. Совершенно просто. Начните с составления проекта рекламы, которую вы разместите во всех известных газетах, как здесь, так и в Соединенных Штатах. Начните с имени, заглавными буквами. "САЙМОН Уорвик". Сможет ли Саймон Уорвик, единственный сын Доминика и Мэри (урожденной Чевертон) Уорвик, связаться с господами? Айва, и Айва, и ... сколько бы вас ни было. Услышит что-нибудь в свою пользу. Что в этом сложного?”
  
  “Лорд Чарльтон, ” сказал Эмброуз, - мальчик ... Мужчина ... Сейчас ему, должно быть, за тридцать ... Мужчина не знает, кто он. Я имею в виду, кем он был. Имя Саймон Уорвик ему ничего не скажет.”
  
  “Мы не можем быть уверены, Эмброуз. Хамбертон, совершенно справедливо, никогда не называл мне личности новых родителей, но они знали, чьего сына усыновляют. Возможно, они сказали ему. Скорее всего, они сами увидят рекламу. И потом, как вы совершенно верно заметили, там был тот детский паспорт на имя Саймона Уорвика. Вполне возможно, что где-то в каком-нибудь американском пригороде живет подающий надежды молодой руководитель, который очень хорошо знает, что он Саймон Уорвик, и который появится с этим паспортом, чтобы доказать это. Я хочу его. Я хочу, чтобы он был здесь, если возможно, до того, как я умру ”.
  
  “Я начинаю понимать”, - сказал Эмброуз, забыв о своей неуверенности. “Это бизнес, не так ли? Вы стоите перед перспективой умереть, не имея возможности сохранить семейный бизнес”.
  
  Чарльтон пристально посмотрел на него. “Вы умный, молодой человек”, - сказал он. “Если бы вы им не были, я бы никогда не нанял вас, отец вы или не отец. Очень хорошо. Я описал вашу работу. Измените завещание — я жду его на подпись завтра. Тогда найдите для меня Саймона Уорвика. Могу вас заверить, это того стоит.”
  
  “Послушайте, сэр”, - сказал Эмброуз. “Я просто должен кое-что сказать”.
  
  “Что это?”
  
  “Ну ... если вы ... если мы поместим эти объявления в газетах, мы привлекем массу мошенников”.
  
  “Мошенники?”
  
  “Как только вы вставляете слова ‘что-то в его интересах’, вы привлекаете их интерес. Я имею в виду мошенников. Авантюристов. Затем вы хотите напечатать имя, Саймон Уорвик. Никому не составит труда связать это с тобой и состоянием Чарльтонов. Сомерсет Хаус предоставит копию свидетельства о рождении для любого. Эмброуз вздохнул. “Боюсь, сэр, на нас может навалиться немало псевдо-Саймонов Уорвиков”.
  
  Лорд Чарльтон сказал: “Не беспокойся об этом, Эмброуз”.
  
  “Сэр, я думаю, мы должны беспокоиться. В отсутствие надлежащих документов, если кто-то появится с правдоподобной историей ...”
  
  “Я же говорил тебе не волноваться”.
  
  “Я имею в виду, что на карту поставлено много денег —”
  
  Чарльтон повернулся и посмотрел на Эмброуза Куинса. Он сказал: “Я узнаю сына моего брата, когда встречусь с ним”.
  
  “Конечно, существует такая вещь, как семейное сходство, но я не понимаю, как вы можете полагаться на—”
  
  Лорд Чарльтон резко сказал: “Пожалуйста, Эмброуз, просто сосредоточься на составлении завещания и составлении рекламных объявлений”.
  
  Эмброуз встал. Он сказал: “Насчет завещания, сэр”.
  
  “А что насчет этого?”
  
  “Ну ... предположим, что мы не найдем Саймона Уорвика. Предположим, например, что он мертв”.
  
  “Тогда деньги должны перейти к его старшему законному ребенку. Больше никому. Не приемным родителям”.
  
  “Понятно. Старший законный отпрыск—”
  
  “Пока это собственный ребенок Саймона. Я не допущу, чтобы какое-то приемное отродье возглавляло ”Уорвик Индастриз" ".
  
  Эмброуз снова вздохнул. “Возможно, это сложно сформулировать, - сказал он, - но я сделаю все, что в моих силах. Теперь предположим, что он мертв, не оставив детей. Или, предположим, нам просто не удастся его выследить ...
  
  “В таком случае нам придется вернуться к старому завещанию и тем надоедливым благотворительным организациям, с которыми ты так эффективно справляешься, Эмброуз”.
  
  Мозг Эмброуза работал быстро. Он сказал: “Видите ли, сэр, вещи, которые кажутся простыми, могут иметь всевозможные юридические осложнения”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Мы должны учитывать множество непредвиденных обстоятельств”.
  
  “Например?”
  
  “Вы ничего не знаете об этом молодом человеке, лорде Чарльтоне. Он может не проявлять никакого интереса к бизнесу, а просто продать его и растратить деньги”.
  
  На минуту воцарилось молчание. Затем Чарльтон сказал: “Я не верю, что это произойдет. Однако я понимаю твою точку зрения, Эмброуз. Полагаю, мы должны установить некоторые связи”.
  
  “Совершенно верно, сэр”. Эмброуз почувствовал облегчение. “Должны ли мы сказать, что если нам удастся разыскать Саймона Уорвика и подтвердить его личность, он получит наследство при условии, что займет свое место в совете директоров Warwick Industries и будет активно участвовать в делах компании?”
  
  “Очень хорошо. Если пожелаете”. Чарльтон казался старым, усталым и заскучавшим.
  
  “И если, ” продолжал Эмброуз, “ он из-за нежелания или инвалидности не будет заниматься этим бизнесом —”
  
  “Что вы подразумеваете под инвалидностью?” - резко спросил лорд Чарльтон.
  
  Эмброуз сказал с некоторым отчаянием: “Ну, сэр, я просто пытаюсь охватить все. Я имею в виду, что ваш племянник может быть смертельно болен или даже юридически невменяем. Он может быть в тюрьме или — О, есть множество ситуаций, которые могут помешать ему ...
  
  Чарльтон поднял руку, и Эмброуз замолчал. Затем старик сказал: “Ты, конечно, совершенно прав, Эмброуз. У меня возникла простая идея, а в законе такого нет. Очень хорошо. Изложите свои пожелания, рекомендации и возражения. Просто убедитесь, что, если он жив, дееспособен и согласен с этой идеей, мой племянник унаследует мою долю в "Уорвик Индастриз". Те же положения будут применяться к старшему законному ребенку в его теле по достижении возраста двадцати одного года. В противном случае мы возвращаемся к старому завещанию. ”
  
  “Есть еще кое-что, лорд Чарльтон”, - сказал Эмброуз.
  
  “Боже милостивый. Еще один? Вы, адвокаты, никогда не удовлетворены?”
  
  “Я всего лишь пытаюсь защитить ваши интересы, лорд Чарльтон. Вы, конечно, понимаете, что должны установить ограничение по времени?”
  
  “Ограничение по времени?”
  
  “Да. Пункт, предусматривающий, что если Саймон Уорвик или его старший законный отпрыск не заявятся за наследством в течение определенного периода после вашей смерти — я бы предположил, года, — то деньги пойдут на благотворительность, как и предполагалось ранее.”
  
  Лорд Чарльтон задумался. “Год - это слишком короткий срок”, - сказал он наконец. “Пять лет”.
  
  “Я утверждаю, сэр, что пять лет - это слишком долго. Если после самого активного и исчерпывающего расследования мы не найдем вашего племянника в течение года —”
  
  “Очень хорошо. Пусть будет три года. Не меньше”.
  
  “ Разве мы не могли бы пойти на компромисс с двумя, сэр? Юридические сложности и бремя, лежащее на наследстве...
  
  “Я сказал, три года, Эмброуз. У тебя есть три года после моей смерти, чтобы найти Саймона Уорвика. Все расходы на поиски, разумеется, будут оплачены из наследства”. Он остановился и нахмурился. “ Что я делаю, говорю так, как будто я уже мертв? Шевелись, Эмброуз, мой мальчик. Я намерен встретиться со своим племянником Саймоном перед смертью.
  
  Позже тем же вечером, сидя у камина в Илинге, Розали Куинс спросила своего мужа: “Есть ли хоть малейшая надежда найти его, Эмброуз?”
  
  “Я не знаю, дорогая. Я сомневаюсь в этом. Но я, конечно, должен попытаться. Старик принял решение”.
  
  На следующий день Эмброуз составил новое завещание и отнес его на Белгрейв-Террас на подпись лорду Чарльтону. Позже на этой неделе рекламные объявления появились в колонках Times, Telegraph, Guardian, Washington Post, New York Times, Christian Science Monitor и других известных британских и американских газет. Пару дней спустя журналисты начали осаждать офис лорда Чарльтона и его резиденцию, засыпая вопросами. Эмброуз уклонялся от них, как мог, но вскоре распространился слух, что таинственный Саймон Уорвик был давно пропавшим племянником лорда Чарльтона и должен был унаследовать состояние. Как угрюмо заметил Эмброуз Розали, больше не было необходимости афишировать. Любой человек по обе стороны Атлантики, читающий газету, должен знать, что Саймона Уорвика попросили связаться с господами Уорвиками. Айва, Айва, Айва и еще раз Айва, где он мог бы научиться чему-нибудь полезному для себя.
  
  Три недели спустя лорд Чарльтон скончался очень мирно. Это было после обеда, и он сидел в своем любимом кресле в библиотеке с бокалом отличного старого бренди в одной руке и большой сигарой в другой. Запах гари привлек дворецкого из холла. Он нашел своего хозяина умирающим, а пузырек с грузинским бренди, чудом не разбившийся, катался по полу рядом с ним, его содержимое впитывалось в малиновый ковер. Сигара прожгла аккуратную круглую дырочку в кожаной обивке кресла.
  
  Дворецкий позвонил доктору, а затем вернулся к лорду Чарльтону, который пробормотал всего три слова. “Эмброуз... Саймон... Я...” Затем он умер.
  
  Через неделю после смерти лорда Чарльтона — если быть точным, в канун Рождества — первый претендент появился в кабинете Эмброуза, утверждая, что, вне всякого сомнения, он был Саймоном Уорвиком.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК,T сидевший напротив Эмброуза Куинса через стол в офисе Theobald's Road, выглядел именно так, как и предсказывал лорд Чарльтон — само воплощение подающего надежды молодого американского руководителя. Он был чисто выбрит, голубоглаз, и его темно-русые волосы были аккуратно подстрижены. Он был одет в темно-серые шерстяные брюки двойной вязки, темно-синий блейзер, безупречно белую рубашку и клубный галстук. Когда он улыбался, у него были ровные белые зубы, и он, очевидно, пользовался всеми подходящими дезодорантами и ополаскивателями для рта.
  
  Эмброуз рассматривал его без особого энтузиазма, с неловкостью осознавая свой собственный мятый костюм и маленькое яичное пятно на галстуке. Он сказал. “ Итак, вы утверждаете, что вы Саймон Уорвик, не так ли?
  
  Молодой человек улыбнулся. “Я Саймон Уорвик, мистер Куинс. Я могу это доказать”.
  
  “Рад это слышать”, - сухо сказал Эмброуз. “У вас с собой паспорт?”
  
  Улыбка стала шире и привлекательнее. “Конечно”. Посетитель сунул руку в нагрудный карман и вытащил паспорт Соединенных Штатов, который протянул Эмброузу.
  
  Адвокат молча перелистал страницы, а затем сказал: “Этот паспорт оформлен на Гарольда Р. Бенсона-младшего, родившегося 28 октября 1944 года в Лисбурге, штат Вирджиния. Я не вижу никаких упоминаний о Саймоне Уорвике, мистер Бенсон.”
  
  “А вы этого ожидали, сэр?”
  
  Эмброуза возмутило, что мужчина его возраста назвал его “сэром”. Он сказал: “Вопросы задаю я, мистер Бенсон. Могу я спросить, где вы увидели нашу рекламу?”
  
  “Конечно, можете. В Washington Post. На самом деле, это заметила моя жена. Теперь, когда Хэнк весь день в школе, у нее появилось больше времени для чтения газет.”
  
  “Хэнк?”
  
  “Наш сын. Гарольд Р. Бенсон Третий. Ему восемь”.
  
  “И как миссис Бенсон узнала, что она на самом деле замужем за Саймоном Уорвиком?” Эмброуз использовал тон, который он использовал в суде, пытаясь вывести из равновесия свидетеля.
  
  Он был вознагражден такой широкой улыбкой, что она походила почти на смешок. “Мистер Куинс, не было бы проще, если бы я просто рассказал вам историю своей жизни, задокументированную там, где это необходимо?”
  
  “Очень хорошо”. Эмброуз откинулся на спинку стула, соединил кончики пальцев и попытался принять непроницаемый вид. На самом деле, он пытался составить свое мнение о представительном мистере Бенсоне и потерпел неудачу. “Тогда давайте начнем. С самого начала”.
  
  Снова улыбка. “Очень приятно, мистер Куинс. Я родился здесь, в Лондоне, в 1944 году. Моим отцом был Доминик Уорвик, младший брат покойного лорда Чарльтона. Моя мать была его женой, урожденной достопочтенной Мэри Чевертон. Мне была всего неделя от роду, когда в наш дом попала летящая бомба. Погибли оба моих родителя. Каким-то чудом я выжил. Меня отвезли в детскую больницу на Грейт-Ормонд-стрит. Скажите, это место все еще существует?”
  
  “Так и есть”, - сказал Эмброуз.
  
  “Тогда я нанесу ему визит и пожму ему руку”.
  
  “Продолжайте рассказ, пожалуйста”, - сказал Эмброуз.
  
  “Ну, мое рождение было зарегистрировано, хотя я так и не был крещен”. Подобно фокуснику, извлекающему кролика из шляпы, Бенсон выхватил из кармана пожелтевший листок бумаги и бросил его на стол. “Вот копия свидетельства о рождении. Саймон Александр Уорвик, родился 8 октября 1944 года.”
  
  “Не 28 октября, мистер Бенсон?”
  
  “Очевидно, что нет”.
  
  “Как вы объясняете это расхождение?”
  
  “Я вернусь к этому позже”.
  
  “Где вы родились?”
  
  “Что вы имеете в виду, мистер Куинс? Я уже говорил вам. Лондон”.
  
  Эмброуз наклонился вперед. “ Дома или в больнице?
  
  Брови Бенсона слегка нахмурились. “Я не знаю”, - сказал он. “Она никогда мне не говорила”.
  
  “Она”?
  
  “Моя мать. То есть моя приемная мать. Возможно, она сама не знала. Я всегда представляла, что это было дома ”.
  
  “Дом - это где?”
  
  “Лондон, конечно”.
  
  “Адрес?” Эмброуз позволил себе небольшую резкость.
  
  Бенсон сказал: “Ты что, читать не умеешь? Это есть в удостоверении. 23 года, Маркхэм Мьюз, Южная Каролина. Чего я не могу сказать вам наверняка, так это того, родился ли я там или в больнице. ”
  
  “Хорошо”, - сказал Эмброуз. Он чувствовал, что его поставили в безвыходное положение. “Продолжайте. Что произошло потом?”
  
  “Что произошло потом, так это то, что с моими отцом и матерью — я имею в виду Бенсонов — связался юрист, предлагая меня на усыновление”.
  
  “Имя адвоката?”
  
  “Извините. Я не знаю”.
  
  Эмброуз написал в своем блокноте: “Не знает имени юриста”. Он спросил: “Где находился офис этого анонимного юриста, мистер Бенсон?”
  
  “Этого я тоже не знаю”.
  
  Эмброуз сделал еще одну заметку. Бенсон, явно потеряв терпение, сказал: “Черт возьми, мистер Куинс, я просто рассказываю вам то, что сказала мне моя мать. Нельзя ожидать, что я узнаю что-то еще, не так ли?”
  
  “Полагаю, что нет. Кто был вашим приемным отцом?”
  
  “Гарольд Рэймонд Бенсон, капитан армии Соединенных Штатов. Женился в Англии в 1943 году на Джоан Маргарет Уитли. Здесь вы найдете все необходимые документы”.
  
  Оттуда достали еще один конверт. Очень медленно и обдуманно Эмброуз Куинс просмотрел различные свидетельства. Затем он сказал: “Я вижу, что оба ваших родителя мертвы”.
  
  “К сожалению, да”.
  
  “Здесь есть свидетельство о рождении. Гарольд Рэймонд Бенсон-младший Родился 28 октября 1944 года в Лисбурге, Вирджиния. Это не совпадает, не так ли, мистер Бенсон?”
  
  Бенсон сказал: “Мои приемные родители хотели, чтобы я начал жизнь с чистого листа. Они считали моей настоящей датой рождения дату, когда они впервые овладели мной — если это правильное выражение. 28 октября. Мы все трое прибыли в Соединенные Штаты 7 ноября после немного пугающего путешествия — по крайней мере, так мне сказали. Мои родители поехали в дом моего отца в Лисбурге и зарегистрировали там мое рождение. Я не знаю, как им это удалось, но они это сделали. Семья моего отца была ... ну, довольно влиятельной. Видите ли, они никогда не хотели, чтобы я или кто-либо другой знал, что я не их сын.”
  
  “В самом деле?” спросил Эмброуз. “Тогда как вы узнали?”
  
  “Я надеялся, что вы спросите меня об этом”.
  
  “Ну?”
  
  “Я нашел это”. Достав свою козырную карту, Гарольд Бенсон положил на стол выцветший британский паспорт. Оно было выпущено в Лондоне 28 октября 1944 года на имя Саймона Александра Уорвика, младенца. Голубые глаза, светлые волосы. Пухлое детское личико, окруженное кружевами и вязанием, мирно взирало с фотографии размером два на два дюйма. Дата рождения - 8 октября 1944 года. Место рождения - Лондон. Национальность - британец.
  
  Эмброуз резко спросил: “Где ты это взял?”
  
  “Я говорил вам, сэр. Я нашел это среди бумаг моего отца после его смерти. С ним было свидетельство о рождении. Для меня это, конечно, ничего не значило — то есть я не связывал это с самим собой. Я отнес это своей матери и спросил ее, кто, черт возьми, такой этот Саймон Уорвик.”
  
  “И что она сказала?”
  
  “Она была очень расстроена. Если бы она не была ... если бы она просто сказала, что это ребенок подруги или что-то в этом роде.…Я бы, возможно, больше не задумывался об этом. Но она ударилась о потолок. Сказал, что папе следовало уничтожить все документы много лет назад, что это могло только навлечь неприятности и так далее. Ну, естественно, это заинтересовало меня — тем более, что этот Саймон Уорвик был почти того же возраста, что и я.”
  
  “Сколько вам было лет, когда это случилось, мистер Бенсон?”
  
  “ Мне было пятнадцать. Плохой возраст. Неподходящий возраст для потери отца. Неподходящий возраст для ребенка, чтобы начинать подозревать, что он, возможно, никогда не был сыном этого отца. Я не горжусь тем, что сделал. Моя мама была достаточно расстроена смертью отца — это был сердечный приступ, совершенно неожиданный. Боюсь, я издевался над ней и кричал на нее, и в конце концов она сказала мне правду. Что меня удочерили. Что я родился Саймоном Уорвиком в Лондоне. Что она знала, что у нее никогда не будет собственных детей, поэтому они с папой взяли меня к себе, когда мои настоящие родители были убиты во время налета на Лондон. Я заставил ее рассказать мне все, что она знала о моих настоящих родителях — а это было немногое, кроме их имен и адреса. Единственное, чего я так и не смог от нее добиться, так это имени адвоката, который организовал усыновление. Она сказала, что он, вероятно, все еще жив, и она расскажет мне только о мертвых людях, потому что, по ее словам, им нельзя причинить вреда.”
  
  Эмброуз спросил: “Как вы отреагировали на все это?”
  
  “Сначала я был довольно сильно расстроен. Это ... ну, это выбивает из колеи, когда узнаешь, что ты не тот, кем себя считал. Дети беспокоятся о подобных вещах. Но через некоторое время — ну, я думаю, я просто научился с этим жить. Довольно скоро после этого я уехал в колледж в округе Колумбия — Университет Джорджа Вашингтона. Моя мать продала старый дом и переехала жить в квартиру. Боюсь, я не так уж часто ее видела. Меня даже не было дома, когда она умерла. Я сохранил документы, но никогда никому не говорил, кто я на самом деле — кроме моей жены, когда мы обручились. Я считал, что она имеет право знать, за кого выходит замуж. Так она наткнулась на объявление в ” Пост".
  
  Эмброуз на мгновение задумался. Затем сказал: “Твоя мать продала дом. Значит, ты больше не живешь в Лисбурге, штат Вирджиния?”
  
  “О, нет. Мы сейчас в Шарлотсвилле. Из-за университета”.
  
  “Боюсь, мистер Бенсон, ” сказал Эмброуз, “ что мои познания в географии Америки ограничены. Не могли бы вы объяснить?”
  
  Бенсон снова улыбнулся. Он сказал: “Я должен был подумать, что даже ... то есть Университет Вирджинии не совсем неизвестен за пределами Штатов. Томас Джефферсон основал его в Шарлоттсвилле в 1819 году, после выхода на пенсию — он жил неподалеку, в Монтичелло. Он сам спроектировал большинство основных зданий. Ротонда — ”
  
  “Я просто попросил объяснений, мистер Бенсон, а не урока истории”.
  
  “Извините, сэр. Видите ли, я преподаю в университете. Мой предмет - английская литература. Так что, конечно, мы живем в Шарлоттсвилле ”.
  
  “Понятно. Итак, вы говорите, что уже несколько лет знаете, что вы Саймон Уорвик. Знали ли вы также, что вы племянник лорда Чарльтона?”
  
  Бенсон покраснела. “Конечно, нет. Я же говорила тебе, моя мать упоминала только умерших людей, когда рассказывала мне о моей настоящей семье. А поскольку мой дядя сменил имя, когда получил звание пэра, мне это даже в голову не приходило — пока я не увидел эту историю в газетах.”
  
  Эмброуз сказал: “О связи между покойным лордом Чарльтоном и Саймоном Уорвиком стало известно всего через несколько дней после первоначального объявления. Я заметил, что вы не предпринимали попыток связаться со мной, пока не поняли, что на карту поставлена значительная сумма.”
  
  Бенсон сердито сказал: “Я ничего не знаю о том, что поставлено на карту. Только слухи. Я приехал сюда так быстро, как только смог, после того, как Салли увидела объявление. Я не мог уйти из университета до рождественских каникул.”
  
  “Вам не приходило в голову написать нам?”
  
  “Нет, я этого не делал. Это было бы пустой тратой времени. Очевидно, я должен был показать вам документы, и я, конечно, не собирался отправлять их по почте ”.
  
  На мгновение двое мужчин недружелюбно посмотрели друг на друга. Затем Куинс сказал: “Ну, конечно, все это нужно будет проверить, мистер Бенсон. Я уверен, вы это понимаете.”
  
  “Конечно, мистер Куинс”.
  
  “Так что, если вы просто оставите документы у меня —”
  
  “Я ничего подобного не сделаю, мистер Куинс”. Быстрым движением Бенсон собрал бумаги и вернул их в карман. “Я сделал для вас фотокопии. Вот.” Он открыл свой тонкий портфель и достал конверт. “Вы найдете там все. Паспорт был скопирован страница за страницей, хотя большинство из них пустые. Вы увидите визу США, штамп о выезде из Соединенного Королевства от 30 октября 1944 года и въезд в Соединенные Штаты от 7 ноября. Это была долгая поездка. Конвой был атакован подводными лодками, и пара торговых судов была повреждена, что замедлило наше продвижение. Это то, что сказала мне моя мать. Ты, вероятно, тоже можешь проверить. ”
  
  Эмброуз решил не придавать этому значения. Он молча изучил содержимое конверта, а затем сказал: “Да, кажется, здесь все. Этого хватит для нашего предварительного расследования. Где вы остановились, мистер Бенсон?”
  
  “Отель "Марлоу Корт" в Кенсингтоне, сэр”.
  
  Эмброуз изобразил ледяную улыбку. “Мы будем на связи, мистер Бенсон”.
  
  “ Сколько времени все это займет, мистер Куинс? Я имею в виду, рождественские каникулы заканчиваются в...
  
  Эмброуз встал. “Боюсь, мистер Бенсон, что мы не можем торопить наше расследование. Однако, возможно, вам нет необходимости оставаться в стране. Мы всегда можем связаться с вами in...er…Шарлоттаун.”
  
  “Шарлоттсвилл, мистер Куинс. Но не волнуйтесь, я останусь здесь. Университет предоставит мне отпуск”.
  
  Эмброуз слегка наклонил голову. “Как пожелаете, мистер Бенсон. Мы с вами свяжемся”.
  
  
  Розали Куинс наклонилась вперед и пристально посмотрела в зеркало, нанося темно-коричневую тушь на свои длинные ресницы. Она спросила: “Что ты думаешь, Эмброуз? Может ли он быть подлинным?”
  
  Эмброуз, изо всех сил пытаясь сделать идеальный бант-бабочку из своего черного галстука, сказал: “Я ему не верю. Он фальшивка”.
  
  “Почему ты так уверена, дорогая?”
  
  “Потому что он чертовски правдоподобен, вот почему”.
  
  Розали рассмеялась. “Это парадоксальная причина не верить ему, не так ли?”
  
  “Он именно такой человек, которого ожидал увидеть старина Чарльтон”, - сказал Эмброуз. Он резко дернул галстук, и тот развязался. “Черт бы побрал эту штуку. Потом есть американское свидетельство о рождении и неправильная дата рождения. Вся эта история отвратительна ”.
  
  Розали посмотрела на свое красивое, бледное отражение в зеркале и скорчила гримасу. “Я бы хотела, чтобы сегодня вечером мне не приходилось надевать это ужасное старое тряпье. У Пруденс всегда есть такая чудесная одежда”.
  
  “Ты прекрасно выглядишь, дорогая”, - галантно сказал Эмброуз.
  
  “О, не будь идиотом”. Розали слегка нетерпеливо пожала плечами и поправила тонкие бретельки платья. “А как насчет паспорта? Как он мог получить паспорт, если только он не был Саймоном Уорвиком? Разве это не делает вывод достаточно убедительным?”
  
  “Нет, если я могу что-то поделать”, - сказал Эмброуз. “Подойди и завяжи для меня эту чертову штуку, хорошо, дорогая?”
  
  “Хорошо”. Ловкие пальцы Розали дрогнули, и черный шелк послушно принял форму. “Майкл сказал, кто еще будет там сегодня вечером?”
  
  “Только он сам, Пруденс и еще одна пара. Люди по фамилии Тиббетт. Он какая-то большая шишка в Скотленд-Ярде. Они старые друзья Баркеров — вы знаете, сколько полицейских преследований провел Майкл.”
  
  Розали сказала: “Что ж, возможно, этот Тиббетт поможет тебе разоблачить твоего фальшивого Саймона Уорвика. Если он фальшивый”.
  
  “ А если он не...
  
  “Давай, Эмброуз. Мы уже опаздываем, и ночь отвратительная. Почему в канун Рождества всегда идет дождь?”
  
  
  Пруденс и Майкл Баркер были отмечены своими небольшими зваными обедами, но у них не было намерения устраивать их в канун Рождества. Их идея состояла в том, чтобы спокойно поужинать со своими старыми друзьями, главным суперинтендантом Генри Тиббеттом из Скотленд-Ярда и его женой Эмми. На самом деле, за последние несколько лет это стало чем-то вроде традиции. Рождество - время семейных встреч, но Тиббеты были бездетны, а три дочери Баркер выросли, вышли замуж и разбрелись по всему миру. Итак, у Тиббеттов и Баркеров вошло в приятную привычку ужинать вместе в канун Рождества, и Пруденс прислала ожидаемое приглашение в середине декабря.
  
  Поэтому Майкл Баркер был удивлен телефонным звонком Генри 21 декабря.
  
  “Майкл? Это Генри. Послушай, старина, могу ли я попросить тебя об одолжении”.
  
  “Услуга за услугу? Конечно. В чем дело?”
  
  “Вы знаете Эмброуза Куинса, не так ли?”
  
  “Да. Не очень хорошо. Его отец и мой были друзьями. Это связано с делом Саймона Уорвика? Надеюсь, там нет ничего криминального ”.
  
  “Нет, нет”, - сказал Генри. “Просто ... ну, я бы хотел с ним познакомиться”. Он заколебался. “Ты…Мне неприятно спрашивать тебя об этом, Майкл ... Ты бы не пригласил их в канун Рождества, не так ли?”
  
  Майкл был ошеломлен. “Ну,…Я полагаю, мы могли бы ... сомневаться, что они смогут приехать за такой короткий—”
  
  Генри сказал: “Я действительно не могу объяснить, Майкл. Просто моя ... эта реклама Саймона Уорвика заинтересовала меня. Знаете, здесь замешаны большие деньги, а также контроль над очень важной группой компаний.”
  
  “И пэр?” - спросил Майкл.
  
  “Нет— Чарльтон был пожизненным ровесником. К счастью. В противном случае это была бы сложная ситуация из комической оперы. Ты извинишься перед Прю и посмеешься надо мной, Майкл? Я бы действительно хотел познакомиться с Куинсом в чисто социальной обстановке.”
  
  “О, очень хорошо. Я сейчас ему позвоню. Полагаю, ему придется проконсультироваться с Розали и перезвонить нам”.
  
  Позже тем же вечером Пруденс Баркер подошла к телефону.
  
  “О, привет ... да ... да ... да, именно так ... хорошо ... около половины восьмого ... тогда увидимся...” Она положила трубку и сказала мужу: “Айвы будут рады приехать в среду”.
  
  “Будь я проклят”, - сказал Майкл Баркер. “Я никогда не думал—”
  
  “Почти наверняка, - сказала Пруденс, - Розали пришлось отменить что-то еще. Но она никогда бы не отказалась от вашего приглашения”.
  
  “Это было от вас”.
  
  “Не говори глупостей. Приглашение поужинать в этом доме было от нас. Ты советник королевы и, следовательно, желанна в обществе. Жаль, потому что Розали мне во многих отношениях нравится. Я просто хотел бы, чтобы она не была такой откровенно амбициозной. Это заставляет меня чувствовать себя ... эксплуатируемой ”.
  
  “Это я должен чувствовать себя эксплуатируемым”, - сказал Майкл. “Это Генри настоял, чтобы мы спросили у несчастных Айвов”.
  
  “Тогда, ” сказала Пруденс, - у Генри должна была быть веская причина. Давай устроим хорошую вечеринку”.
  
  Ко всеобщему удивлению, это была хорошая вечеринка. Розали Куинс, несмотря на свое старое платье, выглядела изысканно и прекрасно себя вела. Эмми Тиббетт, веселая и темноволосая, проигрывающая битву с полнотой, успокаивала всех своим неподдельным удовольствием от знакомства с новыми знакомыми. Генри, с мягкими манерами и волосами песочного цвета, поощрял Амброуза Куинса развивать в нем чувство собственной значимости. Пруденс подавала простую, превосходную еду, а Майкл - превосходное и довольно дорогое вино. Когда подали кофе, разговор неизбежно зашел о Саймоне Уорвике.
  
  Эмброуз, размякший от вина, был готов расценить это как привилегированный случай и ослабил свою обычно жесткую защиту.
  
  “Да”, - сказал он, попыхивая одной из сигар Майкла. “Да, ситуация интересная. И — прямо в этих четырех стенах — сегодня появился наш первый клиент”.
  
  “ Утверждаешь, что ты Саймон Уорвик? - Спросил Генри.
  
  “Больше, чем требование. Настаиваю. Со всей историей Пэт и подлинным паспортом ребенка Уорвиков ”.
  
  “ Ты ему веришь? - Спросила Пруденс.
  
  “Честно говоря, миссис Баркер, нет, я не знаю. Но будет трудно доказать или опровергнуть его заявление, так или иначе”.
  
  Генри сказал: “Поправь меня, если я ошибаюсь, Майкл, но я должен был подумать, что этот вопрос будет решать суд. Я имею в виду, что душеприказчики Чарльтона, несомненно, должны оспорить подлинность любого истца, каким бы убедительным он ни был, хотя бы для того, чтобы передать мяч в руки судебной власти и заставить суд вынести решение. ”
  
  “Конечно”, - сказал Майкл. “Это то, что ты планируешь, не так ли, Куинс?”
  
  Прежде чем Эмброуз успел ответить, Розали сказала: “Никому не было бы легче обосновать иск в суде, чем вне его”.
  
  “Не проще, - сказал Генри, - но более юридически обязывающий, после вынесения решения. Если бы мистер Куинс решил самостоятельно, как душеприказчик, признать истца —”
  
  “Я ценю ваш добрый совет, старший суперинтендант”, - сказал Эмброуз с более чем легкой иронией. “Однако на данном этапе я не собираюсь никого узнавать. Если не считать нескольких дурацких писем, у нас был только этот парень, и я думаю, мы сможем избавиться от него без особых трудностей.”
  
  
  29 декабря, когда господа. "Айва, Айва, Айва и Айва" вновь открыла свою деятельность после рождественских каникул, появился второй заявитель.
  
  Саймон Финч вряд ли мог бы больше отличаться от Гарольда Р. Бенсона-младшего, если бы готовился к этой роли. Он был высоким, нескладным мужчиной, неопрятно сложенным, с руками и ногами, которые казались слишком большими для его худощавого тела. У него было вытянутое морщинистое лицо, а голубые глаза за очками с толстыми стеклами казались расплывчатыми. Его серый костюм в тонкую полоску был значительно поношеннее, чем у Эмброуза, а рубашка выглядела так, словно ее недельная носка подходила к концу. Его ботинки были поношенными, а носки, хотя оба синие, не подходили друг другу. Когда он заговорил, его голос был высоким и нервным, с английским акцентом представителя среднего класса. Совсем не тот человек, который, как надеялся лорд Чарльтон, возглавит его империю.
  
  “Мистер Куинс?” сказал он. Он нервным жестом запрокинул голову, отчего у него задрожал кадык.
  
  “Да, я Эмброуз Куинс”.
  
  “Рад познакомиться с вами, мистер Куинс. Я Саймон Уорвик”.
  
  Эмброуз недоверчиво посмотрел на своего посетителя. Затем сказал. “Мой секретарь доложил о мистере Саймоне Финче”.
  
  “Ну да, конечно, она это сделала. Я Саймон Финч. Но я также Саймон Уорвик. То есть раньше я был Саймоном Уорвиком ”.
  
  “Как удивительно. Вы можете это доказать?”
  
  “О да. Конечно. Конечно. Иначе меня бы здесь не было, не так ли?”
  
  “Очень хорошо”, - сказал Эмброуз. “Давай. Докажи это”.
  
  “Я даже не знаю, с чего начать, мистер Куинс. Полагаю, с моего рождения. Моими настоящими родителями были брат лорда Чарльтона, Доминик Уорвик, и его жена Мэри. Они были убиты в Лондоне летящей бомбой, когда я был маленьким — на самом деле, мне было всего неделю от роду. Я не был нужен ни одной семье. Я полагаю, что родственники моей матери не одобряли ее брак и что Александр Уорвик был слишком занят ”. Тонкие губы Финча сжались в гримасе одновременно отвращения и глубокой обиды.
  
  “Продолжай”, - сказал Эмброуз.
  
  “К счастью для меня, Александр Уорвик вел дела с адвокатом в Марстоне — неким Альфредом Хамбертоном. Недалеко от Марстона был большой американский военный лагерь, и Хамбертон знал о некоем капитане Джоне Финче и его жене-англичанке, которые хотели усыновить ребенка, прежде чем вернуться в Штаты. Капитан Финч был ранен и направлялся домой инвалидом. Так было устроено. Я путешествовал с Финчами в Америку по британскому паспорту на имя Саймона Уорвика, но как только мы туда добрались, я стал Саймоном Финчем.”
  
  Эмброуз сильно побледнел. Он спросил: “Откуда ты все это знаешь?”
  
  Финч изобразил на лице подобие улыбки. Он достал из кармана конверт и протянул его адвокату. “Это, конечно, фотокопии”, - сказал он. “У меня есть оригиналы. Это письма, которые Хамбертон писал Финчам”.
  
  Эмброуз извлек из конверта листы плотной бумаги для ксерокопирования и развернул их. На почтовом листе с надписью "Хамбертон" было три письма. Первое письмо начиналось так: “Дорогой капитан Финч, я полагаю, что, возможно, нашел ребенка, подходящего для немедленного усыновления ...” Второе сообщение касалось практических деталей и включало предложение: “Я подал заявление на получение паспорта от его имени ...” Последнее сообщение гласило: “Дорогой капитан Финч, я рад, что теперь все устроено и что вы и миссис Финч заберете малыша из моего офиса в 14.30 следующего вторника. Я отмечаю, что вы отплываете в четверг, и желаю вам безопасного и скорейшего путешествия ...” Переписка, по-видимому, велась в последние недели октября 1944 года.
  
  - Как эти документы попали в ваше распоряжение, мистер Финч? - спросил Эмброуз.
  
  “Как? От моих родителей, конечно”.
  
  “Имя Саймона Уорвика нигде не упоминается, мистер Финч. Полагаю, вы знаете, что мистер Хамбертон организовывал другие частные усыновления?”
  
  “Вы думаете, на той же неделе он организовал еще одно усыновление другого капитана американской армии, отплывающего домой со своей женой-англичанкой?”
  
  Эмброуз пропустил это мимо ушей. Он сказал: “Как и когда вы узнали, кто вы на самом деле, мистер Финч?”
  
  Финч сказал: “Когда мне было пятнадцать, я случайно нашел эти бумаги и понял, что меня удочерили. Я убедил свою мать назвать мне мое настоящее имя. Она, конечно, знала это, хотя по правилам поведения об этом не было написано в письмах. Это был ... травмирующий опыт, мистер Куинс. В результате я сбежал из дома. Видите ли, мое детство было не очень счастливым.”
  
  “Меня поражает, мистер Финч, ” сказал Эмброуз, “ что вы производите впечатление стопроцентного англичанина, а не американца”.
  
  “Это правда. Моя приемная мать, конечно, была англичанкой, и я живу в этой стране с пятнадцати лет. Когда я сбежал, это было в Англию ”.
  
  “Вы путешествовали по паспорту Соединенных Штатов?”
  
  “Не мой”. Финч сделал паузу. “Возможно, мне лучше объяснить”.
  
  “Я думаю, вам следует это сделать, мистер Финч”.
  
  “Ну, в возрасте пятнадцати лет я посетил эту страну со своими родителями, путешествуя с ними по совместному семейному паспорту. К тому времени я знал, кто я на самом деле, и втайне был полон решимости остаться в Англии. Я ... приобрел ... документы, касающиеся моего удочерения, до того, как мы уехали из дома. Оказавшись здесь, я убедил своих родителей записать меня в английскую школу и отправиться домой без меня. Затем я сбежал из школы. ”
  
  “ И они никогда не пытались тебя найти? Эмброуз не поверил своим ушам.
  
  “Возможно, они так и сделали. Им это не удалось. Честно говоря, я думаю, что они были так же рады избавиться от меня, как и я от них.
  
  “А как насчет вашего положения здесь? Вы натурализованный англичанин?”
  
  “Почему я должен им быть? Я родился здесь”.
  
  Эмброуз нетерпеливо сказал: “Вы понимаете, что я имею в виду. Какой у вас паспорт? Где ваши документы, удостоверяющие личность?”
  
  Финч поднял тонкую руку. “Все юристы одинаковы. Они мыслят только в терминах документов. Обычные люди проще. У меня нет документов, мистер Куинс. Я никогда не обращался за паспортом. Я живу своей тихой холостяцкой жизнью в Вестборне и занимаюсь своими делами. Если мне когда-нибудь понадобятся документы, я бы представил доказательства, которые я вам показал, включая мое свидетельство о рождении как Саймона Уорвика, хранящееся в Сомерсет-хаусе. Я называю себя Саймон Финч, потому что привык к этому имени, но я Саймон Уорвик, и я доказал это.”
  
  “Ваша дата рождения?”
  
  “8 октября 1944 года. Это есть в одном из писем”.
  
  “Что случилось с паспортом, выданным вам в младенчестве?”
  
  Финч пожал плечами. “Понятия не имею. Полагаю, Финчи уничтожили его”.
  
  “Что ж, ” сказал Эмброуз, “ этот вопрос можно прояснить довольно просто. Я свяжусь с капитаном и миссис Финч. У вас есть их адрес?”
  
  “Я не знаю. Мы не переписывались почти двадцать лет. Последний адрес, который я знаю, это тот, который упоминается в тех письмах, в Маклине, Вирджиния. Я понятия не имею, находятся ли они все еще там - и вообще, живы ли они еще.
  
  “Все это очень неудовлетворительно, мистер Финч”, - сказал Эмброуз. “Нам придется проверить это очень тщательно”.
  
  “Конечно, узнаете, мистер Куинс. Я полагаю, вы получаете обычную коллекцию мошенников, притворяющихся мной. Но ни у кого из них нет документов, которые есть у меня ”.
  
  Эмброуз встал. “У нас есть ваш адрес в Уэстборне, мистер Финч. Мы свяжемся с вами в надлежащее время”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СПУСТЯФ. Эмброуз и Розали Куинс сели на реактивный авиалайнер в аэропорту Хитроу и вылетели в Вашингтон, округ Колумбия.C. На встрече с другим исполнителем завещания лорда Чарльтона — представителем его лондонского банка — было решено, что личное расследование прошлого двух заявителей было более чем оправдано, поскольку у каждого, казалось, было необъяснимое количество документации. Стоимость обратного билета первого класса для Эмброуза была списана с имущества, но Эмброуз обменял его на два билета эконом-класса, оплатил разницу из собственного кармана и взял Розали с собой.
  
  Зима обрушилась на Вашингтон с той капризной свирепостью, которую она проявляет с интервалом в пять-шесть лет. Город был покрыт замерзшим снегом, который из белого превратился в грязно-серый, а улицы походили на катки. С севера налетел пронизывающий ветер, заставляя пешеходов в сапогах и меховой одежде спешить в подворотни, чтобы укрыться от мелкого, яростного мокрого снега, который он гнал перед собой. Узкие полосы движения вдоль главных магистралей были разморожены посыпанной солью, но боковые улочки оставались скользкими смертельными ловушками, и большинство местных автомобилей, казалось, были недавно помяты.
  
  Эмброуз и Розали переночевали в одном из приятных, слегка обшарпанных отелей города начала века, а на следующий день с некоторым трепетом отправились во взятой напрокат машине в Лисбург, штат Вирджиния. Поначалу сочетание обледенелых дорог и незнакомой автоматической коробки передач оказалось непростым, но Эмброуз по праву гордился своей ловкостью водителя, и вскоре они уже прилично продвигались по заснеженной сельской местности Вирджинии, мимо ферм с белыми заборами и особняков в колониальном стиле, примостившихся на вершинах холмов, гордых и выпрямленных за высокими белыми колоннами, которые Томас Джефферсон ввел в моду двести лет назад.
  
  Черри-Маунт, Лисбург - адрес, который Гарольд Р. Бенсон—младший дал Эмброузу в качестве дома своего детства, - оказался небольшим, но изысканным примером такого особняка, расположенного в нескольких милях от Лисбурга и занимающего около двадцати акров холмистой равнины. Эмброуз с трудом вел машину по покрытой колеями обледенелой дороге, съезжающей с главной дороги, с уколом зависти отметив конюшни, большой бассейн, накрытый на зиму брезентом, и аккуратный сад с живой изгородью вокруг дома. Гарольд Р. Бенсон-младший, кем бы он ни был на самом деле, вырос в условиях значительного достатка.
  
  Нынешними владельцами дома, которых предупредили о визите Эмброуза, были полковник ВВС США Уизерс, в настоящее время работающий в Пентагоне, и его жена-южанка. Они были очаровательны и гостеприимны, но мало чем могли помочь, когда дело касалось Бенсонов. По их словам, они купили Черри-Маунт десять лет назад у овдовевшей миссис Бенсон, которая жила там одна после смерти мужа и отъезда сына в Университет Джорджа Вашингтона.
  
  “Миссис Бенсон была очень любезной леди”, - сказала Мелани Уизерс. “Вы все должны понимать, что она глубоко переживала за этот дом. Видите ли, это было в семье ее мужа на протяжении нескольких поколений. Она приехала из Англии, у нее было отличное чувство традиций, и она не хотела покидать свой дом. Мы оценили это, но она сказала нам, что ее сын наконец убедил ее, что это место слишком велико для одного маленького человека. Такой милый мальчик, правда, Артур? Насколько я понимаю, сейчас он профессор университета и женат, у него есть собственный мальчик. Как быстро летит время! Как бы то ни было, миссис Бенсон согласилась продать дом и переехала в квартиру в городе. Прошло не больше года, когда мы прочли о ее смерти в газете. Там говорилось о пневмонии, но у меня всегда было ощущение, что, возможно, она просто тосковала по этому старому дому. Миссис Бенсон не из тех леди, которые живут в квартире.”
  
  Розали подняла глаза, поймала взгляд мужа и быстро снова отвела взгляд, боясь опозориться, хихикая. Супруга полковника, с истинно голубой южной логикой, очевидно, предполагала, что уроженка Англии миссис Бенсон проявила не более чем благовоспитанную деликатность, решив умереть, а не жить в квартире.
  
  Полковник Уитерс сказал: “Поскольку вы интересуетесь Бенсонами, мистер Куинс, мы взяли на себя смелость пригласить кое—кого выпить - соседей, которые знали их, когда они жили здесь. Они должны быть в состоянии рассказать вам больше, чем мы. Я надеюсь, что снегопад не ... Ах, кажется, я слышу машину. Это, должно быть, Марк и Люси. ” Он поспешил открыть входную дверь.
  
  Марк и Люси Петтигрю были жизнерадостной парой, обоим было под шестьдесят, и вскоре выяснилось, что они жили в двух милях отсюда и были ближайшими соседями Уизерсов. Бенсоны жили в Черри-Маунт, когда Петтигрю приехали в Лисбург, почти тридцать лет назад. Маленькому Гарри тогда, должно быть, было около пяти. Как здорово, что он может унаследовать немного денег от английских родственников. Конечно, Джоан Бенсон была англичанкой — все это знали. Гарольд познакомился с ней и женился на ней, когда был там во время Второй мировой войны, и привез ее обратно, чтобы она жила в этом доме, который он унаследовал от своего отца.
  
  Эмброуз спросил, был ли капитан Бенсон ранен на войне, но, похоже, никто не знал. Если и был, то об этом никогда не упоминалось. Он трагически скончался от сердечного приступа в раннем возрасте.
  
  Затем разговор зашел о погоде, трудностях с тренировкой лошадей и некотором количестве пикантных местных сплетен и политики. Как можно тактичнее Эмброуз отделил Люси Петтигрю от остальных и спросил ее, знала ли она, что Гарри Бенсон-младший был приемным ребенком.
  
  Люси широко раскрыла глаза в черных обводках. “Усыновлен? Вы, должно быть, шутите, мистер Куинс. Вы слышали это, Марк? Мистер Куинс говорит, что юного Гарри Бенсона, возможно, усыновили! Ну, конечно, доказать это так или иначе невозможно, и это правда, что у Бенсонов не было других детей ... но это кажется экстраординарной идеей. Они были такой дружной семьей, не правда ли, Марк? О, я бы не поверил в эту историю, мистер Куинс, особенно если это может помешать Гарри получить наследство. Спасибо, Мелани, еще один мартини был бы просто великолепен.”
  
  Вернувшись в отель в Вашингтоне, Эмброуз сказал Розали: “Все это отвратительно. Это нелепо. Если то, что говорит Бенсон, правда, его родители все еще находились в Англии 28 октября 1944 года, и все же было выдано свидетельство о рождении, в котором утверждалось, что Гарольд Рэймонд Бенсон-младший родился в Черри-Маунт, Лисбург, в тот день.”
  
  Розали сказала: “Это Юг, Эмброуз. Семьи, подобные Бенсонам, очевидно, имели большое влияние и власть — и, я полагаю, до сих пор имеют. Возможно, они просто появились в ноябре и предоставили регистратору набор фактов, посмотрели ему прямо в глаза — и он выдал свидетельство. Что меня больше озадачивает — почему?”
  
  “Что вы имеете в виду — почему?”
  
  “Я имею в виду, я чувствую, что легче поверить в то, что Бенсоны подделали свидетельство о рождении, чем в то, что кто-то вроде Гарольда Бенсона должен выступить с этой историей, если это неправда. Он явно не авантюрист. Он преподаватель университета, состоятельный человек с безупречным происхождением. Зачем ему это делать?”
  
  Эмброуз вздохнул. “Я давно оставил попытки точно определить мотивы людей, дорогая”, - сказал он. “Любой юрист знает, что даже кажущиеся столпы общества иногда могут вести себя и ведут себя довольно иррационально”. Он сделал паузу. “В любом случае, нет ничего особенно эксцентричного в желании наложить лапу на пару миллионов фунтов. Преподавание в университете - не самая высокооплачиваемая профессия”.
  
  “У него есть паспорт Саймона Уорвика”, - указала Розали.
  
  “Очевидно, это ключ ко всему делу”, - сказал Эмброуз. “Он каким-то образом получил паспорт, и это натолкнуло его на мысль приехать в Англию и выдать себя за Саймона Уорвика. Если бы мы только могли выяснить, где он это раздобыл…Что ж, возможно, у нас что-нибудь получится, когда мы увидим его жену завтра.”
  
  “Вы говорили с ней по телефону, не так ли? Как она звучит?”
  
  “Милая женщина, судя по голосу. Без южного акцента, как у тех двух комических персонажей сегодня днем. Тихий голос, северо-восточное побережье, я бы сказал. Не так уж сильно отличается от английского, на самом деле ”.
  
  Розали сказала: “Она не похожа на женщину, которая согласилась бы на подобный обман”.
  
  “Может быть, ее тоже обманули. Может быть, он убедил ее, что он действительно Саймон Уорвик. Помните, он вполне мог бы убедить нас, если бы у нас не было таких веских оснований полагать, что фамилия приемных родителей была Финч. ”
  
  “Хм”. В голосе Розали звучало сомнение. “В данный момент я ничему не верю. Я просто с нетерпением жду возможности увидеть Шарлоттсвилл. Надеюсь, снегопад прекратится ”.
  
  Айвсам повезло. На следующий день солнце сияло с холодного голубого неба и озаряло сельскую местность Вирджинии, когда они ехали на юго-запад от Вашингтона к впечатляющему горизонту гор Блу-Ридж. Была пятница, и люди на машинах с лыжами уже катили по просоленному, свободному от снега шоссе в сторону Уоррентона и Калпепера, направляясь на выходные на один из горнолыжных курортов Вирджинии. Менее чем через три часа, когда впереди уже возвышался горный хребет с плоской вершиной, Айвы добрались до университетского городка Шарлоттсвилл.
  
  Во многих отношениях Шарлотсвилль - это Университет Вирджинии, а Университет Вирджинии - Томаса Джефферсона. В преклонном возрасте, после завершения своей политической карьеры, спустя много времени после проектирования и строительства собственного прекрасного дома, Джефферсон обратил свой разносторонне развитый ум к своему последнему проекту — созданию великолепного университета для своего родного штата.
  
  Человек эпохи Возрождения, забредший в восемнадцатый век, Джефферсон был дипломатом и государственным деятелем, путешественником, изобретателем, политиком, архитектором, писателем и художником. Для своего дома в Монтичелло он лично спроектировал каждую деталь, вплоть до штор: изобрел и установил, среди прочего, самооткрывающиеся двери, семидневные часы, приводимые в движение огромными шкивами и гирями, подъемник для подачи посуды в столовую из кухни, чтобы конфиденциальный политический разговор за ужином можно было вести без присутствия слуг, и копировальную машину, позволяющую писать две копии от руки одновременно. Его путешествия по Европе в качестве посла США во Франции сформировали его вкус к изысканному выражению неоклассицизма. Чистые, четкие линии и элегантные геометрические концепции характеризуют его архитектурные проекты — восьмиугольники и спирали, круги, обрамленные квадратами, и овалы, обрамленные кругами.
  
  Главные здания университета представляют собой его главное достижение. Два огромных здания с колоннадами, из розово-красного кирпича и белой штукатурки, обращены друг к другу через зеленую лужайку; а на одном конце, соединенном колоннадами с боковыми зданиями и — по первоначальной концепции Джефферсона — обращенном взором в зелень, к далеким горам, стоит большая Ротонда; этот куполообразный круг в квадрате, с овальными комнатами, расположенными внутри круга, как яйца, и всеми образцами классической архитектуры, тщательно воспроизведенными в назидание студентам. Неудивительно, что королева Англии Елизавета II во время своей поездки в Соединенные Штаты во время празднования двухсотлетия выбрала это здание в качестве единственного места для посещения по своему собственному выбору.
  
  Когда Эмброуз и Розали прибыли, огромная лужайка представляла собой сплошной белый ковер, а голые деревья были покрыты инеем. Несколько посетителей деловито щелкали фотоаппаратами, позируя семейными группами на ступенях Ротонды и увещевая своих детей не кидаться снежками, но в помещении царила атмосфера колледжа на каникулах, ощущение, что здания дремлют, легко дышат, ожидая возвращения суеты жизни.
  
  Адрес, который Гарольд Бенсон дал Эмброузу, оказался одной из квартир под колоннадой — кварталами, которые Джефферсон планировал использовать для студентов старших курсов, но теперь стали привилегированными жилищами сотрудников университета. Розали позвонила, и дверь почти сразу открыла улыбающаяся чернокожая девушка в темном платье и аккуратном белом фартуке.
  
  “Мистер и миссис Куинс?” - спросила она.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Эмброуз. “Миссис Бенсон ожидает нас”.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала девушка. “Мисс Бенсон сейчас здесь нет. Вы не зайдете? Она оставила для вас записку”.
  
  Эмброуз и Розали обменялись быстрыми взглядами. - Когда она вернется? - спросила Розали. Мы специально проделали весь этот путь из Вашингтона, чтобы...
  
  “ Если вы только пройдете в гостиную. Она оставила тебе записку.
  
  Эмброуза и Розали провели в веселую комнату с прекрасными пропорциями, обставленную антиквариатом и ситцем и пахнущую лавандой и восковой полиролью. В камине потрескивали поленья, а на каминной полке над ним лежал конверт, адресованный твердым наклонным почерком мистеру и миссис Эмброуз Куинс.
  
  Эмброуз разорвал конверт и прочел вслух. “Дорогие мистер и миссис Куинс, я искренне сожалею, что не смогу встретиться с вами сегодня. Я пытался дозвониться до вашего вашингтонского отеля, но вы уже уехали, поэтому все, что я могу сделать, это попросить Беттину убедиться, что вы получили эту записку. Дело в том, что сегодня утром мне позвонили и сообщили, что мой сын заболел. Он находится в лыжном лагере в горах с группой молодых друзей. Похоже, никто точно не знает, в чем проблема, и местный врач посоветовал мне подъехать и побыть с ним. Боюсь, я понятия не имею, как долго меня не будет. Если ты позвонишь мне перед отъездом из Вашингтона, возможно, мы сможем договориться о другой встрече, если я буду здесь. Пожалуйста, прости меня. Искренне, Салли Бенсон. Эмброуз повернулся к своей жене. “Какая чертова досада”, - сказал он.
  
  “Как вы думаете, совпадение?”
  
  “Откуда я знаю? Удобное совпадение или дипломатическая простуда в голове. Что ж, ей не нужно думать, что я уезжаю из Штатов, не повидавшись с ней — она просто оттягивает недобрый час, вот и все. Куда делась эта девушка?”
  
  Эмброуз вышел в обшитый панелями коридор. Через полуоткрытую дверь он увидел чернокожую девушку, энергично подметавшую ковер. Он открыл дверь и вошел в помещение, которое могло быть только кабинетом Бенсона — небольшую приятную комнату, заставленную книгами, со столом, свободным от бумаг в отсутствие его владельца. Все, что было на нем, - это большая цветная фотография привлекательной девушки с волевыми чертами лица — предположительно, неуловимой миссис Бенсон.
  
  Чернокожая девушка перестала подметать и вопросительно посмотрела на Эмброуза. Он сказал: “Этот лагерь в горах, где находится сын миссис Бенсон”.
  
  “Да, сэр?”
  
  “Где это? Это далеко отсюда?”
  
  “Я не знаю, сэр. Я, конечно, не знаю, где мастер Хэнк”.
  
  “Миссис Бенсон сказала вам, когда она вернется?”
  
  “Нет, сэр. Она сказала мне, что мастеру Хэнку нездоровится, и она уехала на машине. Она сказала, что, возможно, через два-три дня. Это все, что я знаю ”.
  
  “Это очень раздражает”, - ворчливо сказал Эмброуз. Наступила пауза. Горничная возобновила подметание.
  
  Эмброуз вернулся в холл, когда Розали вышла из гостиной. “Ну, похоже, на этом все. Никто не знает, где она и надолго ли”.
  
  “Не бери в голову, дорогой”, - сказала Розали. “Давай сходим в "Ротонду", перекусим, а потом вернемся в Вашингтон”.
  
  Горничная вышла из кабинета и переключила свое внимание на восточный ковер в холле. - Беттина, ты не могла бы подсказать нам хороший ресторан поблизости? - спросила Розали.
  
  Девушка задумалась. Потом она сказала: “Мисс Бенсон как-нибудь сходит в "Кабанью голову”".
  
  “Где это?”
  
  “В паре миль от города, в сторону гор”.
  
  “Спасибо”, - сказала Розали. “Мы попробуем. Пожалуйста, попросите миссис Бенсон позвонить нам в Вашингтон, как только она вернется”.
  
  “Хорошо”. Девушка открыла входную дверь. “А теперь хорошего дня”.
  
  "Голова вепря" оказалась просторным отелем, центральное здание которого когда-то было мельницей. Это было центральное место в тщательно озелененном поместье с роскошными домами. В большой столовой, отделанной темными панелями, девушки и мужчины в костюмах восемнадцатого века — кепках и бархатных бриджах до колен - подавали превосходную еду с улыбчивым южным гостеприимством.
  
  Когда Эмброуз и Розали доедали жареного цыпленка, метрдотель — молодой человек в современной одежде — подошел к их столику, чтобы поинтересоваться, нравится ли им еда. Они успокоили его на этот счет, и Розали добавила: “Нам очень повезло, что нас направили сюда, поскольку мы были иностранцами из Англии. Вас рекомендовала миссис Бенсон”.
  
  Молодой человек выглядел озадаченным. “Миссис Гарольд Бенсон-младший?
  
  “Это верно. Из университета.
  
  “Но ты только что разминулся с ней”.
  
  Эмброуз спросил: “Что вы имеете в виду?”
  
  “Да ведь миссис Бенсон закончила обедать меньше получаса назад. Она сидела вон за тем столиком одна. Ее муж в Англии, как вы, я полагаю, знаете. Мы неплохо поболтали. Она сказала мне, что пообедала пораньше, так как проводила выходные с друзьями в Уильямсбурге, и хотела добраться туда засветло, на случай ухудшения погоды. Да ведь вы разминулись с ней всего на десять минут.”
  
  “Она ничего не говорила о том, что ее сын болен?” Спросила Розали.
  
  “Хэнк? Нет, ни слова. Я думал, он в лыжном лагере. Что-то не так?”
  
  Эмброуз быстро сказал: “Нет, нет. Все в порядке. Мне жаль, что мы разминулись с миссис Бенсон”.
  
  Метрдотель улыбнулся и пересел за другой столик. Розали сказала: “Хорошо!”
  
  “Это решает дело”, - мрачно сказал Эмброуз. “Она знает, что ее муж самозванец, и боится, что может выдать игру. Что ж, она только что совершила большую ошибку. Лучше бы она попыталась блефовать.”
  
  “Будет очень неловко, когда мы с ней встретимся”, - сказала Розали.
  
  “Предоставьте ее мне”, - сказал Эмброуз с некоторым удовлетворением. “Она рассказала нам именно то, ради чего мы пришли сюда, и сейчас важно, чтобы она продолжала думать, что одурачила нас. Как только она заподозрит, что мы знаем правду, она предупредит Бенсона, и он просто исчезнет. Нет, большое вам спасибо. Я намерен прижать этого молодого человека за мошенничество, выдачу себя за другого и все остальное в книге. Он считает себя чертовски умным. Что ж, пусть он еще немного так думает. Он достаточно скоро поймет, кто здесь умный.”
  
  Розали одарила мужа долгим, насмешливым взглядом. “Эмброуз Куинс умен”, - сказала она.
  
  Эмброуз покраснел. “Я не совсем это имел в виду”, - сказал он. “Но, по крайней мере, я не настолько глуп, чтобы попасться на удочку Гарольда Бенсона-младшего. Хочешь десерт?” добавил он, когда появилась официантка в чепце с большим меню. “Нет? Я тоже. Только два кофе, пожалуйста. Потом вернемся в Вашингтон. Завтра мы начнем с мистера Саймона Финча.”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  АРОЛД Р. БЕНСОН-младший, H , по крайней мере, предоставил Эмброузу Куинсу наследственный особняк, актуальный адрес и живую — хотя и неуловимую — жену для посещения. Саймон Финч был более сложным кандидатом. Все, на что Эмброуз был способен, - это адрес в пригороде Вашингтона, датируемый более пятнадцатью годами. Учитывая быстро растущие пригороды и быструю текучесть населения, которая в Вашингтоне, округ Колумбия, даже более заметна, чем в большинстве американских городов, Эмброуз чувствовал, что его задача будет далеко не легкой.
  
  На следующий день, в субботу, под свинцовым небом, грозившим новым снегопадом, Эмброуз и Розали проехали по мосту Ки из Джорджтауна на виргинский берег реки Потомак и вскоре оказались в дорогом пригороде Маклин. Повсюду строились новые дома — большие дома с фасадами колониального типа, большими садами и бассейнами. Огромный торговый центр на Тайсонс-Корнер привлекал покупателей в роскошные торговые центры Bloomingdale's и Saks на Пятой авеню. В каждом доме было по крайней мере две машины, часто по три или четыре.
  
  Эмброуз с трудом отследил адрес, который дал ему Финч. Олд Колониал Драйв оказалась проселочной дорогой, которая быстро приобретала вид богатого жилого массива по мере возведения новых зданий. Однако номер 186 — к облегчению Эмброуза — все еще был на месте. Это был симпатичный каменный домик, меньше, но гораздо более прочно построенный, чем его новые соседи.
  
  Входную дверь открыла темноволосая горничная, которая поздоровалась с Айвами по-испански. Когда Эмброуз попросил по-английски поговорить с хозяйкой дома, горничная захихикала, покраснела и убежала, оставив Эмброуза и Розали дрожать на пороге. Они услышали торопливые женские голоса, переговаривающиеся по-испански, а затем из задней части дома появилась высокая, симпатичная женщина.
  
  На приличном английском, но с сильным акцентом, она сказала: “Могу я помочь вам? Боюсь, Мария не говорит по-английски”.
  
  - Извините за беспокойство, мадам, - сказал Эмброуз. Я пытаюсь разыскать людей, которые раньше жили в этом доме. Людей по фамилии Финч.
  
  “Финч?” Женщина нахмурилась. “Я никого не знаю по этому имени. Никакого Финча. У меня есть "usband rent zis ’. Мы в посольстве всего год. До нас был сеньор Оливьера, посольство Бразилии. Никакого финча.”
  
  Женщина улыбнулась, слегка кивнула, как бы показывая, что разговор подошел к концу, и начала закрывать входную дверь. Немного отчаявшись, Эмброуз сказал: “Минутку, пожалуйста. Не могли бы вы—? Он поискал в уме вдохновение, и оно пришло. “ Не могли бы вы назвать мне имя владельца дома?
  
  “I...no Я не думаю, что я это делаю”. Женщина колебалась. “Вы можете спросить моего агента. Я агент по недвижимости”.
  
  “Как его зовут?” Эмброуз нетерпеливо спросил.
  
  “Бернард Грейди и компания. Спросите миссис Мэллисон. Я больше не могу вам помогать”. Дверь быстро и плотно закрылась.
  
  Находясь в тепле и комфорте торгового центра, Эмброуз позвонил Бернарду Грейди и компании, адрес которой в справочнике был указан как находящийся в старом городе Александрии, ниже по реке.
  
  Бодрый женский голос сообщил Эмброузу, что миссис Мэллисон нет в офисе. Она работала в основном дома, но в любом случае сегодня у нее был день открытых дверей.
  
  “День открытых дверей?” Эмброуз был озадачен. “Вы имеете в виду вечеринку?”
  
  “День открытых дверей”, - повторила девушка.
  
  “Извините, я не совсем понимаю ...”
  
  “Сегодня суббота”, - терпеливо объяснила девушка. “ Дом открыт, миссис Мэллисон показывает его. Она пробудет там весь день.
  
  Снизошло озарение. “О, понятно. Извините, что был таким тупым. У нас в Англии все устроено несколько иначе. Вы хотите сказать, что любой может войти и осмотреть дом?”
  
  “Конечно”.
  
  “Не могли бы вы дать мне адрес?”
  
  “Конечно”. Голос, в котором слышались признаки раздражения, теперь стал сердечным. “Это в Маклине”. Она дала Эмброузу адрес и краткие указания. “Тогда на следующем повороте направо с бульвара Долли Мэдисон следуйте нашим указателям до дома”.
  
  Дом, который показывала миссис Мэллисон, оказался типичным для богатого пригорода. Вероятно, ему было не более двух-трех лет, и это была уменьшенная и более хлипкая имитация особняка в Лисбурге, который когда-то был домом семьи Бенсон. Фасад из красного кирпича был покрыт лишь тонкой облицовкой, колонны выглядели впечатляюще, но ничего не поддерживали. Однако общий эффект был привлекательным, и, несмотря на огромную цену и ненастную погоду, посмотреть на него пришло довольно много жаждущих жилья жителей Вашингтона. На подъездной дорожке стояло множество автомобилей, и несколько пар — в основном молодые люди среднего возраста и все явно преуспевающие — вежливо улыбались друг другу, проходя мимо, входя и выходя через открытую парадную дверь.
  
  Сразу за дверью, в большом коридоре, за маленьким столом сидела представительного вида женщина с седыми волосами, руководя посетителями и отвечая на их вопросы.
  
  “ Миссис Мэллисон? - Спросил Эмброуз.
  
  “Да, действительно. Вы уже осмотрели дом?”
  
  “На самом деле, нет”. Эмброуз был несколько удивлен, заметив, что миссис Мэллисон, похоже, единолично руководила операцией. Он еще не понимал, что в Соединенных Штатах, в отличие от Англии, бизнес недвижимости почти полностью находится в руках таких способных дам.
  
  “Что ж, взгляните, а потом спрашивайте меня обо всем, что хотите знать”. Она улыбнулась и повернулась, чтобы ответить на вопрос о налогах на недвижимость, заданный серьезным молодым человеком в свитере с высоким воротом.
  
  Эмброуз колебался. Миссис Мэллисон явно была чрезвычайно занята, и он знал, что они с Розали должны выглядеть как любая другая пара, пришедшая посмотреть дом. Было нелегко оторвать ее от работы, чтобы поговорить о капитане и миссис Финч. Финч.
  
  В этот момент в парадную дверь вошел пожилой мужчина и остановился, с довольной улыбкой обозревая происходящее. Он был плотным и высоким, и с его розовыми щеками, седыми волосами и бородой он мог бы сыграть роль Санта-Клауса без грима. Его внешность резко контрастировала с внешностью окружавших его молодых пар, и он производил впечатление одновременно выдающегося персонажа и авторитетного человека.
  
  Миссис Мэллисон подняла глаза от своих бумаг, улыбнулась и сказала. “Ну что вы, мистер Грейди. Как мило с вашей стороны заглянуть”.
  
  “Теперь, Анна, дорогая моя, ” прогремел Санта Клаус, “ просто продолжай. Не обращай на меня внимания. Я просто заскочил, потому что этот дом так близко к дому”.
  
  Эмброуз поспешил к нему. “ Вы мистер Бернард Грейди?
  
  “Безусловно, сэр. Это восхитительный дом, не так ли? Один из лучших, которые попадались нам на пути за последнее время. Я могу сказать, что ты заинтересован, но тебе придется поговорить об этом с Анной. Она единственная отвечает за эту собственность. ”
  
  “На самом деле, ” сказал Эмброуз, “ меня интересует не этот дом. Это Олд Колониал Драйв, 186”.
  
  Седые брови поползли вверх. “Мой дорогой сэр, боюсь, вас дезинформировали. Этого дома нет на рынке”.
  
  “Я знаю, что это не так, мистер Грейди. Пожалуйста, позвольте мне объяснить. Я пытаюсь отследить нескольких предыдущих владельцев — людей по фамилии Финч. Я подумал, что, возможно, смогу сделать это через нынешних владельцев — или даже что Финчи, возможно, все еще владеют домом и сдают его в аренду. Я позвонил туда, и арендатор направил меня в ваш офис. ”
  
  Грейди выглядел задумчивым. Он сказал: “Что тебя беспокоит в "Финчз", Mr...er...?”
  
  “Куинс. Эмброуз Куинс. А это моя жена Розали. Мы из Англии”.
  
  “Я так и предполагал, сэр”, - сказал Грейди, подмигнув. “Ну, а теперь, мистер Куинс, как я уже сказал, что вас беспокоит?”
  
  Эмброуз почувствовал прилив возбуждения. Этот старик явно что-то знал. Он сказал: “Я хотел бы знать, не могли бы мы пойти куда-нибудь в более уединенное место, мистер Грейди, и я объясню”.
  
  Грейди мгновение смотрел на него ярко-голубыми глазами, а затем сказал: “Пойдем ко мне домой. Это совсем рядом. Я много лет живу в Маклине. У вас есть машина? Замечательно. Возможно, вы будете настолько любезны, что подвезете меня. Я пришел пешком.”
  
  Дом Бернарда Грейди, как и дом Финчей, явно был пережитком тех дней, когда Маклин был сельской деревней, а не пригородом. Это был солидный дом из красного кирпича, стоявший за прочной стеной из красного кирпича и окруженный ухоженным садом. Даже сквозь снег Эмброуз мог разглядеть аккуратные очертания цветочных клумб.
  
  Грейди провел Айвинсов в приятную, но довольно безликую гостиную, налил напитки и затем сказал: “Если вы проделали такой долгий путь из Англии, я полагаю, это должно быть из-за мальчика”.
  
  “Мальчик?”
  
  “Молодой Саймон Финч. Надеюсь, у него нет неприятностей”.
  
  Эмброуз глубоко вздохнул. “ Совсем наоборот. Возможно, у него появятся кое-какие деньги. Он помолчал. “ Значит, Финчи все еще владеют домом?
  
  Грейди покачал седой головой. “Нет, нет, нет. К сожалению, они оба сейчас мертвы. Но много лет они были моими друзьями и соседями. Элис передала дом в мои руки после смерти Джека, десять лет назад. Она была англичанкой ” но ты, конечно, знал это. Эмброуз кивнул. Грейди продолжал: “У меня не составило труда продать для нее дом по хорошей цене. Путешествие в пригород было в самом разгаре, и Маклин входил в моду. Элис переехала в маленькую квартирку в Александрии. Мы ... Я довольно часто с ней виделся. Видите ли, моя жена недавно умерла, так что мы смогли посочувствовать друг другу. Он помолчал, вспоминая. “Да, она была очаровательной женщиной. За все годы, что она прожила здесь, она так и не утратила своей английскости. Кто знает, сложись все по-другому, мы могли бы ... но так оно и было. ”
  
  “Вы говорите, она тоже мертва”, - сказал Эмброуз.
  
  “Да. Это очень трагично. Бедная Элис. Она возвращалась домой из отпуска в Англии. Самолет разбился. Ее не было среди выживших ”.
  
  Именно Розали спросила: “Это были каникулы, мистер Грейди? Или она искала Саймона?”
  
  Грейди покачал головой. “Я не знаю. Я просто не знаю. Она никогда не говорила о нем ... то есть, раньше она говорила со мной о нем таким, каким он был, когда был маленьким мальчиком. Но после того, как он сбежал — никогда. Естественно, я не давил на нее. Это была очень щекотливая тема.”
  
  Эмброуз спросил: “Как много вы знаете о том, что произошло, мистер Грейди?”
  
  “Как много о чем, мистер Куинс?”
  
  “О финчах. Их прошлом. Когда вы впервые встретились с ними?”
  
  Грейди сказал: “Финчи поженились в Англии во время войны. Должно быть, это было около 1943 года. В 44—м Джек был тяжело ранен - потерял правую ногу ниже колена. Он был дома инвалидом, и они приехали в Штаты, когда Саймону было всего несколько недель от роду. Когда Джек достаточно поправился, он устроился на какую-то государственную работу в Вашингтоне. Я не уверен, что — Он почти не упоминал о своей работе. В любом случае, они купили дом на Олд Колониал Драйв и поселились там с новорожденным ребенком.”
  
  Эмброуз сказал: “Мистер Грейди, вы знали, что Саймон не был их ребенком? Что он был усыновлен?”
  
  Грейди покачал головой, но без удивления. “Я не знал, - сказал он, - но, полагаю, мог бы догадаться. Вероятно, в этом и был корень проблемы”.
  
  “В чем была проблема, мистер Грейди?” Спросила Розали.
  
  “Я действительно не знаю”.
  
  “Но если бы вы были близким соседом все эти годы —”
  
  “Нет, нет, миссис Куинс. Боюсь, я недостаточно ясно выразился. Дом сто восемьдесят шесть по Олд Колониал Драйв был моим . Я продал его Элис и Джеку в 1944 году, когда мне наконец удалось убедить дядю Сэма, что мужчина за сорок не слишком стар, чтобы внести какой-то активный вклад в войну. Меня отправили за границу в качестве администратора, а моя жена уехала жить к своим родителям в Северную Каролину. Я встречался с Финчами всего пару раз после продажи дома. Должен сказать, они мне очень понравились, и малыш был чудесным малышом.”
  
  “Итак, когда вы встретились с ними снова?” Спросил Эмброуз.
  
  Грейди сказал: “Когда война закончилась, я уехал к своей жене в Северную Каролину. Я всегда работал в сфере недвижимости, но, вернувшись, обнаружил, что фирма, в которой я работал, закрылась. Для меня не нашлось работы. Мой тесть пришел на помощь — взял меня в свой семейный бизнес. Прошло пятнадцать лет, прежде чем я накопил достаточно денег, чтобы осуществить свою мечту — вернуться в Вашингтон и открыть собственный бизнес по продаже недвижимости. Мы с женой купили этот дом и были рады обнаружить, что Финчи все еще живут в нашем старом доме. В восторге — за исключением одного. Мальчик, Саймон, сбежал из дома. Это случилось как раз перед тем, как мы вернулись сюда, в Маклин.
  
  “Это был сокрушительный удар по Джеку и Элис. Думаю, особенно по Элис. Это очень разозлило Джека. Я понял, что временами он был очень критичен к своему сыну. Джек был крупным крепким парнем, отлично разбирался в спорте и так далее, но из-за больной ноги ему пришлось бросить все это. Естественно, он надеялся, что его сын вырастет и будет заниматься всем тем, чем он хотел заниматься сам, но, похоже, Саймон был совсем не таким мальчиком. Элис описала его как застенчивого и прилежного. ”
  
  Эмброуз подумал о худом, нервном человеке, которого встретил в Лондоне, и кивнул. Он спросил: “Так что же именно произошло?”
  
  “Я не могу сказать вам, мистер Куинс. Ни один из них не хотел говорить об этом. Джек просто приходил в ярость, когда упоминалось имя мальчика. Он отрекся от него — сказал, что не пустит его в дом, если тот попытается вернуться. Элис всегда говорила, что это все бахвальство, чтобы скрыть, насколько обиженным и разочарованным он был на самом деле. Я не знаю. Во всяком случае, Саймон так и не вернулся домой, насколько я знаю. Однако, если - как вы предположили — у Элис было подозрение, что мальчик может быть в Англии, вполне возможно, что она отправилась на его поиски после смерти Джека. Конечно, он никогда бы не позволил ей сделать такое, пока был жив.”
  
  - Она никогда не говорила вам, где, по ее мнению, он может быть? - спросил Эмброуз.
  
  Старик покачал головой. “Она никогда не говорила о нем. То есть она говорила только о его детстве, до того, как это случилось”.
  
  “А вы сами никогда не видели Саймона Финча, разве что крошечным младенцем?”
  
  “Никогда. Элис показала мне пару снимков, сделанных, когда ему было около тринадцати. Ей удалось спрятать их, когда Джек настоял на уничтожении всех следов своего сына после того, как тот сбежал ”.
  
  Эмброуз полез в карман и достал маленькую, нелестную фотографию человека, назвавшегося Саймоном Финчем, которую, по его настоянию, сделали в Лондоне.
  
  “Может быть, это он, мистер Грейди?”
  
  Грейди взял фотографию, порылся в футляре для очков и водрузил на широкий нос очки в роговой оправе. Он молча изучил фотографию, затем сказал: “Возможно. Это могло быть, мистер Куинс. Но я не могу пойти дальше этого. Вы просите меня поискать в своих воспоминаниях фотографию тринадцатилетнего мальчика и сказать вам, тот ли это человек, что и фотография мужчины за тридцать. У меня сложилось впечатление, что волосы парня на снимках выглядели светлее, чем у этого мужчины, но это могла быть игра света. В любом случае, светлые волосы имеют тенденцию темнеть в среднем возрасте. Что ж, вот оно. Все, что я могу сказать, это то, что этим человеком мог быть Саймон Финч. ” Он откашлялся, вернул фотографию и сказал: “Я рассказал вам все, что знал, мистер Куинс. Не могли бы вы теперь удовлетворить мое любопытство еще несколькими подробностями?”
  
  Эмброуз сказал: “Конечно, мистер Грейди. Я говорил вам, что ребенок был усыновлен. Его родители погибли во время воздушного налета, а остальные члены семьи не хотели знать. Однако с опозданием у дяди-холостяка ребенка проснулась совесть, и он решил оставить свои деньги племяннику, если последнего удастся найти. Сейчас дядя мертв. Я являюсь исполнителем завещания и ищу Саймона Финча.”
  
  “Значит, вы знали, что он исчез в детстве?”
  
  Эмброуз уклонился от ответа. Он сказал. “Я поддерживаю связь с молодым человеком на этой фотографии. Возможно, это Саймон Финч”.
  
  “И много ли здесь замешано денег?”
  
  Эмброуз колебался слишком долго. Седые брови снова поползли вверх, и Бернард Грейди сказал: “Боже мой, мистер Куинс. Вы пытаетесь сказать мне, что Саймон Финч родился Саймоном Уорвиком?”
  
  Розали рассмеялась. “Нет, мистер Грейди. Эмброуз пытался не говорить вам, но у него явно ничего не вышло”.
  
  “Ну, я только на днях читал статью в " Пост ". Дядя был герцогом или что-то в этом роде. Там говорилось, что на кону миллионы долларов. Что ж, будь я проклят. Он вздохнул. “Бедная Элис. Она могла бы сказать тебе наверняка. Боюсь, я не очень-то помог ”.
  
  “Вы мне очень помогли, мистер Грейди”, - сказал Эмброуз. “Есть еще кое-что. Когда ребенок покидал Англию, у него был собственный паспорт. Британский паспорт. Миссис Финч никогда не упоминала при вас об этом, не так ли?”
  
  “Нет. Не то чтобы я мог… Эй, подожди минутку. Я только что кое-что вспомнил”.
  
  “Да?”
  
  “Это было, когда она показала мне фотографии Саймона. Она просто немного обиделась на Джека. Единственный раз, когда я слышал, чтобы она его критиковала. Она сказала что-то вроде: ‘Это все, что у меня есть, чтобы напоминать мне, что у меня когда-то был сын, Берни. Пара жалких маленьких снимков. Джек уничтожил все остальное. Я даже не могу найти его паспорт. Я спросил: ‘Паспорт? Вы хотите сказать, что у молодого Саймона был паспорт?’ — И она казалась весьма смущенной. ‘О, - сказала она, - мы купили ему один, когда подумали, что могли бы уехать за границу", — а потом сменила тему. Я совсем забыла. Но я вспомнил это сейчас, потому что это был единственный раз, когда я подумал, что, возможно, Элис не была честна со мной. Она была самым честным человеком, мистер Куинс.”
  
  Эмброуз улыбнулся. “Вас не подвела интуиция, мистер Грейди. Финчи действительно ездили за границу с Саймоном, но он уехал по их общему паспорту, как их ребенок. Она, должно быть, имела в виду его паспорт младенца — и, конечно, она не могла объяснить вам, не выдав секрета, что он был усыновлен. Она сказала, что не смогла его найти? ”
  
  “Это мои воспоминания, мистер Куинс. Это было девять лет назад”.
  
  “Очень интересно, мистер Грейди. Очень интересно”.
  
  Бернард Грейди отслужил заключительную службу, направив Эмброуза и Розали в местный архив. Там, в следующий понедельник, они обнаружили свидетельства о смерти Джона Тернбулла Финча и, датированные годом позже, Элис Мейбл Финч. Его причиной смерти была названа остановка сердца, а ее - множественные травмы, полученные в авиационной катастрофе. Свидетельства о рождении Саймона Финча, конечно, не было, потому что он родился за пределами Соединенных Штатов.
  
  Однако записи местной государственной школы показали, что Саймон Александр Финч из дома 186 по Олд Колониал Драйв посещал школу в течение десяти лет, поступив в первый класс в возрасте пяти лет в 1949 году и уехав “продолжить учебу в другом месте” в возрасте пятнадцати лет, закончив десятый класс — средний, но не блестящий ученик. К сожалению, в школе больше не осталось учителей, знавших юного Финча, но, как заметил Эмброуз Розали, все взаимосвязано.
  
  Когда они шли по заснеженной улице из школы, Эмброуз сказал: “Где-то должен быть еще один листок бумаги”.
  
  “Что ты имеешь в виду, дорогая?”
  
  “Ну, я много размышлял над вопросом усыновления, особенно в Соединенных Штатах. Обычно, конечно, усыновленный ребенок рождается американцем, как и приемные родители. Как только усыновление будет окончательно легализовано — а это может занять некоторое время, потому что проводится много тщательных проверок, — родителям выдадут новое свидетельство о рождении ребенка. Место и дата рождения указаны правильно, но в качестве матери и отца указаны приемные, а не настоящие родители.”
  
  “Итак, ” сказала Розали, “ если они решат не говорить ребенку, что он усыновлен, он никак не сможет узнать”.
  
  “Совершенно верно. Фактические записи о сделке запечатаны в офисе какого-то юриста, и до самого недавнего времени никто не мог иметь к ним доступа — даже сам ребенок, когда он вырос. Я полагаю, что сейчас действует новый и менее жесткий закон, но он не применим к этому делу. В любом случае, мы понятия не имеем, какого юриста использовали Финчи. Нет никакой надежды заполучить какие-либо документы, касающиеся усыновления в АМЕРИКЕ.”
  
  Розали неуверенно спросила: “Разве Хамбертон не ...?”
  
  “Мы видели письма из Хамбертона”, - сказал Эмброуз. “Но фактическое усыновление, должно быть, было совершено здесь”.
  
  “Так что насчет свидетельства о рождении?”
  
  “Вот именно. Итак, если бы Саймон действительно был ребенком Финчей, родившимся в Англии, когда его отец находился на действительной службе, у него было бы британское свидетельство о рождении, британский паспорт, если бы он захотел его получить, и возможность двойного гражданства или выбора того или иного варианта по достижении совершеннолетия. Но Финчи никак не могли получить британское свидетельство о рождении Саймона на свое имя. Как мы знаем, оно все еще числится в британских файлах на имя Уорвика.”
  
  “Они, должно быть, осознали проблему”, - сказала Розали.
  
  “Конечно, они должны были. Они, должно быть, обратились к адвокату, который действовал от их имени здесь. И я просто спрашиваю себя — если бы я был этим адвокатом, что бы я посоветовал?”
  
  — Если бы он был их внебрачным ребенком, - задумчиво произнесла Розали...
  
  “Вот и все!” - торжествующе перебил Эмброуз.
  
  “В чем дело?”
  
  “Натурализация. В самом буквальном смысле этого слова. Держу пари, это можно было организовать, и держу пари, они это сделали, и где-то об этом должна быть запись!”
  
  Был. Саймон Александр Финч, сын Элис (урожденной Бартлетт) и капитана Джона Финча, родившийся у них в Лондоне, Англия, 8 октября 1944 года, был натурализован в качестве гражданина Соединенных Штатов в 1945 году. Его мать получила американское гражданство после вступления в брак, на что она имела право, и в сложившихся обстоятельствах действие установленного законом четырнадцатилетнего срока проживания в отношении ребенка было приостановлено. Саймон Александр Уорвик, англичанин, стал Саймоном Александром Финчем, гражданином США.
  
  “Вот ты где!” - Сказал Эмброуз Розали, когда они сидели в своем гостиничном номере, глядя на огни Вашингтона и слушая, как машины врезаются друг в друга на замерзших улицах. “Все сходится, и это работает и на психологическом уровне”.
  
  “Что ты имеешь в виду, дорогая?”
  
  “Ну, отец-мачизм, который кажется ужасным грубияном со своей кривоногой ногой, пытающийся вести заместительную жизнь, полную мускулов и драк, через своего сына. Нежная мать-англичанка, пытающаяся стать посредником между ними. Мальчик, должно быть, был достаточно несчастлив к тому времени, когда нашел эти бумаги, которые впервые сказали ему, что эти люди вовсе не были его родителями. Неудивительно, что он украл документы и сбежал. Затем отец приходит в ярость и уничтожает все остальные бумаги и фотографии, кроме моментальных снимков, которые матери удается спрятать.” Эмброуз, увлекшись своей темой, обратился к историческому настоящему — прием, который он любил использовать в суде. “Но его мать не говорит Грейди, что паспорт был уничтожен — только то, что она не может его найти. Что с ним случилось? Никто точно не знает, но я намерен выяснить. Так или иначе, оно попадает в руки мальчика, Гарольда Бенсона. В конце концов, Лисбург не так уж далеко от Маклина. Мальчики одного возраста и из одного социального окружения. Может быть, они вместе ездят в летний лагерь. Возможно, Саймон Финч обнаруживает свой паспорт до того, как находит письма, и забирает его, чтобы показать своему другу.”
  
  Прерывая поток слов, Розали сказала: “Ты совершенно уверен, не так ли, Эмброуз?”
  
  “Уверен в чем?”
  
  “Этот Саймон Финч и есть Саймон Уорвик”.
  
  “Я не понимаю, как в этом могут быть какие-либо сомнения. У меня достаточно доказательств для любого суда. Что я намерен сделать сейчас, так это выяснить, как именно Бенсон получил этот паспорт, и разоблачить его таким, какой он есть, — мошенником и самозванцем.”
  
  “И Саймон Финч получит деньги лорда Чарльтона?”
  
  “Я передам этот вопрос в суд”, - сказал Эмброуз.
  
  “У тебя действительно напыщенный голос, дорогой”.
  
  “Прости, дорогая. Я имею в виду, что проконсультируюсь с Берти Хэмстоуном, и если он согласится, мы обратимся в суд и представим доказательства. После этого завещание может быть подтверждено и имущество передано.”
  
  “А Саймон Финч-Уорвик возглавит одно из крупнейших текстильных предприятий в Европе”.
  
  “Он не возьмет верх, идиот. Он будет основным акционером”.
  
  Розали зевнула, вытянув руки над головой. Затем она встала и подошла к окну. “Я не могу не испытывать к ним жалости, Эмброуз”.
  
  “Для кого?”
  
  “Все эти милые благотворительные организации, которые получили бы деньги. Бьюсь об заклад, они на это рассчитывали”.
  
  “Что ж, им придется поискать в другом месте, - сказал Эмброуз, - потому что мы нашли Саймона Уорвика”.
  
  Розали обернулась, улыбнулась и протянула руки. “Какая ты умная, дорогая. Он наверняка будет благодарен, не так ли?”
  
  Эмброуз обнял свою жену. “Так и должно быть, черт возьми”, - сказал он.
  
  Вопрос о повторном визите в Шарлотсвилл даже не упоминался. Айвы улетели обратно в Лондон с документальным подтверждением натурализации, заявлением Бернарда Грейди, записями о посещении школы и свидетельствами о смерти. Поиски Саймона Уорвика завершены.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  Через НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ после возвращения в Англию Эмброуз и Розали Куинс устроили небольшой званый ужин. Еда и напитки были превосходными — Розали наняла профессионального поставщика провизии для приготовления еды и прислугу на кухне для мытья посуды и сервировки, — но, тем не менее, атмосфера была не совсем праздничной, и мероприятие не было чисто светским. Список гостей состоял из сэра Перси и леди Дианы Крамбл, мистера и миссис Бертрам Хэмстоун, мисс Сесили Смид и мистера Дентона Уэстбери.
  
  После ужина, когда нанятая прислуга убрала последнюю грязную тарелку и подала на обеденный стол кофе и ликеры, Эмброуз навел порядок на собрании.
  
  “Друзья мои, - сказал он, - я пригласил вас сюда сегодня вечером не только для того, чтобы получить огромное удовольствие от вашей компании, но и для того, чтобы сказать вам кое-что, о чем, как мне кажется, вы должны узнать первыми. В конце концов, все вы были так или иначе связаны с покойным лордом Чарльтоном, и все вы знаете обстоятельства его последнего завещания и работу, которую мне доверили. Что ж, я рад сообщить вам, что моя миссия выполнена. Я нашел Саймона Уорвика.”
  
  Объявление было встречено молчанием. Берти Хэмстоун, который уже знал и рассказал об этом своей жене Элизабет, просто откинулся на спинку стула и принялся теребить кончик своей сигары. Остальные гости, однако, напряженно выпрямились, ожидая подробностей.
  
  Эмброуз продолжал. “Я говорю, что я в восторге, и, конечно, я в том смысле, что самым заветным желанием лорда Чарльтона было, чтобы его племянник унаследовал трон. Я думаю, он хотел как загладить свое прежнее безразличие к сыну своего брата, так и убедиться, что контроль над бизнесом Уорвиков остается в руках семьи.”
  
  При этих словах сэр Перси Крамбл издал нечто очень похожее на фырканье, а леди Диана начала было что-то говорить, но потом передумала.
  
  “Итак, - сказал Эмброуз, - как я уже сказал, мы все так или иначе вовлечены. Берти и я, конечно, являемся исполнителями завещания. Мы согласились представить собранные нами доказательства в суд и добиться юридического признания того, что нашим кандидатом на самом деле является Саймон Уорвик. Я могу сказать, что, на мой взгляд, доказательства неоспоримы. Ты согласен, Берти?”
  
  Бертрам Хэмстоун, пятидесятилетний румяный мужчина, столп небольшого, но престижного лондонского банка, буркнул что-то в знак согласия.
  
  Эмброуз продолжал. “Что касается остальных из вас, я боюсь, что это известие не принесет большой радости. Сесилия, как мы все знаем, провела свою жизнь на службе у Александра Уорвика, более тридцати лет исполняя обязанности его доверенного секретаря.”
  
  Он тепло улыбнулся Сесили Смид через весь стол. Она сердито кивнула ему, демонстрируя полное отсутствие эмоций, которое напугало не только ее подчиненных в "Уорвик Индастриз", но и многих ее номинальных начальников. Она была высокой, красивой женщиной за пятьдесят - седовласая, прекрасно ухоженная, определенно не безвкусная. Просто внушительная.
  
  “Согласно предыдущему завещанию лорда Чарльтона, - неумолимо продолжал Эмброуз, - Сесили Смид должна была унаследовать ... значительную сумму. Согласно настоящему завещанию, она получает серебряную чернильницу, которая всегда стояла на столе лорда Чарльтона и которую, как он надеется, она сохранит на память о своей работе с ним.”
  
  Взгляд, который Сесилия Смид бросила на Эмброуза, заставил бы большинство мужчин замолчать, но Эмброуз, казалось, этого не заметил. По крайней мере, это сдержало непочтительный смешок, который Розали поспешно подавила. Сесили Смид ей никогда не нравилась, и она всегда ее боялась.
  
  “ Сэр Перси и леди Диана, ” продолжал Эмброуз, “ находятся в другом положении. Будучи управляющим директором Warwick Industries, сэр Перси фактически руководил всем концерном в течение многих лет. Его председатель правления, лорд Чарльтон, был пожилым человеком с ослабевающим здоровьем и был готов передать свои полномочия. Еще неизвестно, что предпримет Саймон Уорвик, как основной акционер. Я понимаю, что предстоящие месяцы наверняка станут тревожным временем для всего высшего исполнительного руководства группы ”.
  
  К моему удивлению, сэр Перси громко рассмеялся. “Полдень в твоем бизнесе, юнг Куинс”, - сказал он, полностью используя свой сильный акцент северянина. Перси Крамбл поднялся по служебной лестнице "Уорвик Индастриз", и потребовалось нечто большее, чем просто молокосос лондонского юриста, чтобы вывести его из себя. Несмотря на все его костюмы с Сэвил-роу и аристократическую жену, Перси Крамбл по сути оставался худощавым, проницательным, сообразительным молодым человеком, который поднялся по карьерной лестнице благодаря сочетанию трудолюбия, проницательности и абсолютной безжалостности.
  
  Эмброуз улыбнулся и коротко поклонился в его сторону. “Я понимаю это, сэр Перси”, - сказал он. “Я просто подумал, что все здесь должны знать все факты”. Он сделал паузу и переключил передачу. “Что касается моего друга Дентона Уэстбери, боюсь, картина не радужная. Как вы, возможно, знаете, лорд Чарльтон несколько лет назад согласился на назначение Дентона президентом Фонда Чарльтона, который должен был управлять весьма значительными благотворительными средствами, полученными по завещанию лорда Чарльтона. Мы с ним довольно долго работали вместе, делая все приготовления для того, чтобы фонд мог появиться на свет как можно скорее после смерти лорда Чарльтона. Дентон, дорогой мальчик, я очень боюсь, что ты остался без работы.”
  
  Дентон Уэстбери улыбнулся — улыбкой, которая, как и все остальное в нем, была короткой и тонкой. “Это всегда было возможно, Эмброуз”, - сказал он.
  
  “Возможно, да. Теперь это кажется неизбежным”.
  
  Розали Куинс нахмурилась. Ей показалось, что Эмброуз был излишне язвителен. Вечеринку устроили просто для того, чтобы заранее сообщить этим людям новость об обнаружении Саймона Уорвика. Тот факт, что ни ей, ни Эмброузу никто из них особенно не нравился, был ни к месту, ни к делу.
  
  “Что ж, ” сказал Эмброуз, “ вот и все. Предупрежден - значит вооружен. Всем нам, сидящим за этим столом, придется привыкнуть ... во-первых, к факту существования Саймона Уорвика, а во-вторых, к самому этому человеку. Я думаю, мы должны поднять тост. За Саймона Уорвика.”
  
  Он поднял свой бокал. Наступила мертвая тишина. Дух встречи выразил Перси Крамбл, который вместо того, чтобы выпить, прямо спросил: “Кто этот ублюдок?”
  
  Эмброуз широко улыбнулся, и атмосфера сразу же разрядилась и стала почти заговорщической.
  
  “Это мужчина лет тридцати, ” сказал он, - который в настоящее время известен под именем Саймон Финч. Благодаря добрым услугам английского адвоката по имени Альфред Хамбертон, он был частным образом усыновлен в 1944 году после смерти его родителей капитаном и миссис Финч. Финч. Капитан Финч был американским солдатом, женатым на англичанке, и Саймон отправился в Соединенные Штаты вместе с ними, будучи их ребенком, в конце 1944 года. Однако в возрасте пятнадцати лет он сбежал из дома и вернулся в Англию. Сейчас он полностью англизирован — вы бы никогда не приняли его за американца. Он не женат, и он кажется мне застенчивым и несколько нервным, но не глупым. Я не могу представить, чтобы он планировал какой-либо насильственный захват дел Warwick Industries. Я думаю, что вы сможете гармонично работать с ним, сэр Перси.”
  
  Сесилия Смид спросила: “Вы абсолютно убеждены, мистер Куинс, что вам попался именно тот человек?”
  
  “Все улики налицо”, - сказал Эмброуз. “То есть все, кроме одной маленькой детали, с которой я намерен разобраться в своем офисе в субботу утром”.
  
  “Что это? Какие подробности?” Диана Крамбл наклонилась вперед через стол, ее длинное худое лицо было обращено к Эмброузу.
  
  Эмброуз сказал: “До сих пор все это было абсолютно конфиденциально, но на самом деле было два претендента, к которым я был вынужден отнестись серьезно. Одним из них был Саймон Финч. Он, безусловно, наш человек. Он смог представить не только точную историю своей жизни, которая была подтверждена независимыми свидетелями в Соединенных Штатах, но и все относящиеся к делу документы, за исключением одного, который он взял с собой, когда убегал из дома.”
  
  “Какие документы?” потребовал ответа сэр Перси.
  
  “Письма из Хамбертона Финчам, в которых излагаются детали усыновления”.
  
  “Могли ли они быть подделаны?”
  
  “Боюсь, что нет, сэр Перси. Они написаны на канцелярской бумаге с печатью Хамбертона, и эксперт подтвердил, что бумаге по меньшей мере тридцать лет. Что еще более убедительно, среди личных бумаг лорда Чарльтона я случайно наткнулся на письмо из Хамбертона, написанное в 1943 году по совершенно другому поводу. Нет сомнений, что оно было напечатано на той же машине.”
  
  “Хм”. Сэр Перси хмыкнул. “Но вы говорите, что одного документа не хватает. Что это?”
  
  “Паспорт, который был выдан младенцу Саймону Уорвику, чтобы позволить ему покинуть Англию вместе с Финчами в 1944 году”.
  
  “Ну, это, вероятно, было —”
  
  Эмброуз поднял руку. “Вы меня неправильно поняли, сэр Перси. Я не говорил, что она пропала. Фактически она находится у другого претендента. Вот почему мне пришлось серьезно заняться его расследованием. Однако, как только мы с Розали добрались до Америки и начали наводить справки, было достаточно легко разнести его историю в клочья. Это дерзкий, напористый, располагающий к себе молодой человек по имени Гарольд Бенсон-младший. И я могу сказать, - добавил Эмброуз с улыбкой, - что если бы я был связан с ”Уорвик Индастриз“, я был бы чрезвычайно рад, что не собираюсь видеть его своим председателем правления. К счастью, этого можно не опасаться.”
  
  “Но как к нему попал паспорт?” - спросила Сесилия.
  
  “Я не знаю, - сказал Эмброуз, - но я намерен выяснить. Две семьи жили недалеко друг от друга в Вирджинии, и мальчики были одного возраста. Лично я убежден, что они знали друг друга и что Бенсон каким-то образом приобрел паспорт у Финча. До сегодняшнего дня ни один из них не знал о заявлении другого. Каждый думал, что я поехал в Америку исключительно для того, чтобы разобраться в нем. Однако на десять часов утра в субботу у меня приготовлен небольшой сюрприз. Я пригласил обоих молодых людей прийти в мой офис, чтобы противостоять соперничающему кандидату. Я совершенно уверен, что они узнают друг друга, и в этот момент я смогу точно выяснить, что случилось с тем паспортом. Это последний кусочек головоломки ”.
  
  Элизабет и Бертрам Хэмстоун последними покинули званый ужин. У входной двери Хэмстоун взял Эмброуза за руку и сказал: “Ты, конечно, позволил им сделать это с плеча, Эмброуз”.
  
  Эмброуз пожал плечами. “Нет смысла стесняться в выражениях. Они должны знать и принять решение принять ситуацию. Мне жаль Сесили и Дентона. Перси крепок, как старые сапоги. Ему не составит труда избавиться от бедного мистера Финча.”
  
  
  Сьюзан Бенедикт, секретарша Эмброуза Куинса, прибыла в офис "Айва, Айва, Айва и Айва" в девять часов утра в субботу. Она открыла главную дверь из коридора, а затем дверь в собственные апартаменты Эмброуза. Она сняла пальто и повесила его в самом дальнем кабинете, который был ее собственными владениями. Затем она прошла через приемную в кабинет Эмброуза, где убедилась, что все в порядке, прежде чем отпереть дверь, которая вела прямо в коридор и на которой снаружи была табличка "ЛИЧНОЕ".
  
  Сьюзен была высокой блондинкой с круглым детским личиком, которая каждое утро приезжала в город из Уимблдона, где снимала квартиру с двумя другими девушками. Она была романтически и безнадежно влюблена в Эмброуза с тех самых пор, как пять лет назад пришла работать младшей машинисткой в "Айвз, Айвз, Айвз и Айвз". Ее первым повышением была должность секретаря мистера Сильверстайна, но путем осторожных маневров она втиснулась в должность секретаря Эмброуза, когда мисс Бантинг, проработавшая сорок лет у отца Эмброуза, наконец, неохотно ушла на пенсию.
  
  Эмброуз прекрасно знал, что Сьюзен Бенедикт была влюблена в него, и использовал этот факт в своих интересах. В конце концов, он никогда никоим образом не поощрял девушку — и она должна знать, что у нее никогда не было шансов против смуглой, зрелой, умной Розали. Однако с практической точки зрения ситуация имела большие преимущества. Мисс Бенедикт никогда не была слишком занята, чтобы задерживаться в офисе допоздна — естественно, в одиночестве. Мисс Бенедикт была только рада пройтись по магазинам для Эмброуза (на самом деле это было для Розали, но этот факт никогда не упоминался) во время своего обеденного перерыва. Прежде всего, мисс Бенедикт была только рада прийти в субботу утром, когда Эмброуз часто любил поболтать с клиентами в тихой атмосфере почти безлюдного офисного здания. Эмброуз всегда настаивал на том, чтобы мисс Бенедикт получала компенсацию за субботнюю работу либо дополнительными деньгами, либо отгулами; Сьюзен ритуально отказывалась и от того, и от другого, но иногда позволяла себе роскошь затянувшегося ланча, когда ее мать приезжала из деревни за покупками. Она упорно считала эти редкие отпуска в рабочее время огромным одолжением, тогда как на самом деле они были значительно меньше, чем ей причиталось. Как Розали часто замечала друзьям, у Эмброуза было настоящее сокровище - секретарша.
  
  Сьюзан вернулась в свой офис и села за стол. Она взглянула на часы. Всего десять минут десятого. Двух клиентов ждали не раньше десяти часов, а Эмброуз приедет еще позже. Сьюзен знала, что в том, чтобы заставлять людей ждать, был элемент единоначалия. Запертые в маленькой мрачной приемной — чуть больше коридора, соединяющего кабинеты Сьюзен и Эмброуза, — клиенты становились нервными, раздражительными и, следовательно, податливыми. Они бы не поняли, что Эмброуз просто опаздывал, потому что он прошел бы прямо в свой кабинет через дверь с надписью "Для посторонних", а затем сообщил бы Сьюзен, что готов к назначенной встрече.
  
  Затем Сьюзен открывала дверь в комнату ожидания и объявляла: “Мистер Куинс сейчас примет вас”. После чего, словно в тщательно отрепетированном двойном действии, сам Эмброуз открывал дверь в дальнем конце комнаты ожидания, которая вела в его кабинет, и выходил вперед, приветственно протягивая руку.
  
  “Как приятно видеть вас, мистер Бланк. Извините, что заставил вас ждать. Проходите.”
  
  У клиента сложилось впечатление, что жизненно важная работа помешала Эмброузу встать из-за стола раньше, и он также почувствовал себя слегка польщенным тем, что такой занятой и важный человек лично подошел к двери офиса, чтобы поприветствовать его. Это была хорошая система, и Сьюзен полностью одобрила ее.
  
  Тем временем она решила заняться набором текста, что вполне могло подождать до понедельника. На самом деле она с большей пользой занялась бы вязанием, которое хранила в нижнем ящике стола, но она тоже верила в то, что нужно производить впечатление. Она намеревалась быть занятой офисной работой, когда прибудут клиенты. Таким образом, она могла заставить их ждать, пока не закончит печатать строчку. Насколько это было возможно, Сьюзен подражала Эмброузу.
  
  На самом деле она пробыла на работе всего около десяти минут, когда раздался осторожный стук в дверь, ведущую из главного офиса "Айва, Айва, Айва и Айва". Сьюзан перестала печатать достаточно надолго, чтобы крикнуть: “Войдите!”, а затем продолжила с напряженной сосредоточенностью. Дверь открылась, и в комнату нерешительно вошел высокий, долговязый мужчина со светло-каштановыми волосами и голубыми глазами. Сьюзен узнала его по предыдущим визитам.
  
  “Доброе утро”, - нервно поздоровался он.
  
  Сьюзен дописала строчку, аккуратно вынула бумагу из машинки, просмотрела ее, а затем подняла глаза. “Доброе утро, мистер Финч. Вы очень рано”.
  
  “Да, немного”, - виновато признался Финч.
  
  “Ваша встреча назначена только на десять часов, вы знаете. мистер Куинс еще не пришел”.
  
  “Э-э... вообще-то, половина десятого”, - пробормотал Саймон Финч.
  
  Сьюзан открыла книгу о помолвке. “На десять часов”, - сказала она.
  
  “Я... эм... Ты знаешь, у меня было сообщение. В девять тридцать...”
  
  Сьюзен потеряла интерес. “Пожалуйста, присядьте в приемной. Я дам вам знать, когда мистер Куинс сможет вас принять”.
  
  “Большое вам спасибо”, - смиренно сказал Саймон Финч. Он вышел в приемную и закрыл за собой дверь. Сьюзен с удвоенной энергией набросилась на пишущую машинку. Ей доставляла определенное удовлетворение мысль о том, что мистер Финч просидел больше получаса, не имея ничего, что могло бы отвлечь его, кроме журнала National Geographic годичной давности.
  
  У нее почти закончился материал для печати, когда ровно в десять часов дверь ее кабинета открылась и вошел Гарольд Бенсон. Сьюзан подняла глаза и улыбнулась. Она прониклась симпатией к мистеру Бенсону с того самого момента, как он впервые пришел в офис. Так красиво одетый, с такими уверенными, хорошо воспитанными манерами, даже если он был американцем.
  
  “Доброе утро, мисс Бенедикт”, - сказал он.
  
  "Типично для него, - подумала Сьюзен, - что он взял на себя труд узнать ее имя". Она сказала: “Доброе утро, мистер Бенсон. Пожалуйста, присаживайтесь в зале ожидания. Мистер Финч уже там.”
  
  Гарольд Бенсон на мгновение замер. Затем он сказал: “Вы сказали, мистер Финч?”
  
  “Совершенно верно. Он приехал очень рано. Я дам вам знать, как только мистер Куинс сможет вас принять ”.
  
  Не говоря ни слова, Бенсон вышел в приемную, чтобы присоединиться к Саймону Финчу. Сьюзен подождала, пока закроется дверь, а затем нажала на кнопку звонка, раздавшуюся в кабинете Эмброуза. Он не позвонил ей, так что она была практически уверена, что он еще не приехал, но на всякий случай попыталась. Как она и ожидала, ответа не последовало.
  
  Примерно через минуту дверь приемной распахнулась, и оттуда, спотыкаясь, вышел Гарольд Бенсон с побелевшим лицом. Он задыхался: “Мисс Бенедикт ... полиция ... вызовите полицию ...”
  
  “Почему, мистер Бенсон, в чем дело?”
  
  Бенсон указал в сторону приемной. “Мертв ... там мертвый человек ...”
  
  Сьюзен не утратила своего апломба. “Я уверена, что вы, должно быть, ошибаетесь, мистер Бенсон. Это мистер Финч”.
  
  “Мне все равно, кто он, он мертв!” - крикнул Бенсон, который, казалось, оправился от шока. “Иди и посмотри сам!”
  
  Сьюзан Бенедикт не отличалась брезгливостью. Без колебаний она вошла в комнату ожидания, а Бенсон маячил у нее за спиной. Действительно, Саймон Финч сидел, откинувшись в одном из двух кресел, его голова неестественно свесилась, а лицо ужасно исказилось. Было совершенно очевидно, что его задушили и что он был чрезвычайно мертв. Утренний выпуск Times был разбросан по полу вокруг него.
  
  “О боже мой”, - сказала Сьюзен, которая не была великим фразером. “Мы должны сказать мистеру Куинсу!” Она подбежала к двери в кабинет Эмброуза и открыла ее как раз в тот момент, когда Эмброуз вошел из коридора.
  
  “Доброе утро, Сьюзен”, - сказал он. Затем: “В чем дело?”
  
  “О, мистер Куинс, я не знаю, что делать! Это мистер Финч. Кто-то убил его!”
  
  Эмброуз всегда был на высоте в критической ситуации. Осмотрев то, что осталось от Саймона Финча, и убедившись, что бедняга действительно мертв, он очень грамотно начал звонить в Скотленд-Ярд и своему собственному врачу. Он предупредил Сьюзен Бенедикт и Гарольда Бенсона, чтобы они ничего не трогали, а когда они оба попытались рассказать о случившемся, он строго сказал им, что они не должны обсуждать этот вопрос ни с кем, кроме полиции. Затем он плотно закрыл обе двери в приемную и увел Сьюзен и Бенсона в свой кабинет, чтобы дождаться прибытия представителей закона.
  
  Сьюзен, преисполненная восхищения тем, как мистер Куинс справился с ситуацией, почувствовала себя намного лучше и вызвалась спуститься в кафе на углу и принести им всем по чашечке хорошего кофе. Эмброуз, однако, наложил вето на эту идею.
  
  “Я не думаю, что кому из нас следует покидать офис”, - сказал он, многозначительно взглянув на Гарольда Бенсона. Тем не менее, он позвонил в кофейню и попросил прислать три чашки — услуга, которую они были рады оказать, если не были слишком заняты. Эмброуз предусмотрительно предупредил, что мальчик должен пройти прямо в его кабинет через дверь с надписью "Для ПОСТОРОННИХ".
  
  Итак, Эмброуз Куинс, Сьюзан Бенедикт и Гарольд Бенсон-младший молча потягивали горячий черный кофе, когда полицейская сирена на улице внизу возвестила о прибытии главного суперинтенданта уголовного розыска Генри Тиббетта из Уголовного розыска вместе с детективом-инспектором Дереком Рейнольдсом, полицейским врачом и бригадой скорой помощи, фотографом и экспертом по отпечаткам пальцев, а также всего снаряжения группы по расследованию убийства. Главной мыслью Эмброуза в тот момент была не жалость к Саймону Финчу и не огорчение из- за того, что в его офисе произошло убийство; это было осознание того, что Саймон Уорвик никогда не вступит в права наследования. Он вспомнил замечания, сделанные им на званом обеде. Можно сказать, что у всех людей, сидевших за этим столом, был мотив для убийства. Больше всего поверх края своей кофейной чашки он изучал Гарольда Бенсона-младшего . "Если этот человек вообразил, - подумал Эмброуз, - что смерть Саймона Финча каким-то образом поможет его собственному утверждению, что он Саймон Уорвик, то ему предстояло еще кое-что обдумать".
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  МБРОУЗ ПРИВЕТСТВОВАЛ ГЕНРИА со смесью облегчения и энтузиазма.
  
  “Старший суперинтендант Тиббетт! Какой счастливый случай. Боюсь, это очень неприятное дело”.
  
  “Внезапная смерть всегда такова”, - сказал Генри. “Особенно если это похоже на убийство, как я понимаю”.
  
  “Ну, вы можете сами убедиться”, - сказал Эмброуз. “Совершенно очевидно, что бедняга был задушен, и трудно понять, как это могло быть случайным или нанесено самому себе. Ваши медицинские эксперты, конечно, смогут точно определить, что произошло, но я предполагаю, что он потерял сознание, а затем был задушен. Вероятно, удар карате в заднюю часть уха. О, пожалуйста, не думайте, что я к чему-то прикасался. Я просто высказываю вам свое мнение о том, что я видел.”
  
  “Ну...” - сказал Генри с нарочитой неопределенностью. “Хорошо, я пойду взгляну на тело, а потом вернусь сюда, и ты сможешь представить меня своим друзьям”.
  
  “Мне ужасно жаль, старина. Это мисс Сьюзен Бенедикт, моя секретарша. А это мистер Гарольд Бенсон, который”, — Эмброуз сделал многозначительную паузу, — “который обнаружил тело. Главный суперинтендант уголовного розыска Генри Тиббетт.”
  
  Генри сказал: “Я рад познакомиться с вами обоими. Я вернусь через минуту”. Он быстро прошел через дверь, отделявшую кабинет Эмброуза от приемной.
  
  Маленькая комната, похожая на коридор, была полна людей. Фотографы делали снимки, а эксперты по отпечаткам пальцев возились с пудрой и кисточками. Тело Саймона Финча лежало точно в том же положении, в каком его видел Эмброуз. Дуговая лампа фотографа теперь заливала его белым светом, но до приезда Генри ничего не трогали.
  
  Генри изучал покойного Саймона Финча, осознавая смесь сострадания и уважения, которые он всегда испытывал в присутствии существа, погибшего в результате насилия, будь то убитый человек или кошка, сбитая машиной и выброшенная в канаву. В окончательной и абсолютной уязвимости смерти всегда было молчаливое достоинство, парадоксальная неуязвимость существа, неподвластного боли, инквизиции или какой-либо другой человеческой силе. На мгновение Генри охватило ощущение тщетности своей работы, всех этих занятых людей, копошащихся, как муравьи, над трупом. Мужчина был мертв. Какая разница, кто его убил? Кроме простого факта смерти, ничто не казалось важным. Затем он взял себя в руки. Конечно, было важно выяснить, кто убил этого молодого человека. Помимо любого вопроса абстрактной справедливости, человек, убивший однажды, может убить снова.
  
  Генри внимательно осмотрел тело и разбросанные вокруг него газетные листы. Он спросил фотографа: “У вас все это есть?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Хорошо. Инспектор Рейнольдс, давайте вынем все из его карманов для снятия отпечатков пальцев. Затем вы можете осмотреть его, доктор, и забрать для вскрытия”.
  
  Полицейский врач криво улыбнулся. “ Я думал, даже вам было видно, что мужчина был задушен, Тиббетт.
  
  Генри спросил: “Мастерски?”
  
  “Зависит от того, что вы под этим подразумеваете. Я должен сказать, что сначала он потерял сознание. После этого остается только оказать давление. Скоро мы дадим вам знать наверняка. Закончил, Рейнольдс? Хорошо. Мы, конечно, оставим одежду для анализа. Ладно, ребята. Перенесите его на носилки.”
  
  На столе, рядом со стопкой журналов National Geographic , инспектор Рейнольдс разложил содержимое карманов убитого — каждый предмет был упакован в прозрачный пластик. Это была небольшая коллекция. Там была связка ключей с парой защелок; чистый белый носовой платок; обратная половина железнодорожного билета из Уэстборна в Лондон, дешевый билет на день в обратном направлении; и письмо от Эмброуза Куинса, адресованное Саймону Финчу, эсквайру, 4 Сивью Гарденс, Уэстборн, Сассекс. Письмо было составлено четким юридическим языком и содержало просьбу к мистеру Финчу быть в офисе мистера Куинса в 10 часов утра. в субботу, 14 января, чтобы противостоять соперничающему претенденту на наследство из-за Саймона Уорвика. Также был найден бумажник из искусственной кожи, в котором было восемь фунтов банкнотами и несколько почтовых марок. Кроме 35 пенсов мелочью и чековой книжки из Вестборнского отделения Национального банка Сассекса, больше ничего не было.
  
  Генри сказал: “Скрытный тип”.
  
  Рейнольдс ухмыльнулся. “Подозрительно, если хотите знать мое мнение, сэр. Ни водительских прав, ни визитных карточек, ничего. Как будто в его карманах провели генеральную уборку”.
  
  “Возможно, так оно и было”, - сказал Генри. “Во всяком случае, у нас есть имя и адрес, и мистер Куинс, очевидно, знал его. Ты заступаешь здесь на дежурство, Рейнольдс. Я поговорю с людьми по соседству.”
  
  Эмброуз Куинс был слегка озадачен, когда понял, что не он будет первым, у кого возьмут интервью. Быстрое и внятное объяснение Генри о том, что он хотел сначала поговорить с мисс Бенедикт, поскольку она, должно быть, первой пришла в офис в то утро, показалось Эмброузу несколько неубедительным. Он чувствовал, что приоритет должен отдаваться старшинству, а не пунктуальности. Тем не менее, он принял благосклонный вид и позволил Генри увести Сьюзен в приемную, которая была отведена для собеседований.
  
  Сьюзен, довольная тем, что ее выбрали первой, и очень непринужденно, с улыбкой объяснила Генри, что она личный секретарь мистера Куинса и что нет ничего необычного в том, что мистер Куинс принимает клиентов в субботу утром.
  
  “Здесь всегда мило и тихо, ” объяснила она, “ и мистера Куинса не беспокоят телефонными звонками и так далее. Я всегда рада прийти в субботу, если мистер Куинс захочет меня видеть. Это не проблема. Кроме того, он так щедр, что дает мне отгул в качестве компенсации.”
  
  Она точно и сжато описала прибытие мистера Финча. “Очень рано. В двадцать минут десятого назначена встреча на десять часов. Я сказал ему, что ему придется подождать ”.
  
  Генри сказал: “Ему пришлось приехать в Лондон из Уэстборна. Я полагаю, что более позднего поезда, на который он мог бы удобно сесть, не было”.
  
  “Я ничего об этом не знаю”, - сказала Сьюзан. “Я думаю, он просто был бестолковым. Сказал что-то о встрече на девять тридцать. Ну, это чушь. Это записано здесь, в моей книге, на десятерых.”
  
  “Вы можете точно вспомнить, что он сказал?”
  
  Сьюзан нахмурилась. “Не совсем. Я не обращала особого внимания — хотела продолжить печатать. О, я думаю, он пробормотал что-то о сообщении, теперь я начинаю об этом думать.”
  
  Генри заинтересовался. “Вы хотите сказать, он сказал, что получил сообщение об изменении времени его встречи?”
  
  “Я не знаю, что он сказал. На самом деле я не слушал”.
  
  “Пожалуйста, постарайтесь вспомнить, мисс Бенедикт. Это может быть важно”.
  
  Последовала пауза, а затем Сьюзен сказала: “Ну, все, что я могу сказать, это то, что у меня есть смутное воспоминание о том, что он использовал слово ‘сообщение’. И я точно знаю, что он, похоже, вообразил, что его ждут в половине десятого.”
  
  “Это очень помогло, мисс Бенедикт. Итак, вы проводили его в комнату ожидания и продолжили свою работу”.
  
  “Я его точно не впускал. Он знал, куда идти”.
  
  “Вы встречались с мистером Финчем раньше, не так ли, мисс Бенедикт?”
  
  “О, да”.
  
  “Здесь, в офисе, или в обществе?”
  
  “О, только в офисе, конечно”. В голосе Сьюзен звучало презрение.
  
  “Не могли бы вы рассказать мне, какие у него были дела с мистером Куинсом?”
  
  Брови Сьюзан поползли вверх. “ Ты хочешь сказать, что не знаешь?
  
  “Я ничего не знаю, кроме того, что меня послали расследовать убийство в приемной мистера Куинса”, - сказал Генри.
  
  Имея хорошую историю для рассказа, Сьюзен стала разговорчивой. “Да ведь мистер Финч и мистер Бенсон - два претендента на завещание лорда Чарльтона. Они оба говорят, что они Саймон Уорвик. Мистер Куинс уехал в Америку, чтобы навести о них справки, а когда вернулся, написал им обоим, договариваясь об этой встрече. Видите ли, до этого каждый из них думал, что он единственный претендент.”
  
  “А других нет?” Спросил Генри.
  
  “Несерьезно. Просто несколько идиотских писем — ну ты понимаешь”.
  
  Генри спросил: “Когда мистер Куинс вернулся из Америки, он сказал вам, кто из заявителей, по его мнению, настоящий?”
  
  Сьюзан на мгновение заколебалась, затем покачала головой. “Нет, он мне ничего не говорил. Только что продиктовала каждому из них письмо — точно такое же письмо, — в котором просила их быть здесь сегодня утром, чтобы противостоять соперничающему претенденту. Она слегка рассмеялась. “На самом деле, старший суперинтендант, я и сам не думаю, что на этот счет есть какие-либо сомнения”.
  
  “Ты не знаешь?”
  
  “Ну, я имею в виду, просто спросите себя. Во-первых, маленького Саймона Уорвика удочерила американская пара, но мистер Финч был англичанином как англичанин. И потом — ну, Саймон Уорвик, в конце концов, был племянником лорда. Вы можете видеть — я имею в виду, вы могли видеть, что мистер Финч не вылезал из верхнего ящика, если вы понимаете, что я имею в виду. Но мистер Бенсон, сейчас — ну, он совсем другой. Он, конечно, американец, но при этом он действительно превосходный человек. Он, конечно, Саймон Уорвик. ”
  
  “И все же”, - сказал Генри. “Был убит Саймон Финч. Интересно, почему”.
  
  “Не спрашивай меня”, - с отвращением сказала Сьюзен. “Я полагаю, он кому-то не понравился”.
  
  “Это кажется очевидным”, - сказал Генри.
  
  Его легкая ирония не ускользнула от мисс Бенедикт. Она фыркнула и сказала: “Он из тех людей, которых могут убить. Я просто хотел бы, чтобы он не делал этого в приемной мистера Куинса.”
  
  Генри пропустил это мимо ушей. Он сказал: “Хорошо. На чем мы остановились?” Он заглянул в свой блокнот. “Мистер Финч прибыл в двадцать минут десятого и прошел в комнату ожидания. Что произошло дальше?”
  
  “Ничего не произошло. Я продолжал печатать”.
  
  “Вы не слышали никаких звуков из комнаты ожидания?”
  
  “Конечно, нет. Если бы я знал, я бы пошел посмотреть, что происходит. Но, видите ли, я печатал быстро, и это производило достаточно шума, так что я бы ничего не услышал через дверь, если бы это не было действительно громко. ”
  
  Генри кивнул. “Понятно. Так что же произошло дальше?”
  
  “Мистер Бенсон. Он пришел ровно в десять, ровно в назначенное время. Он не допустил никаких глупых ошибок при назначении. Мы обменялись несколькими словами, а затем он вышел в приемную ”.
  
  “Вы можете вспомнить, что было сказано?”
  
  “О, ничего особенного, просто ‘доброе утро’. И я сказал ему, что мистер Финч уже здесь, и попросил его подождать. Вот и все”.
  
  “ Итак, мистер Бенсон пошел присоединиться к мистеру Финчу в приемной. А потом? - спросил Генри.
  
  “Ну, я был почти уверен, что мистер Куинс не приехал, потому что он не позвонил мне, но я позвонил в его офис на всякий случай, если он там”.
  
  “Что это за жужжание?” Спросил Генри, и Сьюзан объяснила, что это за офисная система связи.
  
  “А потом, ” продолжала она, “ бедный мистер Бенсон выбежал из приемной, ужасно расстроенный, и сказал мне, что мистер Финч мертв. Я зашел с ним взглянуть, и там был он — я имею в виду мистера Финча. К счастью, как раз в этот момент приехал мистер Куинс, и, конечно, он взял управление на себя, и тогда все было в порядке ”.
  
  - Вы позвонили в офис мистера Куинса после того, как мистер Бенсон вышел в приемную? - спросил Генри.
  
  “Да. Я тебе говорил”.
  
  “Значит, прошло некоторое время, прежде чем мистер Бенсон выбежал сообщить вам, что нашел тело?”
  
  Сьюзан немедленно перешла к обороне. “Чтобы позвонить, не нужно много времени”.
  
  “И не получить ответа?”
  
  “Мистер Бенсон вышел оттуда так быстро, как только смог”.
  
  “Мисс Бенедикт, ” сказал Генри, “ эта приемная довольно маленькая, и никто не мог не заметить мертвое тело посреди нее. Вам не кажется странным, что мистер Бенсон вообще вошел в дом? Разве он не увидел бы тело Финча с порога?”
  
  Определенно расстроенная, Сьюзан сказала: “Это длилось не более минуты. Я думаю, он просто посмотрел, чтобы увидеть ... может быть, он подумал, что мистер Финч просто болен ...”
  
  “Возможно, так и было. Теперь, пожалуйста, мисс Бенедикт, скажите мне точно, сколько времени мистер Бенсон находился в той комнате, по вашим оценкам”.
  
  “Я... я не знаю. Возможно, минутку”.
  
  “Когда за ним закрылась дверь?”
  
  “Ну ... да. Но она закрывается”.
  
  “Только минутку?”
  
  “Well...it мог бы подождать чуть дольше. Я не знаю. Я печатала на машинке ...” Сьюзан была сильно взволнована. “Будет объяснение. Просто спросите мистера Бенсона”.
  
  “Я предлагаю, - сказал Генри, - поступить именно так. Пожалуйста, подождите еще немного в кабинете мистера Куинса, хорошо, мисс Бенедикт?”
  
  Гарольд Бенсон-младший все еще находился в состоянии с трудом контролируемого шока, когда прибыл в приемную для собеседования. Он тихим голосом подтвердил простые факты о письме от Эмброуза Куинса и своем прибытии в офис.
  
  Генри прервал его, чтобы сказать: “Я так понимаю, эта встреча должна была свести вас лицом к лицу с соперничающим претендентом на поместье лорда Чарльтона?”
  
  Бенсон покраснел. “Именно это сказал Куинс в своем письме. Я, конечно, знал, что другой мужчина, должно быть, мошенник”.
  
  “Потому что ты Саймон Уорвик?”
  
  “Потому что я Саймон Уорвик”.
  
  “Значит, вам нечего было бояться этого очевидного самозванца?”
  
  Бенсон неловко поерзал на своем стуле. Он сказал: “Я знал, что он не мог быть Саймоном Уорвиком, но я не знал, какого рода заявление он мог сделать, чтобы заставить Куинса отнестись к нему серьезно. Поэтому, конечно, я был немного обеспокоен. Мне тоже было очень любопытно.”
  
  Генри сказал: “Хорошо. Давайте продолжим. Вы вошли в комнату ожидания, закрыв за собой дверь. Разве вы не сразу увидели тело?”
  
  “Конечно, я это сделал”.
  
  “Тогда—”
  
  “То есть я видел этого персонажа, сидящего в углу. Мисс Бенедикт сказала мне, что мистер Финч уже приехал. Мне это показалось странным, потому что он, казалось, спал ”.
  
  “Спит?”
  
  “Да. Он откинулся в кресле, прикрыв лицо газетой. Я сказал ‘Доброе утро’, а он ничего не ответил. Итак, я сел, снова посмотрел на него и подумал: ‘В этом парне есть что-то очень странное. Может быть, он болен, или потерял сознание, или что-то в этом роде". Итак, я подошел, потряс его за плечо и сказал: ‘Привет, мистер Финч’ — и он просто упал лицом на пол, а газета разлетелась повсюду, и, конечно, тогда я увидел, что он мертв. Я был— ну, я был потрясен. Я просто выбежал и позвонил мисс Бенедикт, и — ну, я думаю, остальное вы знаете.
  
  “Мистер Бенсон, - сказал Генри, - вы когда-нибудь встречались с мистером Финчем до сегодняшнего утра?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Вы не знали его даже в лицо?”
  
  “Конечно, нет. Говорю вам, я даже не знал о его существовании, пока не получил письмо Куинса ”.
  
  “Очень хорошо, мистер Бенсон. Пожалуйста, оставьте свой адрес инспектору Рейнольдсу. Надеюсь, вы пробудете в Англии некоторое время?”
  
  “Ты чертовски прав, я так и сделаю. Я останусь, пока это дело не наладится”.
  
  “ Вы имеете в виду убийство?
  
  Бенсон выглядел удивленным. “Убийство? Черт возьми, нет. Завещание”.
  
  “Вы же не думаете, что то, что произошло сегодня утром —?”
  
  “То, что произошло сегодня утром, ” сердито сказал Бенсон, “ было чертовски неприятно, но ко мне это не имело никакого отношения. Этот парень, который называл себя Саймоном Финчем, — он явно кому-то не понравился, и я не удивлен, если он распространял мошеннические заявления. Итак, кто-то убил его. Это не имеет никакого значения для того факта, что я Саймон Уорвик, и я приехал сюда, чтобы заявить права на свое наследство, и, клянусь Богом, я собираюсь это сделать ”.
  
  Генри сказал: “Вы, конечно, должны понимать, что находитесь в неловком положении, мистер Бенсон. По словам мисс Бенедикт, мистер Финч вошел в комнату ожидания незадолго до половины десятого. Она все время была в приемной, и никто другой туда не заходил, пока не вошли вы. И вы пробыли там значительное время, прежде чем ...
  
  “Я уже объяснял это”, - сказал Бенсон. “И я хотел бы отметить, что это не тайна запертой комнаты, старший суперинтендант. Вы, должно быть, заметили, что из кабинета Куинса есть дверь в приемную, а другая — в коридор - и обе они были не заперты. Кто угодно мог войти в любое время между половиной десятого и десятью, убить того парня и снова уйти. Мне просто не повезло его найти.”
  
  Генри сказал: “Вы много знаете о планировке офиса, мистер Бенсон”.
  
  “Как и любой, кто когда-либо посещал Куинса. Вас проводят через мисс Бенедикт и приемную, а когда вы выходите, Куинс выводит вас прямо в коридор из своего кабинета ”.
  
  Последовала небольшая пауза. Затем Генри сказал: “Кстати, у вас была с собой газета, когда вы прибыли сюда этим утром?”
  
  “Нет, я этого не делал. Я взглянул на один из них за завтраком в отеле, но не взял его с собой ”.
  
  Когда Гарольд Бенсон ушел, Генри — к растущему раздражению Эмброуза Куинса — попросил Сьюзен вернуться в офис. Она особо подчеркнула, что у мистера Бенсона не было с собой газеты. Однако, когда речь зашла о мистере Финче, она заколебалась.
  
  “Ну, у него, должно быть, был такой, не так ли, потому что это было повсюду. В сегодняшнем утреннем выпуске "Таймс". И поскольку у мистера Бенсона его не было —”
  
  “В приемной не было бы экземпляра для чтения клиентам?”
  
  “О, нет. Определенно нет. Так что, должно быть, это был мистер Финч ”.
  
  Генри сказал: “Звучит не совсем уверенно, мисс Бенедикт”.
  
  “Ну, я такой”. Сьюзен перешла в наступление. “Теперь, когда я об этом думаю, я отчетливо вспоминаю. У него под мышкой была газета”.
  
  Генри вздохнул. “Очень хорошо”.
  
  “Теперь я могу идти?”
  
  “Вы можете вернуться в другой офис. Не покидайте здание”.
  
  Эмброуз Куинс был оживленным, деловым человеком и, как ни странно, Генри показалось, был почти доволен таким поворотом событий. Он описал свое прибытие в офис в пять минут одиннадцатого — “Не повредит ли им дать несколько минут остыть”, — свою встречу со Сьюзен и Бенсоном и последующие шаги, которые он предпринял. Затем он сказал: “Ну, все это кажется довольно простым, не так ли, Тиббетт?”
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  Эмброуз негромко рассмеялся. “Извините. Я должен был ввести вас в курс дела раньше. Факт в том, что Саймон Финч был настоящим Саймоном Уорвиком, вне всяких сомнений. У меня в офисе есть досье — естественно, вы захотите с ним ознакомиться, — которое неопровержимо доказывает, что мы нашли нашего пропавшего наследника. На прошлой неделе я устроил небольшой званый обед у себя дома для различных людей, наиболее тесно связанных с завещанием лорда Чарльтона, и сказал им, что я убежден, что у нас есть подходящий человек, и что я намерен представить доказательства его личности в суд.”
  
  Генри спросил: “Вы также сказали им, что ваш претендент придет сюда сегодня утром?”
  
  “Да, я это сделал. Я сказал им, что намерен избавиться от мистера Гарольда Бенсона раз и навсегда, столкнув его с Саймоном Финчем. По причинам, которые вы увидите, когда изучите досье, я убежден, что Бенсон знал Финча мальчиком и каким-то образом получил от него паспорт.”
  
  “Паспорт?”
  
  “Все это есть в деле, Тиббетт. Просто поверьте мне, что Финчем был Саймон Уорвик, а Гарольд Бенсон - очень неэффективный самозванец. У него было только одно чисто косвенное доказательство в поддержку его заявления, и я полагаю, он надеялся, что Финч не станет выдвигать контрдоказательства. Когда он получил мое письмо и понял, что мы раскритиковали его, он решил предпринять решительные действия.”
  
  “В самом деле?” спросил Генри.
  
  Куинс, казалось, не заметил, что его прервали. Он сказал: “Сьюзен, должно быть, сказала вам, что у Финча сложилось впечатление, что его встреча со мной перенесена на половину десятого. Кто-то, должно быть, передал ему это сообщение, и очевидно, что этим кем-то был Бенсон. Он позаботился о том, чтобы Финч добрался сюда намного раньше него, тем самым оставив приличный промежуток времени, за который кто-то другой мог совершить убийство. Затем он приехал сам и выполнил работу. Не стал бы тратить время на человека, который знал, что делает. Берти Хэмстоун был коммандос во время войны, и он часто рассказывал мне, как быстро и тихо можно избавиться от человека. Он называет это "Рубить и душить". Как только я увидел Финча, я вспомнил, что он сказал.”
  
  “Берти Хэмстоун?”
  
  “Мой коллега-душеприказчик по завещанию Чарльтона. Банкир Спротта. В любом случае, Тиббетт, если Бенсон считает, что теперь, когда его соперник устранился, поле чисто, он ошибается. У меня есть доказательства того, что покойный Саймон Финч на самом деле был покойным Саймоном Уорвиком, и я добьюсь, чтобы этот факт был должным образом засвидетельствован.”
  
  Генри спросил: “А что будет с деньгами?”
  
  “Лорд Чарльтон был совершенно уверен на этот счет”, - сказал Эмброуз. “Если будет установлено, что Саймон Уорвик умер, деньги перейдут к его старшему законному ребенку. Если у него не было ребенка, то мы возвращаемся к предыдущему завещанию. Деньги идут на благотворительность. Согласно тому, что он мне рассказал — и, конечно, вам придется это проверить, - Саймон Финч не был женат. Таким образом, первоначальная воля возвращается в силу, и многие достойные дела окажутся в выигрыше”.
  
  “ Все деньги идут на благотворительность, не так ли, мистер Куинс?
  
  “О, есть несколько личных завещаний ... самое крупное - личному секретарю Чарльтона ... его дворецкий и шофер получают несколько тысяч ...”
  
  “И даже эти завещания отменяются по новому завещанию?”
  
  “Боюсь, что да”, - сказал Эмброуз. “Я пытался убедить его оставить их в силе, но он был непреклонен”.
  
  “Просто для протокола, ” сказал Генри, “ а как насчет вас, мистер Куинс? Было ли вам завещание по старому завещанию?”
  
  Эмброуз ухмыльнулся. “Конечно, нет, к несчастью. Нет, я получаю свой гонорар как исполнитель, и все. Кто бы ни был бенефициаром”.
  
  “Что ж, - сказал Генри, - я был бы признателен, если бы вы позволили мне забрать ваше досье на Саймона Уорвика, то есть всю имеющуюся у вас информацию о Саймоне Финче и Гарольде Бенсоне. Я бы также хотел получить копию оригинала завещания и список гостей вашего званого ужина.”
  
  Эмброуз выглядел озадаченным. “ Вы, конечно, не предполагаете—? Та же мысль приходила ему в голову, но он не ожидал, что Генри ухватится за нее так быстро.
  
  “Я ничего не предлагаю”, - сказал Генри. “Просто пытаюсь составить полную картину. Кстати, мистер Куинс, вы принесли с собой в офис экземпляр " Таймс ” этим утром?"
  
  “Да”. Эмброуз был удивлен. “Я всегда так делаю. Я покупаю его каждое утро в старом газетном киоске на углу”.
  
  “Он все еще у тебя?”
  
  “Это должно быть в моем кабинете. Если вы потрудитесь взглянуть —”
  
  “Да, если вы не возражаете, мистер Куинс. Я бы хотел”.
  
  Эмброуз вопросительно посмотрел на Генри, но все, что он сказал, было: “Лучше пройди по коридору. Я думаю, твои ребята все еще заняты в приемной”.
  
  Сьюзен Бенедикт и Гарольд Бенсон сидели в кабинете Эмброуза, болтали и выглядели значительно более расслабленными теперь, когда их допросы в полиции закончились, по крайней мере на данный момент. Однако они резко замолчали, когда в комнату вошли Эмброуз и Генри. На столе между ними лежал нераспечатанный номер " Таймс".
  
  “Вот оно”, - сказал Эмброуз. “Там, где я его оставил. Теперь я вспоминаю, что положил его на стол перед тем, как выйти в приемную”.
  
  Инстинктивно все взгляды устремились на газету. Затем Генри сказал: “Значит, газета, которая была разбросана по всей приемной, должно быть, принадлежала мистеру Финчу”.
  
  “Или мистера Бенсона”, - сказал Эмброуз, не глядя на Гарольда.
  
  Генри непринужденно сказал: “Мисс Бенедикт, кажется, припоминает, что у вас не было с собой газеты, когда вы пришли этим утром, мистер Бенсон. Это верно?”
  
  Сьюзен энергично кивнула, и Бенсон сказал: “Совершенно верно. Я вам уже говорил”.
  
  “Тогда, должно быть, это был Финч”, - сказал Эмброуз.
  
  “Или чей-то еще”, - сказал Генри. “Что ж, я не думаю, что мне нужно вас больше задерживать, джентльмены. У нас есть ваши адреса, и, боюсь, нам придется снова побеспокоить вас, поэтому не уезжайте из города, не поставив нас в известность. А теперь я хотел бы сказать последнее слово мисс Бенедикт.
  
  “Опять?” Эмброуз не казался довольным.
  
  “Просто хочу перепроверить пару моментов”, - сказал Генри с дружелюбной неопределенностью, которая никого не обманула.
  
  Куинс и Бенсон сердито посмотрели друг на друга и удалились, Эмброуз с преувеличенной вежливостью посторонился, пропуская американца первым. Затем он сделал паузу и сказал: “Ты запрешь дверь, как обычно, хорошо, Сьюзен?”
  
  Генри сказал: “Боюсь, мои люди пробудут здесь еще некоторое время, мистер Куинс. К счастью, завтра воскресенье. Я надеюсь, что к понедельнику мы сможем вернуть вам офис для нормальной работы. А пока, боюсь, мы должны оставить ключи у себя.”
  
  “О, очень хорошо”, - сказал Эмброуз. “Главный суперинтендант хотел бы забрать все файлы Саймона Уорвика и копию подлинного завещания лорда Чарльтона, Сьюзен. Пожалуйста, отдайте их ему.”
  
  “Да, мистер Куинс”.
  
  “Что касается списка гостей, ” добавил Эмброуз, “ у моей жены будут все подробности. Куда она должна их отправить?”
  
  “Если это удобно, - сказал Генри, - я мог бы позвонить сегодня днем и забрать их. У меня есть адрес — в Илинге, не так ли?”
  
  “Конечно, мой дорогой друг. С удовольствием”.
  
  Как только за Эмброузом закрылась дверь, Сьюзен вскочила и сказала: “Я сейчас принесу вам эти папки, старший суперинтендант”.
  
  “Минутку, мисс Бенедикт. Сначала я хочу вас кое о чем спросить. Мистер Финч жил в Уэстборне, не так ли?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “У вас были его адрес и номер телефона?”
  
  “Да, конечно. Все это есть в досье. Ну, это был не совсем телефонный номер”.
  
  “Нет номера телефона?”
  
  “Я имею в виду, что это был не его собственный телефон. Понимаете, он жил в чем-то вроде пансиона, и хозяйка принимала сообщения, если его не было дома”.
  
  “Понятно. Теперь я хочу, чтобы вы хорошенько подумали. Кто знал номер телефона мистера Финча?”
  
  Сьюзен нахмурилась. “ Ну, я, конечно, узнала, и мистер Куинс мог почерпнуть это из моей книги. И я полагаю, что все друзья мистера Финча в Уэстборне, его семья и...
  
  Генри поднял руку. “Нет, нет”, - сказал он. “Я вот что хочу сказать. Кто-нибудь за пределами этого офиса просил у вас номер мистера Финча?”
  
  “О, нет. Ну, то есть не совсем”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Ну, вы сказали "за пределами этого кабинета", и, в конце концов, мистер Хэмстоун - другой исполнитель завещания лорда Чарльтона, что делает его—”
  
  “ Мистер Хэмстоун из банка Спротта? - спросил Генри.
  
  “ Совершенно верно, мистер Бертрам Хэмстоун. Такой приятный джентльмен. Ну, поскольку, как я уже сказал, он является другим душеприказчиком, мы с ним постоянно поддерживаем связь. Должно быть, позавчера позвонили из офиса мистера Хэмстоуна и попросили номер телефона мистера Финча. Видите ли, у них был его адрес, но не было номера телефона, и, конечно, его не было в справочнике Финча, поскольку это не был его собственный телефон.”
  
  Генри сказал: “Вы говорите, что звонили из офиса мистера Хэмстоуна. Что это значит? С кем вы на самом деле разговаривали?”
  
  “О, я не знаю его имени. Мужчина. Немного похоже на американца — многие из них работают у Спротта. Он просто сказал, что работает в офисе мистера Хэмстоуна и не могу ли я дать ему номер телефона мистера Финча.”
  
  “И ты это сделал”.
  
  “Ну, конечно. Это не было секретом, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказал Генри. “Нет, конечно, это было не так. Что ж, если вы сможете найти мне эти файлы, можете отправляться домой. Боюсь, для вас это был неприятный опыт, мисс Бенедикт.”
  
  “О, не совсем”. Сьюзен была оживленной и деловитой, как того хотел бы мистер Куинс. “В конце концов, я на самом деле не знала мистера Финча. Это было не так, как если бы это был друг.”
  
  “Это разумный взгляд на это”, - сказал Генри с улыбкой.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ дня, ПОКАТ. Генри сидел в своем кабинете, изучая досье по делу Саймона Уорвика, детектив-инспектор Дерек Рейнольдс отправился в Уэстборн, в то время как детектив—сержант Хоторн — третий член личной команды Генри - попытался проверить, кого могли видеть входящим в офисное здание на Теобальдс-роуд между девятью и десятью утра в тот день.
  
  Хоторн не добился особого успеха. Оказалось, что, поскольку была суббота, ни швейцар, ни лифтер не были на дежурстве. Входную дверь оставляли открытой с 9 утра до 18 вечера для удобства эксцентриков вроде Эмброуза Куинса, которые предпочитали работать по субботам. В шесть часов была включена охранная сигнализация, и здание заперли до утра понедельника.
  
  Единственная крупица улик, которую удалось раскопать Хоторну, поступила от продавца газет на углу — маленького жизнерадостного кокни. Он хорошо знал мистера Куинса и в то утро продал ему газету в обычное время, ровно в десять часов. Мистер Куинс был точен, как часы. Ну, нет, не каждую субботу, но каждый будний день, и довольно часто по субботам тоже, как сегодня утром. Кроме этой маленькой подтверждающей детали, Хоторн ничего не сказал. Субботнее утро было другим. Нарушились привычные модели поведения в будний день. Людей не было на привычных местах, и улица была полна незнакомцев.
  
  Инспектору Рейнольдсу повезло больше. Хотя услужливый сержант из полицейского участка Уэстборна ничего не мог рассказать ему о Саймоне Финче, он узнал адрес, где жил Финч. Да, это была миссис Басби, и он знал ее довольно хорошо. Не то чтобы у нее когда-либо были проблемы с полицией — боже мой, нет. Вдова - милая, заботливая женщина. Она сдавала комнаты, в основном одиноким джентльменам. Сержант знал ее, потому что она пару раз бывала в участке — один раз, когда беспокоилась об одном из своих жильцов, маленьком мальчике, который не появлялся пару дней, а в другой раз, чтобы сообщить о пропаже своей собаки. Это был кокер-спаниель. Появился на пляже на следующий день. Молодой человек тоже появился — он был в загуле в Лондоне. Что ж, инспектор Рейнольдс видел, что она за человек — добрая душа. Она, конечно, расстроится, когда услышит о мистере Финче.
  
  Офицер был прав. Миссис Басби сидела в своей опрятной гостиной, безуспешно промокая глаза влажным носовым платком и повторяя снова и снова: “Я не могу в это поверить. Мистер Финч — мертв и убит! Я просто не могу в это поверить.”
  
  “Боюсь, это правда, мадам”, - сказал Рейнольдс. “Вот почему мы пытаемся узнать о нем все, что можем. Я надеюсь, вы сможете нам помочь”.
  
  “Помочь вам?” Миссис Басби высморкалась — маленький пухлый носик, покрасневший от слез, который, как вишенка, возвышался в центре ее бледного пухлого лица. “Не понимаю, чем я могу вам помочь. Я ничего не знаю о мистере Финче”.
  
  “Ну, для начала, как долго он жил с вами в одной комнате?”
  
  “О, совсем недолго. Совсем недолго. Вопрос нескольких недель. Это было как раз перед Рождеством, он приехал. Ну, в начале декабря, вроде.”
  
  “Вы знаете, чем он зарабатывал на жизнь?”
  
  “Я действительно не мог вам сказать, инспектор. Сначала я действительно подумал, не писатель ли он”.
  
  “Что заставило вас так подумать?” Спросил Рейнольдс.
  
  “Ну, во—первых, у него, похоже, никогда не было постоянной работы, на которую можно было бы пойти - ни в офис, ни на что-то в этом роде. А потом он большую часть дня проводил в своей комнате, стуча на своей огромной пишущей машинке.”
  
  “У него в комнате есть большая пишущая машинка, не так ли?”
  
  “О, больше нет. Однажды утром, как раз перед Рождеством, я спустилась вниз и обнаружила его в холле, пытающимся открыть входную дверь с этой огромной машинкой в руках. ‘Позвольте мне помочь вам, мистер Финч’, - сказал я. ‘Куда вы направляетесь с этой пишущей машинкой? Что-то пошло не так?’ ‘Нет, миссис Басби", - сказал он. ‘Он слишком большой. Я меняю его на меньший’. Что ж, мне это показалось разумным. И, конечно же, он вернулся позже в тот же день с милым маленьким портативным устройством. Но после этого он, похоже, не так уж много писал. Ну, конечно, это было Рождество. ”
  
  Рейнольдс сказал: “Да, расскажите мне о Рождестве. Он уехал и провел его со своей семьей?”
  
  Миссис Басби печально покачала седой головой. “Казалось, у него никого на свете не было”, - сказала она. “Конечно, мне не хотелось совать нос не в свое дело. Я только что спросил его, поедет ли он домой на Рождество, и он сказал, что нет, он останется здесь. Что ж, это позор, не так ли? Все остальные мои молодые люди разошлись по домам — остался только он. Я пригласила его сюда на рождественский ужин с моей сестрой и ее мужем, но он только клевал свою еду и почти не произносил ни слова ”.
  
  Без особой надежды Рейнольдс спросил, много ли у Финча было друзей, которые навещали его. Нет, ни одного, которого могла вспомнить миссис Басби. Много ли он получал почты? Очень мало. Всего несколько напечатанных на машинке писем, которые выглядели так, будто пришли из адвокатской конторы. Одно и то же имя снова и снова, если инспектор понимал, что она имела в виду.
  
  “Куинс?” Спросил Рейнольдс.
  
  “Вот и все. Айва, и айва, и айва, и ... я не знаю, сколько их было, я уверен. Там были один или два каталога, реклама и тому подобное. Я не помню ни одного письма, которое вы назвали бы личным.”
  
  “Телефонные звонки?”
  
  “Только один”.
  
  “Когда это было?”
  
  “Давайте посмотрим, где мы находимся? Сегодня суббота, не так ли? Да, тогда, должно быть, это был четверг, примерно в обеденное время. Мистера Финча не было на месте. Каждый день около часу дня он выходил куда-нибудь перекусить. Поэтому я ответил на звонок.”
  
  “Пожалуйста, расскажите мне об этом как можно точнее, миссис Басби”.
  
  “Рассказывать особо нечего. Я поднял трубку и сказал ‘Алло", и этот голос попросил соединить с мистером Финчем ”.
  
  “Мужской или женский голос?”
  
  “О, это был настоящий мужчина. Я бы сказал, американец, хотя и не могу быть уверен”.
  
  “Так что ты сказал?”
  
  “Я сказал: ‘Извините, мистер Финч ушел обедать. Осмелюсь предположить, что он зайдет позже, если вы захотите перезвонить ’. Но он сказал: ‘Нет, нет, в этом нет необходимости. Вы можете передать сообщение?’ Я сказал, что могу, и он сказал: ‘Я говорю от имени мистера ...’ Как там его звали?”
  
  “Куинс”.
  
  “Совершенно верно. Подожди минутку — я это записал. Давай посмотрим, смогу ли я это найти ”.
  
  Миссис Басби выбежала в узкий коридор — Дерек Рейнольдс подумал, что она всегда двигалась вполоборота, как будто опаздывала на встречу. Через минуту она вернулась, торжествующе размахивая клочком бумаги.
  
  “Вот оно. Осмелюсь предположить, вы захотите оставить его себе”.
  
  Рейнольдс прочитал сообщение, написанное аккуратным почерком карандашом: “Мистер Финч. В офисе мистера Эмброуза Куинса зазвонили. Пожалуйста, приходите на прием в субботу в 9:30, а не в 10. М. Басби.”
  
  “Видите ли, я принимаю сообщения для своих жильцов, ” объяснила миссис Басби, “ и оставляю их в маленьком ящичке у телефона. Они заглядывают туда, когда входят, и, если там есть сообщение, обычно забирают его с собой. Но я случайно заметил, что мистер Финч оставил свое в ящике. Он, должно быть, прочитал это, потому что я слышала, как он уходил из дома очень рано этим утром. Я как раз пила чай на кухне, когда услышала хлопок входной двери и увидела, как он проходит мимо. ‘Что ж, ’ сказал я себе, ‘ он успеет на шестичасовой поезд до Лондона. Очень мудро. Половина седьмого на самом деле не дала бы ему достаточно времени, чтобы успеть на встречу в девять тридцать. А теперь ты приходишь и говоришь мне, что он мертв и уехал.… Я не могу в это поверить. Я действительно не могу. ”
  
  Инспектор Рейнольдс предотвратил новый взрыв слез, попросив показать комнату мистера Финча. Она была маленькой, чистой и совершенно лишенной какой-либо индивидуальности. Там была новая портативная пишущая машинка, немного печатной бумаги и углей, но никаких бумаг или корреспонденции, кроме писем Эмброуза, которые лежали в картонной папке с надписью "АЙВА" на внешней стороне. В шкафу и комоде было минимум чистых рубашек, носков и нижнего белья, одна пара серых фланелевых брюк и блейзер, а также пара недорогих галстуков. Единственными книгами были сборник кроссвордов в мягкой обложке и тяжелый юридический фолиант.
  
  Пока Рейнольдс изучал последнее, которое, по-видимому, касалось законов о наследовании в Соединенном Королевстве, миссис Басби, стоявшая у него за плечом, сказала: “Он был серьезным молодым человеком. Я бы сказал, даже чересчур серьезный. Но платил он регулярно.”
  
  “Наличными или чеком?”
  
  “О, всегда чеком. У него был счет в "Сассекс Нэшнл”.
  
  Рейнольдс отложил книгу, еще раз взглянул на портативную пишущую машинку, а затем сообщил миссис Басби плохие новости о том, что в отсутствие каких-либо родственников, которых можно было бы разыскать, ему придется попросить ее сопровождать его в Лондон для опознания тела. После первоначальной реакции смятения перспектива поездки в полицейской машине — “И, конечно, мы оплатим ваш проезд” - казалось, приободрила миссис Басби, и она пообещала быть готовой, когда инспектор вернется через час.
  
  Следующий пункт назначения инспектора, банк, оказался, как и следовало ожидать, безрезультатным. Заведение, конечно, было закрыто, поскольку была суббота, но местная полиция договорилась о встрече инспектора Рейнольдса с управляющим в его кабинете. Саймон Финч, судя по всему, открыл свой счет 12 декабря, внеся на него пятьсот фунтов наличными. У него не потребовали никаких документов, удостоверяющих его личность, — их никогда и не требовали. Любой мог открыть счет на любое имя, и при условии, что он был в кредит.… Нет, дальнейших депозитов не было. Снятие средств состояло из еженедельного чека на десять фунтов на имя миссис Уорвик. Мэри Басби, наличными на сумму пятьдесят фунтов и двадцать пять фунтов пятьдесят - Southern Typewriters, Ltd. Остаток по кредиту составлял триста семьдесят четыре фунта пятьдесят пенсов.
  
  Southern Typewriters была небольшим магазинчиком на боковой улице, где продавались как новые, так и подержанные пишущие машинки. Молодой человек за прилавком запомнил сделку. Мистер Финч купил подержанный портативный "Ремингтон" в отличном состоянии — отличная сделка за двадцать пять пятьдесят. Вот товарный чек. Оплачено чеком. Старый, частично замененный? Нет, ничего подобного. Просто прямая продажа.
  
  Дерек Рейнольдс еще раз заглянул в полицейский участок перед отъездом из Уэстборна и попросил местные силы оказать содействие в поисках большой, старой пишущей машинки, вероятно офисной модели, которая, возможно, была недавно заложена или продана. У него не было реальной надежды, что из этого что-нибудь получится. Затем он вернулся в Сивью-Гарденс и забрал миссис Басби.
  
  Возвращаясь в Лондон, Рейнольдс отвлекся от болтовни своего пассажира, мысленно репетируя отчет, который он представит главному суперинтенданту Тиббетту.
  
  Этот человек - мошенник. Поверьте мне на слово, сэр, его звали не Саймон Финч, и он почти наверняка был мелким негодяем. Все приметы налицо — ни документов, ни друзей, ни семьи. Эта история с Финчем - новая и временная личность. Банковский счет и каталоги почтовых переводов для ее подтверждения, но ничего больше. Вы проверите его фотографию через CRO, сэр, и узнаете, кем он был на самом деле, или я голландец. Что касается истории с Саймоном Уорвиком — забудьте об этом. Забавно, не правда ли, что единственной книгой в его комнате был юридический труд о законах наследования. Он мошенник, сэр. Поверьте мне.
  
  
  Пока Дерек Рейнольдс и миссис Басби все еще ехали по мокрым январским дорогам из Уэстборна в Лондон, Генри Тиббетт сидел у уютного камина в Илинге, потягивая шерри и разговаривая с Розали Куинс. Она объяснила, что ей очень жаль, но Эмброузу пришлось уйти.
  
  Розали нахмурилась и улыбнулась одновременно — привлекательное сочетание — и сказала: “Скучный, но важный клиент устраивает коктейльную вечеринку, мистер Тиббетт. Эмброуз просто обязан появиться, но вы не можете себе представить, как я был благодарен за то, что мог честно сказать, что мне пришлось остаться дома до вашего приезда. Итак, Эмброуз сказал мне, что вас заинтересовал небольшой званый ужин, который мы устроили на прошлой неделе.”
  
  “Я понял от мистера Куинса, - сказал Генри, - что это было нечто большее, чем просто вечеринка”.
  
  Темные глаза Розали широко раскрылись. “ Что вы имеете в виду?
  
  Генри улыбнулся. “Я уверен, вы точно понимаете, что я имею в виду. Все гости были людьми, тесно связанными с завещанием лорда Чарльтона, и их собрали вместе, чтобы сообщить, что Саймон Уорвик найден”.
  
  “Можем ли мы быть уверены, что его нашли, мистер Тиббетт?”
  
  “Да”, - сказал Генри. “Я думаю, мы можем быть уверены. Я провел день, читая досье вашего мужа на эту тему. Я не думаю, что могут быть какие-либо сомнения в том, что Саймон Финч был Саймоном Уорвиком.”
  
  “О, я допускаю это”, - сказала Розали Куинс с быстрой улыбкой. “Но знаем ли мы, что этот бедный молодой человек, который был убит, действительно был Саймоном Финчем? Вы должны признать, что доказательств довольно мало.”
  
  Генри сказал: “У вас очень острый ум. Миссис Куинс— но я расследую убийство, а не дело о наследстве. Я думаю, мы должны предположить, что этот человек был убит, потому что кто-то принял его за Саймона Уорвика. Он не был известным преступником — я проверил в Бюро регистрации преступлений. У него было самое убедительное доказательство того, что он был Саймоном Уорвиком — и этот факт обеспечивает единственный известный мотив для его убийства. Так что, пока я не найду лучшего, я придерживаюсь этого предположения. Если позже выяснится, что он все—таки не был Саймоном Уорвиком - что ж, это будет выходить за рамки моего круга ведения.”
  
  Розали снова нахмурилась. “Да, я понимаю, что вы имеете в виду. Все люди на том званом обеде были в той или иной степени заинтересованы в восстановлении старого завещания”.
  
  “Не могли бы вы рассказать мне о них, миссис Куинс?”
  
  “Конечно. Вот список имен и адресов. Вы можете видеть, что это был небольшой ужин”.
  
  Генри быстро просмотрел список, а затем сказал: “Я был бы признателен за небольшую информацию об этих людях”.
  
  “Я буду рада поделиться этим, старший суперинтендант”, - сказала Розали. Она откинулась на спинку стула и сделала глоток шерри. “Давайте начнем с крамблов. Перси и Диана. Перси - управляющий директор Warwick Industries. Прошел путь наверх с самых низов в истинно свободном предпринимательстве, в стиле "сделай сам". Он начинал как необработанный алмаз, а теперь стал острым. По мере того, как бедняга Чарльтон становился старше, ленивее и покладистее, Крамбл вмешивался и все делал так, как он хотел. Мне не нравится Перси Крамбл, ” добавила Розали без необходимости.
  
  “Итак, что означает для него изменение в завещании?” Спросил Генри.
  
  Розали коротко рассмеялась. “Что? Все. Если Саймона Уорвика найдут, он унаследует все акции лорда Чарльтона, что делает его мажоритарным акционером и председателем правления. Перси Крамбл возвращается к должности управляющего директора — только это и не более. Согласно старому завещанию, акции Чарльтона продаются в пользу различных благотворительных организаций и разделяются на множество удобных доверенных лиц, которыми Крамбл может легко манипулировать. И если Саймон Уорвик оказался проницательным молодым человеком ... Что ж, не цитируйте меня, но Перси, возможно, не понравится, что новый председатель правления сует свой нос во все мелкие сделки. ”
  
  “В самом деле”, - сказал Генри. “А его жена?”
  
  Розали пожала плечами. “Леди Диана Крамбл — сама по себе, конечно. Это не имеет никакого отношения к маленькому рыцарству бедняги Перси. Она родилась леди Дианой Грегори, дочерью лорда Ратерстоуна. Она неплохая старушка, хотя у нее лошадиное лицо и полное отсутствие чувства юмора. Это была не самая романтическая свадьба года. Ее семье нужны были деньги, а Перси - поддержка в обществе. Никто другой из богатых не хотел жениться на Диане, и никто другой из социально значимых людей не взглянул бы дважды на Перси. Браки могут заключаться на небесах, но то, что было заключено здесь, внизу, было торговлей лошадьми.”
  
  Генри пристально посмотрел на Розали. Она сидела, развалившись в большом кресле, поджав под себя ноги, и смотрела в огонь. Он сказал: “А как насчет ветчинных косточек? Я полагаю, Бертрам Хэмстоун - другой исполнитель завещания, не так ли?”
  
  Розали, казалось, очнулась от задумчивости. Она сказала: “Да, это так. Что ж, я думаю, вы можете вычеркнуть их из своего списка, потому что душеприказчик в любом случае ничего не выигрывает и не проигрывает, что бы ни случилось с завещанием. Берти работает у Спротта, вы знаете. Частный банк. Элизабет - достаточно милая старушка. Интерес Берти мог быть только в том случае, если бы Спротт и благотворительные организации каким-то образом ... но это смешно. Я имею в виду, "Спроттс" - это учреждение, не так ли? Сесили Смид - это совершенно другое дело. ”
  
  “Что вы хотите этим сказать, миссис Куинс?”
  
  “Ну, Сесили - старая дева определенного возраста — она была секретарем старины Чарльтона абсолютно всегда. Эмброуз сказал на днях вечером, что прошло больше тридцати лет. Я полагаю, она знает о "Уорвик Индастриз" больше, чем кто-либо другой на свете. Если подумать, ” добавила Розали, - возможно, она даже что-то знает об усыновлении Саймона Уорвика. Она была где-то в те дни. В любом случае, Эмброуз сказал мне, что в первоначальном завещании ей было оставлено двести тысяч фунтов.”
  
  Генри кивнул. “Совершенно верно. Я видел завещание”.
  
  “В новом завещании, - сказала Розали, - она получает чернильницу старого Чарлтона и слова благодарности. Эмброуз действительно пытался убедить Чарльтона оставить наследство Сесили в неприкосновенности, но старик был абсолютным фанатиком — Саймон должен получить все. Эмброуз говорит, что, если бы Чарльтон прожил немного дольше, он, возможно, уговорил бы его восстановить Сесили. Но как бы то ни было — ну, я не думаю, что она высокого мнения о чернильнице как о награде за всю жизнь службы. Я бы не стал, а ты?
  
  “Я могу понять ее разочарование”, - сказал Генри. “Итак, кто последний — мистер Дентон Уэстбери?”
  
  “О, бедный Дентон — он такой милый. На самом деле не очень умный, но ужасно милый, забавный и полезный как лишний человек на званых обедах”.
  
  “Значит, он не женат?”
  
  Розали разразилась небольшим арпеджио смеха. “Дентон? Боже мой, нет. Он живет с каким-то маленьким мальчиком—кокни - музыкантом, я думаю, играет на гобое или что-то в этом роде в группе. Конечно, Дентон никогда никуда его не водит, и никто не должен знать, но все знают. Проблема в том, что такому хорошему человеку, как Дентон, трудно найти хорошую работу, тем более что на самом деле у него нет никакой квалификации, за исключением того, что он знает целую кучу людей.”
  
  “Да, я могу себе это представить”, - сказал Генри.
  
  “Ну, у Эмброуза была блестящая идея поставить Дентона во главе Фонда Чарльтона, который должен был управлять благотворительными фондами. Конечно, Эмброуз и Берти сделали бы настоящую финансовую работу, но, видите ли, Дентон знает всех нужных людей в нужных комитетах, и он действительно отличает достойные и хорошо управляемые благотворительные организации от фальшивок. Казалось, это идеальная ниша для него. Бедный дорогой Дентон. Он был очень храбрым прошлой ночью, но я видела, как он был расстроен. В любом случае, он реалист. Он уже ищет другую работу.”
  
  “Это он?”
  
  “Да. Это было в личной колонке этим утром. ‘Опытный специалист по сбору средств ищет работу в известной благотворительной организации’ — что-то в этом роде. Вот, я вам покажу.… О, черт возьми, этого там нет. Неважно. Как только я прочитал это, я сказал себе: ‘Да, это Дентон. Удачи, парень ”.
  
  Генри сказал: “Позвольте мне прояснить это, миссис Куинс. Я думал, что по первоначальному завещанию лорда Чарльтона определенные благотворительные организации должны были получить определенные завещания —”
  
  “Ну, нет, не совсем. Идея заключалась в том, что акции лорда Чарльтона в "Уорвик Индастриз" должны были быть проданы, и был создан этот большой трастовый фонд, которым Эмброуз и Берти будут управлять. Лорд Чарльтон утвердил список благотворительных организаций, которые могут обратиться в фонд за помощью. После этого Дентону предстояло консультировать Эмброуза и Берти по поводу распределения денег. Или, я бы сказал, так оно и было. Или, возможно ... ну, если убитый человек действительно был Саймоном Уорвиком, тогда Фонд Чарльтона пойдет дальше, не так ли? Я об этом не подумал.”
  
  “Кто-то был, миссис Куинс”, - сказал Генри. “Что ж, большое вам спасибо за шерри — и за информацию. Скажите своему мужу, что я буду на связи”.
  
  
  Было половина восьмого, когда Генри вернулся в свой офис в Скотленд-Ярде. Он позвонил Эмми, сказав, что будет дома, как только сможет, а затем взял тщательно составленный отчет о визите инспектора Дерека Рейнольдса в Уэстборн. Рейнольдс был разочарован тем, что не смог лично поделиться своими впечатлениями, но его скептицизм прозвучал громко и ясно в официальном тексте отчета. Оно заканчивалось информацией о том, что миссис Мэри Басби, домовладелица покойного, официально опознала тело как принадлежащее ее жильцу, мистеру Саймону Финчу.
  
  Читая его, Генри почувствовал прилив возбуждения и интереса. Он считал само собой разумеющимся, что Саймон Финч был Саймоном Уорвиком — документальные свидетельства казались неопровержимыми. Он также — теперь он признался себе — был очень близок к тому, чтобы принять как должное тот факт, что Гарольд Бенсон-младший убил своего соперника, претендовавшего на состояние Чарльтонов. Таинственный американец, звонивший и Сьюзен Бенедикт, и миссис Басби, подтвердил эту теорию. И yet...it был слишком аккуратен, почти надуман. Гарольд Бенсон вполне мог в конце концов оказаться виновным, но Генри начинал чувствовать, что его водят за нос по широкому, манящему следу. Слишком широкому и слишком манящему.
  
  В одном он сможет успокоить инспектора Рейнольдса утром. Человек, назвавшийся Саймоном Финчем, не был мелким преступником, как предполагал Рейнольдс. В Бюро криминальной хроники не было никаких следов его имени, и кропотливый поиск по папкам с фотографиями, проведенный помощником Рейнольдса, сержантом Хоторном, не выявил лица, соответствующего фотографии Саймона Финча, сделанной Эмброузом Куинсом.
  
  Итак, этот человек не был известным преступником. Это не означало, что он был Саймоном Уорвиком или даже Саймоном Финчем. Идентификация, проведенная домовладелицей, у которой он проживал всего несколько недель, практически ничего не стоила. Генри поймал себя на том, что соглашается с выводом инспектора Рейнольдса о том, что Саймон Финч вполне мог быть личностью, которую жертва убийства лишь недавно приняла на себя.
  
  С другой стороны, если убитый не был ни Финчем, ни Уорвиком, как он мог собрать все эти документальные свидетельства? Как он узнал так много о детстве Финча в Соединенных Штатах, что его история в точности совпала с историей мистера Бернарда Грейди? Единственным контактным лицом Саймона Уорвика в Англии, по-видимому, была давно закрытая контора мистера Альфреда Хамбертона, адвоката.
  
  Саймон Финч жил в Уэстборне. Хамбертон практиковал в Марстоне. Оба на южном побережье. Есть какая-то связь? Генри нашел карту южной Англии и внимательно изучил ее. Два города находились почти в двухстах милях друг от друга— Марстон находился недалеко от Дувра на восточной оконечности Кента, а Уэстборн - за Солентом, на западной оконечности Хэмпшира. Здесь нет очевидной связи.
  
  Ну что ж, подумал Генри. Я попрошу Рейнольдса проследить за любыми следами, которые он сможет найти, Альфреда Хамбертона. Не то чтобы это было легко, после стольких лет. Тем временем Генри предвидел, что впереди у него будет напряженный день. Он спустился на лифте в гараж и под пронизывающим дождем поехал в Челси, в свою маленькую старомодную квартирку, к Эмми.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  ЭТИМ УТРОМ ГЕНРИN ехал по холодным, тихим по-воскресному лондонским улицам к старомодному многоквартирному дому в Кенсингтоне, где жила мисс Сесилия Смид. Здание отличалось освежающим эдвардианским простором: высокие потолки и широкие, покрытые ковром лестницы с фигурными латунными перилами принадлежали эпохе, когда жилые помещения в столице Англии позволяли удобно расположиться тем, кто мог себе это позволить. Генри был удивлен, что Дамбартон-корт еще не снесли бульдозером, чтобы освободить место для эффективного современного здания, которое вместило бы в два раза больше семей на той же площади.
  
  Лифт представлял собой изысканное сооружение из позолоты и кованого железа, в комплекте с двумя маленькими стульчиками для тех деликатно воспитанных пассажиров, от которых нельзя было ожидать, что они будут стоять. Он с величественной медлительностью поднялся на верхний этаж — четвертый, — где аккуратная медная табличка указывала, что одну из двух квартир занимает мисс Сесилия Смид. Генри нажал на звонок, надеясь, что это не поднимет мисс Смид с постели. В конце концов, было всего девять часов воскресного утра.
  
  Однако после небольшой задержки дверь открыла мисс Смид, одетая в твидовую юбку цвета вереска и кашемировый свитер. Ее седые волосы и неброский макияж были безупречны. Она посмотрела на Генри с некоторым удивлением, но без удовольствия, и сказала: “Доброе утро. Чем могу быть полезна?”
  
  Генри представился, показал свое официальное удостоверение личности и спросил, может ли он войти и задать мисс Смид несколько вопросов. Сесилия и глазом не моргнула. Она просто сказала: “Боюсь, это неудобно, старший суперинтендант. У меня посетитель”.
  
  “ Это не займет много времени, мисс Смид, ” заверил ее Генри. “ И это срочно. Боюсь...
  
  Откуда-то из глубины квартиры донесся мужской голос: “Кто там, Сесили?”
  
  Сесилия Смид сказала через плечо: “Это детектив Дентон. Из Скотленд-Ярда”.
  
  “О, боже мой”. Голос звучал встревоженно. “Это из—за...?”
  
  “Я не знаю, о чем речь”, - сказала Сесилия, пожалуй, слишком быстро. “Я сказала ему, что в данный момент с ним неудобно разговаривать”.
  
  - Ваш посетитель, случайно, не мистер Дентон Уэстбери, мисс Смид? - спросил Генри.
  
  “Это не твое дело, но на самом деле — да. А теперь—”
  
  Генри просиял. “Какая удача”, - сказал он. “Я собирался навестить его после того, как уйду от вас. Теперь я могу поговорить с вами обоими вместе. Так что, если вы не возражаете ...
  
  Сесили Смид неохотно впустила Генри в квартиру и провела его в гостиную, в которой с комфортом поместилась бы пара целых современных квартир. Большое эркерное окно выходило на панораму крыш и далекий купол собора Святого Павла, а рояль Steinway занимал не более уголка свободного места. На низком мраморном столике перед обтянутым парчой диваном две изящные чашки из веджвудского фарфора дымятся от свежеприготовленного кофе. За диваном, явно заняв оборонительную позицию, стоял молодой человек с худым, бледным лицом и аккуратно подстриженными волосами песочного цвета. Он был одет в коричневые вельветовые брюки и пуловер с высоким воротом, который был ему на несколько размеров больше.
  
  Сесилия сказала: “Это старший суперинтендант Тиббетт из Скотленд-Ярда, Дентон. Очевидно, он хочет поговорить с тобой”.
  
  “Для меня?”
  
  “Для вас обоих”, - сказал Генри. “Как поживаете, мистер Уэстбери?”
  
  “Что все это значит?” Требовательно спросил Дентон Уэстбери, обращаясь к Сесили.
  
  Она пожала плечами. “Понятия не имею”, - сказала она. “Пожалуйста, присаживайтесь, вы оба, а я принесу еще по чашке кофе”.
  
  Когда Сесилия ушла, Генри снял пальто, повесил его на спинку стула и сел на диван. Уэстбери остался стоять. Он снова спросил: “Что, черт возьми, все это значит?”
  
  Генри сказал: “Возможно, вы не слышали, что вчера был убит Саймон Финч”.
  
  Последовала долгая пауза. Наконец Уэстбери сказал: “Да. Я слышал”.
  
  “В кабинете Эмброуза Куинса”, - добавил Генри.
  
  “Я знаю. Эмброуз позвонил мне. Вот почему—” Он замолчал.
  
  Генри улыбнулся. “ Вот почему вы пришли навестить мисс Смид. На вас обоих повлияла смерть Саймона Финча — или, возможно, мне следует сказать, Саймона Уорвика.
  
  Сесилия Смид вернулась в гостиную с третьей чашкой кофе. Она быстро сказала: “Итак, это насчет молодого человека, который был убит. Что ж, я не понимаю, чем мы с Дентоном можем вам помочь, мистер Тиббетт. Я даже никогда не встречался с мистером Финчем.”
  
  “Я тоже”, - быстро сказал Дентон Уэстбери.
  
  “И все же, ” указал Генри, “ когда вы услышали новости, вы пришли повидать мисс Смид около девяти утра в воскресенье. Почему?”
  
  Прежде чем Уэстбери успел ответить, Сесилия сказала: “Дентон подумал, что я, возможно, не слышала новостей. Он был совершенно прав — Эмброуз Куинс не потрудился позвонить мне. Естественно, Дентон знал, что мне будет интересно. Конечно, вы должны знать все о завещании лорда Чарльтона. Ее взгляд на мгновение остановился на фотографии в серебряной рамке, стоявшей на пианино. На нем был изображен мужчина лет шестидесяти с энергичным, агрессивным лицом. Внизу жирным почерком было написано: “Сесили, с благодарностью — Александру Чарлтону”.
  
  “Да”, - сказал Генри. “Я знаю о завещании. Фактически, об обоих завещаниях. И вы, и мистер Уэстбери многое выиграете от смерти Саймона Уорвика”.
  
  - Покойного зовут Саймон Финч, мистер Тиббетт, - сказала Сесилия. До сих пор не доказано, что это был Саймон Уорвик. Насколько нам известно, другой претендент может в конце концов оказаться Уорвиком. Или, возможно, они оба подделки, и настоящий Саймон Уорвик найдется. Знаете, у Эмброуза Куинса есть три года со дня смерти лорда Чарльтона, чтобы разыскать молодого человека.
  
  Генри сказал: “Эмброуз Куинс убежден, что нашел племянника лорда Чарльтона. Как он вам сказал, у него есть неопровержимые доказательства, которые он намерен представить в суд”.
  
  “ Откуда вы знаете— - начал Уэстбери”
  
  Генри сказал: “Я намерен поговорить со всеми, кто был на званом ужине у Айвзов на прошлой неделе. Кроме мистера и миссис Куинс, вы единственные, кто знал, что Саймон Уорвик найден, кто знал имя заявителя и — что очень важно — кто знал, что он должен был прибыть в офис мистера Куинса вчера в десять часов утра. Кроме того, вы все выиграли от возврата к старому завещанию.”
  
  Дентон Уэстбери вцепился в спинку дивана и выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок. Он сказал: “Но ... Эмброуз said...it должно быть, это был другой мужчина ...”
  
  Генри успокаивающе сказал: “Пожалуйста, поймите меня, мистер Уэстбери — я ни в чей адрес не выдвигаю никаких обвинений. Просто, ради вашего же блага, я должен быть уверен, что все, кто был на той вечеринке, совершенно чисты. Вы, конечно, понимаете это?”
  
  Сесилия нетерпеливо вздохнула. “Я полагаю, что так, - сказала она, - но это так глупо. Ты говоришь так, как будто у всех нас были мотивы для убийства. Ну, в моем случае это просто смешно.”
  
  “ Двести тысяч фунтов, мисс Смид? В отличие от чернильницы?
  
  Сесилия сказала: “Я не бедная женщина, старший суперинтендант. Лорд Чарльтон позаботился о том, чтобы я могла уйти на солидную пенсию, когда он—” Она сделала паузу. “Когда он больше не нуждался в моих услугах. Кроме того, я устроился на другую работу. Выход на пенсию меня не интересует, и у меня очень большой опыт в мире бизнеса и финансов. У меня не было никаких трудностей с поиском работы. В настоящее время я работаю личным помощником сэра Уильяма Телфорда, управляющего директора Amalgamated Textiles. Конечно, я хотел бы иметь двести тысяч фунтов — кто бы не хотел? Но я могу заверить вас, что я бы никого не убил, чтобы заполучить это.”
  
  “Я уверен, что вы бы этого не сделали, мисс Смид”, - сказал Генри. “Теперь, в случае с мистером Уэстбери—”
  
  И снова Сесилия ответила за Уэстбери. “Если бы вы что-нибудь знали о лондонском обществе, мистер Тиббетт, вы бы знали, что Дентон пользуется большим спросом за организацию благотворительной деятельности. Не так ли, Дентон?”
  
  Уэстбери, который, казалось, чувствовал себя немного лучше, слабо улыбнулся и сказал: “Я, конечно, не должен жаловаться. Я очень занят. Видите ли, у меня есть контакты”.
  
  “Тем не менее, ” сказал Генри, “ работа в Фонде Чарльтона—”
  
  “Просто работа, мистер Тиббетт. Как говорит Сесили, мне это не нужно. Боже мой, нет. Для меня будет большим облегчением избавиться от нее. Дай мне время для других дел.”
  
  Генри вспомнил свой разговор с Розали Куинс. Он сказал: “Значит, ты не ищешь другую работу?
  
  Дентон рассмеялся, немного пронзительно. “Я? Конечно, нет. У меня и так забот больше, чем я могу вынести, большое вам спасибо ”.
  
  Тщательно скрывая свое недоверие, Генри сказал: “Что ж, это, кажется, устраняет мотив для вас обоих. Тем не менее, мне лучше просто получить от каждого из вас отчет о том, где вы были вчера утром между девятью и десятью часами.”
  
  Уэстбери быстро сказал: “Это просто. Я был на занятиях по карате”.
  
  Не проявив особого интереса к замечанию, Генри сказал: “Понятно. Где это проводится, мистер Уэстбери?”
  
  “Гимнастический зал находится в Хай-Холборне”. Он назвал адрес, который Генри записал. “Ты можешь спросить у них. Джон — это мой друг, мы с Джоном ходим туда каждое субботнее утро. С девяти до половины десятого.”
  
  Генри сделал пометку. “ А после урока карате?
  
  Последовало небольшое замешательство, а затем Дентон сказал: “Я пришел сюда. Чтобы увидеть Сесили”.
  
  “Повидать мисс Смид?” Генри был удивлен.
  
  Уэстбери сразу же перешел к обороне. “ Есть возражения, мистер Тиббетт? Так уж случилось, что я помогаю леди Болчестер организовать благотворительный бал в пользу фонда "Бедные джентльмены", и мы хотим, чтобы леди Телфорд вошла в состав комитета. Не то чтобы от нее была хоть малейшая польза, конечно, но если мы сможем заполучить Барбару Телфорд, то сэру Уильяму, очевидно, придется раскошелиться на приличную подписку. Теперь, как я уже говорил вам, у меня есть контакты. Энни Болчестер просто собиралась написать Барбаре, но я сказал ей: "Это не лучший способ сделать это, дорогая. Вы позволите мне поговорить с Сесили Смид. Барбара Телфорд в ужасе от Сесили’— прости, Сесили, дорогая, но это правда, не так ли? — ”и если Сесили придаст этому значение..."
  
  Генри прервал поток слов. “ Итак, вы приехали прямо сюда из Хай-Холборна. На такси?
  
  “Автобус”, - сказал Уэстбери.
  
  “Предположительно, мисс Смид может это подтвердить?” Генри вопросительно посмотрел на Сесили, которая кивнула.
  
  “Дентон приехал сюда примерно без четверти десять, “ сказала она, - и оставался примерно до половины шестого”.
  
  “А вы сами, мисс Смид?”
  
  Сесилия выглядела озадаченной. “Я была здесь с ним, конечно”.
  
  “Но раньше утром—”
  
  “Я завтракал. У меня нет привычки убегать рано утром в субботу, особенно если у меня назначена встреча”.
  
  “Значит, вы ожидали мистера Уэстбери?”
  
  “Конечно. Он позвонил мне в пятницу вечером”.
  
  Генри спросил: “Вы ни с кем не разговаривали — с продавщицей, с почтальоном —”
  
  “ Если вы имеете в виду, есть ли у меня алиби, то ответ отрицательный. Было бы очень удивительно, если бы у меня было алиби.” Она на мгновение задумалась, а затем спросила: “В любом случае, почему вас интересует время с девяти до половины десятого? Я думала, встреча Финча с Эмброузом назначена на десять часов”.
  
  Генри неопределенно сказал: “О, он пришел пораньше”.
  
  “Ну что ж”. Сесилия торжествовала. “Откуда я могла знать, что он это сделает?”
  
  “Нет”, - сказал Генри. “Ты не мог знать, не так ли? Глупо с моей стороны. Кстати, ты собираешься использовать свое влияние на леди Телфорд?”
  
  “Да, я такой. Если это поможет Дентону”.
  
  “Ты еще не говорил ей об этом?”
  
  “Конечно, нет. Я поговорю с сэром Уильямом завтра в офисе”.
  
  Генри сделал последнюю пометку, а затем сказал: “Ну, я думаю, это все. Возможно, мне придется попросить вас обоих сделать официальные заявления позже, но я надеюсь, что в этом не будет необходимости”.
  
  “Я надеюсь, что нет”, - сказал Уэстбери, который казался намного веселее. “В конце концов, это сделал человек Бенсона, не так ли? Я имею в виду, это логично. Почему вы его не арестуете?”
  
  “Всему свое время, мистер Уэстбери”, - с улыбкой сказал Генри. Он повернулся к Сесили. “Еще один вопрос, мисс Смид. Я полагаю, вы уже работали на лорда Чарльтона, когда было организовано усыновление юного Саймона Уорвика.”
  
  Сесилия подняла брови. “Кто тебе это сказал?”
  
  “Миссис Куинс упоминала об этом”. Сардоническая улыбка Сесили стала еще шире. “Я полагаю, - добавил Генри, - что она, должно быть, услышала это от своего мужа”.
  
  “ Эмброуз Куинс, ” сказала Сесилия, уже не улыбаясь, - отнюдь не так умен, как думает. Если бы он не был сыном своего отца ... ну, неважно. Да, в техническом смысле я работал на мистера Александера. Мне было шестнадцать лет, и я был младшим клерком во внешнем офисе.”
  
  “Должно быть, в те дни это была небольшая организация”, - сказал Генри.
  
  “Очень маленький, мистер Тиббетт. Сама фабрика не была крупным предприятием. Она находилась, конечно, в Мидлендсе. Мы шили армейскую форму по государственному контракту. Но мистер Александер уже экспериментировал с синтетикой, и в 1944 году он открыл лондонский офис. Там были только он сам и его секретарша мисс Харкнесс — она ушла в 1947 году, чтобы выйти замуж, — и мистер Крамбл, которого он привел с завода в Вулверхэмптоне. И я. Мы основали ”Уорвик Индастриз" — только мы вчетвером. В ее голосе звучали печальные воспоминания, смешанные с гордостью.
  
  “Я думал, мистер Доминик Уорвик —”
  
  “ Только мы вчетвером, ” твердо повторила Сесилия.
  
  “Ну, вы, конечно, должны были что-то слышать об усыновлении в то время?”
  
  Сесилия покачала головой. “ Я же говорил тебе, мне было шестнадцать, и я был подростком в офисе. Конечно, я помню жужжащие бомбы. И я помню день, когда мы услышали, что мистер Доминик, его жена и ребенок были убиты ”. Она добавила: “Мистер Доминик начинал как партнер в бизнесе, это совершенно верно, но когда он женился в 1943 году, он продал свои акции обратно мистеру Александру. Он не заботился о будущем”.
  
  “Как оказалось, у него не было будущего, не так ли?” - спросил Генри.
  
  Сесилия резко сказала: “Он не должен был этого знать. Ему просто было все равно”.
  
  Генри спросил: “Позже, когда вы стали личным секретарем Александра Уорвика, он никогда не говорил с вами о своем племяннике?”
  
  “Никогда. Я предположила, что ребенок мертв, и мистер Александер никогда не упоминал о нем”.
  
  “Что ж, мисс Смид, ” сказал Генри, - если вы что-нибудь вспомните о тех днях, пожалуйста, дайте мне знать. Вот номер моего офиса”. Он встал и надел пальто. “Спасибо за кофе. Кстати, если кто-нибудь из вас планирует покинуть Лондон в ближайшие несколько дней, сообщите в мой офис, ладно? Пожалуйста, не трудитесь провожать меня...”
  
  Когда дверь гостиной за ним закрылась, Генри услышал, как Дентон Уэстбери сказал: “Что ж, было неплохо посмеяться”.
  
  На что Сесилия Смид коротко ответила: “Я рада, что вас это позабавило”.
  
  
  Входную дверь элегантного дома Крамблов на Даун-стрит в Мейфэре открыл ни много ни мало дворецкий, который презрительно сообщил Генри, что сэр Перси и леди Диана уехали в Шотландию на выходные. Когда от него потребовали дальнейших подробностей, он неохотно согласился позвать секретаря леди Дианы по социальным вопросам. Он удалился, оставив Генри стоять на пороге. Пару минут спустя он вернулся с такой же высокомерной блондинкой, которая соизволила сообщить Генри, что сэр Перси вылетит обратно на своем частном самолете завтра утром и из аэропорта Гатвик отправится прямо в свой офис. Леди Диана, однако, останется в замке Аберкромби еще на несколько дней. Весь ее тон подразумевал, что Генри следовало воспользоваться входом для торговцев в конюшнях позади дома.
  
  Генри вежливо поблагодарил ее и вернулся в свой офис в Скотленд-Ярде. На телефонный звонок в дом Бертрама Хэмстоуна в Сент-Джонс-Вуд ответила горничная, которая очень сожалела, но мистер и миссис Хэмстоун был в их загородном коттедже в Суррее на выходные. Они должны вернуться поздно вечером. Да, она знала адрес. Дом назывался "Мальвы" и находился в Тенли-Грин, недалеко от Гилфорда.
  
  Следующий звонок Генри был в автопарк, чтобы запросить машину без повреждений. Затем он позвонил Эмми, чтобы сказать ей, что его не будет дома к ленчу, и, наконец, нажал кнопку звонка, после чего сержант Хоторн вошел в свой кабинет.
  
  Том Хоторн был молодым человеком с круглым, свежим лицом и милым выражением постоянного рвения, как у щенка, рвущегося с поводка. Генри впервые познакомился с ним по делу в Хэмпшире, когда Хоторн еще был констеблем в полицейском управлении, и впоследствии воспользовался его добрыми услугами, чтобы перевести молодого человека в уголовный розыск. Полностью оправдывая доверие Генри к нему, Хоторн быстро дослужился до звания сержанта, и — после заслуженного и запоздалого повышения Дерека Рейнольдса до инспектора — Генри выбрал его своим личным помощником. Хоторн, со своей стороны, относился к Генри с тем, что, по мнению последнего, было чересчур собачьим почтением и восхищением, но во всех остальных отношениях держался молодцом. Теперь он стоял по стойке смирно по другую сторону стола Генри, дрожа от желания понравиться.
  
  “Да, сэр?”
  
  “Вы читали мои заметки по делу Финча, сержант?”
  
  “Да, сэр. Конечно”.
  
  “Я только что разговаривал с мисс Сесили Смид и мистером Дентоном Уэстбери. Возьмите свой блокнот и садитесь. Я не принимал официальных заявлений ни от одного из них, но мне нужна хотя бы запись моих воспоминаний о том, что было сказано.”
  
  Откинувшись на спинку стула с полузакрытыми глазами, Генри продиктовал краткое изложение своего недавнего интервью, не опуская последних слов участников.
  
  Когда он закончил, Хоторн сказал: “Я пойду и напечатаю это, хорошо, сэр?”
  
  “Нет”, - сказал Генри. “Предоставь это машинописному бюро. Мы с тобой отправляемся в поездку за город”.
  
  “ Из сельской местности, сэр?
  
  “ Тенли-Грин, недалеко от Гилфорда. Мы собираемся поговорить с мистером и миссис Бертрам Хэмстоун.
  
  Тенли-Грин был симпатичной деревушкой, достаточно удаленной от проторенных дорог, чтобы пережить свою сравнительную близость к Лондону. Дома из красного кирпича светлых тонов сгрудились вокруг треугольной деревенской лужайки с прудом и поилкой для лошадей. Когда Генри затормозил, двери древней церкви из серого камня открылись, и прихожане начали выходить на заросший травой церковный двор и спускаться по дорожке к лич-гейт — мужчины и женщины в твидовых костюмах поднимали воротники пальто и завязывали шарфы, спасаясь от холодного январского воздуха, обмениваясь деревенскими сплетнями и замечаниями о погоде под аккомпанемент неумелой органной музыки, доносившейся из церкви.
  
  Генри вышел из машины и подошел к крупному краснолицему мужчине, одетому в колючий твидовый костюм, теплое британское пальто и широкополую шляпу.
  
  “Извините, сэр, не могли бы вы сказать мне, где найти дом под названием Мальвы?”
  
  Мужчина выглядел удивленным и обменялся быстрым взглядом со своей спутницей — худощавой женщиной средних лет с крючковатым носом. “ Мальвы? Могу я спросить, какие у вас там дела?
  
  Генри сказал: “Я приехал из Лондона, чтобы повидаться с мистером и миссис Бертрам Хэмстоун”.
  
  “У вас есть?” Неожиданно мужчина разразился резким взрывом смеха, а женщина виновато улыбнулась. “Ну, сэр, вы сейчас смотрите на них. Можно поинтересоваться характером вашего бизнеса? Я не думаю, что мы встречались.”
  
  “ Нет, мистер Хэмстоун, ” согласился Генри. Он достал свое официальное удостоверение личности. “ Старший суперинтендант Тиббетт, уголовный розыск. Если бы мы могли...
  
  “Боже мой, вы имеете в виду Скотленд-Ярд?” У Бертрама Хэмстоуна был проникновенный голос, и несколько человек обернулись и вопросительно посмотрели на него. “Значит, волна преступности наконец докатилась до Тенли Грин, не так ли? Так, так, так. Есть машина?”
  
  “Вот здесь”, - сказал Генри.
  
  “Тогда вам лучше следовать за мной. Мой желтый ”Мерседес"."
  
  Хэмстоун взял жену под руку и направился к очень элегантному автомобилю, припаркованному рядом с поилкой для лошадей. Генри под сосредоточенными взглядами жителей Тенли Грин забрался обратно в машину рядом с сержантом Хоторном и завел двигатель. Вскоре он уже ехал следом за "Мерседесом", который выезжал из деревни и спускался по узкой улочке между крутыми берегами и деревьями, которые тянулись с обеих сторон, образуя естественную обитель. Через пару миль "Мерседес" начал мигать правым сигналом, и Хэмстоун обернулся на водительском сиденье, чтобы убедиться, что Генри следует за ним по пятам. Пухлым указательным пальцем он ткнул вправо, подчеркивая значение сигнала поворота; затем машина повернула направо и резко исчезла, словно растворившись в пейзаже.
  
  Генри сбавил скорость и понял причину акцента Хэмстоуна. Даже если бы он был внимателен, то легко мог бы пропустить маленькую грунтовую тропинку без разметки, которая сворачивала с просмоленной дороги и сразу терялась в серии крутых поворотов среди тенистых деревьев. Однако через несколько сотен ярдов за последним поворотом машина внезапно оказалась на большой круглой парковке перед домом, который только частный банкир мог бы назвать коттеджем. Это был небольшой фермерский дом елизаветинской эпохи, из красного кирпича и фахверка, с новой соломенной крышей и окнами в ромбовидных переплетах. Он был безукоризненно отреставрирован и окружен небольшим, ухоженным цветником. Из высоких труб из красного кирпича поднимался дым, а широкие каменные ступени вели на террасу, тянувшуюся по всей длине здания.
  
  Когда Хэмстоун вылезал из своей машины, дубовая входная дверь открылась изнутри, и оттуда вывалились два золотистых ретривера, приветственно виляя хвостами. Элизабет Хэмстоун похлопала прыгающих собак, когда они представлялись друг другу, а затем Бертрам Хэмстоун сказал: “Заходите в дом и выпейте бокал шерри. Боюсь, не могу предложить вам ленч, но вы получите очень приличную еду в "Лисе и фазане" в деревне. Ложись, Миранда! Ложись, майор! Я полагаю, вы здесь из-за этого дела Финча ...
  
  В гостиной в огромном каменном камине пылал огонь. Генри и сержант Хоторн отказались от напитков. Хэмстоун налил себе щедрую порцию светлого шерри и встал спиной к камину, расставив ноги. Элизабет исчезла в глубине дома.
  
  Хэмстоун сказал: “Скверное дело. Полагаю, нет сомнений в том, что молодой человек был убит?”
  
  “Боюсь, что вообще никакого”, - ответил Генри.
  
  “Так я понял от Айвы. Любопытный поступок, не правда ли?”
  
  Генри спросил: “Что значит " любопытный”?"
  
  “Ну, кто—то хочет убрать этого парня с дороги - это понятно. Но очевидное убийство, прямо там, в приемной Эмброуза Куинса ... Что ж, я не эксперт, но мне следовало бы подумать, что были более тонкие способы избавиться от Саймона Уорвика.” Хэмстоун заметил вопросительный взгляд Генри и громко рассмеялся. “ О, я не имею в виду более изощренные способы убийства, старший суперинтендант. Я имею в виду законные способы.
  
  “Какие юридические способы, мистер Хэмстоун? Я прочитал досье—”
  
  Берти Хэмстоун фыркнул. “Я тоже, - сказал он, - и я могу сказать вам, что Эмброуз ни в коем случае не уверен. На первый взгляд, я признаю это, доказательства довольно убедительны, и если бы никто не оспаривал иск, осмелюсь предположить, что суд согласился бы с ними.”
  
  Генри сказал: “Вы хотите сказать, что люди собираются оспаривать тот факт, что Саймон Финч был Саймоном Уорвиком?”
  
  Хэмстоун усмехнулся. “Больше нет, сэр. Больше нет”.
  
  Генри осенило. Он медленно произнес: “Вы хотите сказать, что человек, желавший восстановления старого завещания, оспорил бы права живого Саймона Финча, чтобы помешать ему вступить в права наследования. Но как только Саймон Финч умрет, всем будет выгодно доказать, что он действительно был Саймоном Уорвиком. ”
  
  “Конечно”, - сказал Хэмстоун. “Очевидно, не так ли? Единственный живой человек, который сейчас заинтересован в опровержении заявления Финча, это Саймон Уорвик ”.
  
  “Итак, если Гарольд Бенсон окажется настоящим Саймоном Уорвиком, он будет последним человеком, который захочет смерти своего соперника”.
  
  Хэмстоун одобрительно кивнул. “Совершенно верно. Я вижу, вы поняли мою точку зрения, старший суперинтендант. Бенсон мог бы оспорить живого Саймона Финча в суде и заручился бы поддержкой множества людей, которые в равной степени стремились удовлетворить иск Финча. Если он сейчас бросит вызов мертвому Саймону Финчу, он не только останется один против всего мира, но и создаст очень плохую атмосферу общественного мнения против себя, если его обвинят в убийстве Финча.”
  
  “ Возможно, он об этом не подумал, - медленно произнес Генри.
  
  “Я сам никогда не встречался с этим молодым человеком, - сказал Хэмстоун, - только слышал о нем от Эмброуза. Полагаю, если он преподает в университете, то не может быть полным идиотом, хотя в наши дни никогда не знаешь наверняка”.
  
  Генри, чувствуя, что его сбивают с толку, сказал: “Осмелюсь предположить, что скоро мы узнаем гораздо больше о Гарольде Бенсоне, мистер Хэмстоун. Тем временем, боюсь, я должен попросить вас сказать мне, где вы с миссис Хэмстоун были вчера утром между девятью и десятью часами. Это для вашей же безопасности, вы понимаете.
  
  Хэмстоун бросил на Генри недружелюбный взгляд. “Я совсем не уверен, что понимаю, “ сказал он, - но ответ очень прост. Элизабет была здесь — Мартин привез ее в пятницу вечером, и вы можете быть уверены, что недостатка в свидетелях этого нет, потому что там был какой-то деревенский вечер бинго для Фонда защиты животных или что-то в этом роде. Что касается меня — что ж, я не против признать, что такого рода романы не в моем вкусе, поэтому я сослался на деловой ужин в Лондоне и вчера утром поехал туда на "Мерседесе". Я покинул лондонский дом примерно в половине девятого — экономка сможет вам сказать — и добрался сюда вскоре после одиннадцати.”
  
  Генри сказал: “Два с половиной часа? Мы показали лучшее время, не так ли, сержант Хоторн?”
  
  - Час и сорок минут, сэр, - ответил Хоторн с легкой усмешкой.
  
  “Боже Милостивый, чувак, ты что, не понимаешь разницы между субботой и воскресеньем?” Голос Хэмстоуна звучал встревоженно. “Ты когда-нибудь пробовал выйти через Патни-Хай-стрит в субботу утром? Движение плотное от Конца света до Уимблдон-Коммон. Воскресенье - совсем другое дело. ”
  
  “Да, конечно, это он”, - успокаивающе сказал Генри, чем вызвал острый и подозрительный взгляд Хэмстоуна. Он продолжил. “Кстати, мистер Хэмстоун, я так понимаю, у вас в офисе работает много американцев”.
  
  “Много американцев? В моем офисе?”
  
  “Ну, в банке Спротта”.
  
  “Да, в нашей организации есть горстка молодых американцев, но ни одного в моем личном офисе. Почему вы спрашиваете?”
  
  “Кто-то, - сказал Генри, - позвонил секретарше Эмброуза Куинса в четверг, якобы из вашего офиса, и попросил номер телефона Саймона Финча в Уэстборне. Позже в четверг кто-то еще позвонил по этому номеру, поговорил с домовладелицей мистера Финча и оставил сообщение о том, что мистер Куинс изменил время встречи мистера Финча в субботу с десяти до половины десятого. Мистер Куинс, конечно, никогда не санкционировал такой звонок. В каждом случае звонившим был мужчина с американским акцентом.”
  
  Совершенно определенно сказал Хэмстоун: “Этот звонок был сделан не из моего офиса, мистер Тиббетт. Я уже говорил вам, что в моем непосредственном подчинении нет американцев, и у меня не было возможности узнать номер телефона мистера Финча. Я был особенно осторожен, чтобы не встречаться лично ни с одним из заявителей. Эта сторона дела полностью зависела от Эмброуза. Он помолчал, а затем спросил: “Бенсон, надо полагать?”
  
  “На данном этапе ничего нельзя предполагать”, - сказал Генри. “Что ж, я думаю, на данный момент это все, мистер Хэмстоун. Мы направляемся в "Лису и фазана”." Он встал.
  
  Хэмстоун сказал: “Оставайтесь на связи, ладно, главный суперинтендант? Естественно, все это дело осложняет вопросы, касающиеся завещания лорда Чарльтона. Эмброуз стремится ускорить судебное разбирательство, чтобы утвердить иск Финча, но…что ж, это было бы легче сделать, если бы убийство было раскрыто.”
  
  “Мы сделаем все, что в наших силах, мистер Хэмстоун”, - заверил его Генри, и Хоторн кивнул в знак искреннего согласия.
  
  В "Лисе и фазане" Генри и Том Хоторн разделили силы: Генри направился в бар салуна, в то время как Том направился к публике. Паб был переполнен обычными для воскресного утра после заутрени любителями выпить, и было легко раздобыть информацию о сплетнях. К тому времени, когда полчаса спустя Генри и Том собрались в столовой на ланч, они смогли сравнить свои впечатления и прийти к некоторым выводам.
  
  Том боярышника удалось втянуть в разговор Дик Мартин, шофер на Hamstones, которые, без сомнения, заставило Миссис Hamstone в Тенли Зеленый в рулонах в пятницу днем. Генри случайно услышал, как крупная дама в норковой куртке критиковала неэффективный способ, которым Элизабет Хэмстоун распределяла призы в конце вечера игры в бинго. Мартин жаловался на то, как миссис Хэмстоун распределяла призы. Хэмстоун пыталась заставить его помочь ей в саду субботним утром, когда он должен был чистить “Роллс-ройс" ("Она думает, что я неотесанный пахарь или что-то в этом роде?”), в то время как худая дама в бобровом пальто заметила в баре салуна, что Берти Хэмстоуну придется повозиться с местными магистратами, если он будет упорствовать в езде на своей ужасной, вульгарной желтой машине по деревне со скоростью шестьдесят миль в час, как он это сделал вчера утром. Он может убить курицу или около того и выйти сухим из воды, заплатив компенсацию, но однажды это будет ребенок или даже собака…
  
  В общем и целом, Генри и Хоторн согласились за превосходным обедом из пирога со свининой и сыром, местные свидетельства подтвердили рассказы Хэмстоунов. С другой стороны, были пробелы и небольшие несоответствия.
  
  Возвращаясь в Лондон, Генри дал боярышника свой график работы на понедельник. Он должен был узнать как можно больше о прошлой жизни и карьеры Мистера и миссис Hamstone и Мистер Дентон Уэстбери. История жизни мисс Сесили Смид, как хорошо знал Генри, прочно укоренилась в "Уорик Индастриз", и он сам намеревался посетить Уорик Хаус первым делом утром. Он планировал навестить сэра Перси Крамбла в его офисе как можно скорее после того, как частный самолет доставит этого промышленника из Шотландии в аэропорт Гатвик.
  
  Вернувшись в уютную, неопрятную квартиру в Челси, где жили Тиббеты, Эмми свернулась калачиком на диване, пила чай и читала воскресную газету. Она встала с довольной улыбкой, когда вошел Генри.
  
  “Хорошо, дорогая. Ты вернулся раньше, чем я ожидал. На сегодня все?”
  
  “Я надеюсь на это. Есть еще чай в чайнике?”
  
  “ Полминуты. Я налью еще горячей воды и принесу тебе чашку.
  
  Эмми исчезла на кухне, а Генри взял газету. На первой полосе, но загнанный в угол, был заголовок "УБИЙСТВО В ОФИСЕ городского ПОВЕРЕННОГО", а под ним размытая, но узнаваемая репродукция фотографии Саймона Финча, которую Эмброуз сделал, чтобы помочь ему в расследовании в Соединенных Штатах. История под фотографией была достаточно расплывчатой. Жертва была описана как мистер Саймон Финч из Уэстборна. Саймон Уорвик не упоминался.
  
  Эмми вернулась с чашкой чая. Она сказала: “Для тебя телефонное сообщение. Дерек Рейнольдс звонил из Скотленд-Ярда. Очевидно, он ответил на звонок, но леди не захотела разговаривать ни с кем, кроме вас.”
  
  “Леди”?
  
  Эмми сверилась с блокнотом у телефона. “Мисс Сесилия Смид. Я записала ее номер. Она хотела бы, чтобы вы перезвонили как можно скорее”.
  
  Сесилия Смид звучала очень сердечно. По ее словам, она вспоминала те старые времена в 1940-х годах и подумала, что, возможно, сможет предложить Генри возможное направление расследования.
  
  “О да, мисс Смид? Что за реплика?”
  
  “Перси Крамбл, мистер Тиббетт. Я говорил вам, что мистер Александер забрал его с завода в качестве своего помощника по административным вопросам после того, как мистер Доминик ушел из фирмы. Ну, я знаю, что мистер Александер сам был очень занят и многое поручал Перси. Я не думал об этом более тридцати лет, но когда Эмброуз Куинс упомянул имя Хамбертон на том званом обеде, оно показалось мне смутно знакомым. Теперь я смог сложить два и два. Я помню, как Перси Крамбл несколько раз звонил мистеру Хамбертон — кажется, где—то на южном побережье - и довольно загадочно говорит об ‘отправке" и "товарах, которые должны быть доставлены". Я вспомнил, что спрашивал его об этом — я сказал, что у меня нет записей ни о каком клиенте с таким именем, ни о какой партии товара, подлежащей отправке, и он просто сказал мне заткнуться и не лезть не в свое дело. Ну, теперь я понимаю, что он, должно быть, говорил о ребенке Уорвиков. Тебе следует спросить его об этом. ”
  
  “Спасибо, мисс Смид. Я непременно это сделаю”, - заверил ее Генри.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  Офис ПЕРСИ КРАМБЛА в Уорик-Хаусе, Мэйфейр — меткий камень с Беркли—сквер мог разбить его окно - был невероятно роскошным. Перси Крамбл, очевидно, никогда не слышал о единоличном превосходстве высшего руководителя, предпочитающего работать в обстановке спартанской простоты: если бы он слышал, то счел бы эту идею бредовой, точно так же, как он расценил это как признак маразма, когда сам лорд Чарльтон отказался от набора офисов в новом здании из стали и листового стекла, предпочитая выполнять ту работу, которую он делал для компании, из своей библиотеки на Белгрейв-Террас.
  
  Сесили Смид, конечно, до недавнего времени занимала кабинет не намного хуже кабинета Перси в Уорвик-хаусе, где она всегда была в распоряжении лорда Чарльтона для конфиденциальной секретарской работы. Тем не менее, записки от старика часто появлялись на столах его руководителей высшего звена, написанные от руки старомодной ручкой, обмакнутой в серебряную чернильницу, которую Сесили теперь предстояло унаследовать. Эти записки всегда вызывали большую путаницу, потому что они были очень плохо скопированы, и у них не было официального списка рассылки. Сесилия только раздражающе улыбнулась бы и сказала: “Я думаю, лорд Чарльтон просто хотел сделать вам личное замечание, сэр Перси”. Если бы вы спросили Перси Крамбла, "Уорвик Индастриз" было бы чертовски лучше без них обоих — Сесили и старика. Но, конечно, никто не мог сказать этого публично.
  
  Он воспринял известие о том, что его желает видеть главный суперинтендант Тиббетт из Скотленд-Ярда, с некоторым раздражением, но без тревоги. Он прочитал его воскресную газету в Шотландии и был хорошо осведомлен о том, что кандидатура Эмброуза Куинса на место Саймона Уорвика была убита в собственном офисе Эмброуза. Он понял, что Скотленд-Ярду придется провести расследование и что "Уорик Индастриз" обязана принять в нем участие. Он спросил свою секретаршу — привлекательную, но ненавязчивую блондинку — не сможет ли он включить старшего суперинтенданта Тиббетта в свое утреннее расписание.
  
  “Вы могли бы встретиться с ним прямо сейчас, сэр Перси. Вы помните, мы оставили это утро свободным на случай задержки вашего рейса из Шотландии”.
  
  “Хорошо. Пригласи его. Лучше покончи с этим ”.
  
  Как и большинство людей, впервые встречающихся с сэром Перси Крамблом, Генри был впечатлен тем, что такой титан делового мира смог остаться таким бесхитростным, таким северянином, таким грубым, четким и здравомыслящим. У многих людей — тех, кому посчастливилось никогда не оказаться в ситуации соперничества с сэром Перси, — это впечатление осталось постоянным. Другим пришлось на горьком опыте узнать, что провинциальный акцент Перси Крамбла был намеренно изменяемой характеристикой и что за маской деревенщины скрывался один из самых острых умов в большом бизнесе. Генри был обманут примерно на пятнадцать секунд. Затем его мозг взял верх.
  
  “Значит, бедный Юнг Финч был убит в собственном кабинете Эмброуза? Ну, ты так и думал. Я полагаю, это сделал другой парень. Крамбл лучезарно посмотрел на Генри. “ У тебя есть сигара. Он подтолкнул к нему через сверкающий стол кожаную коробочку с венецианской резьбой.
  
  Отказываясь от сигары, Генри спросил: “Вы лично верите, что Саймон Финч был Саймоном Уорвиком, сэр Перси?”
  
  “Не понимаю, почему кто-то может этого не сделать. Не с доказательствами, собранными Эмброузом ”.
  
  “Вы сами никогда не встречались с этим молодым человеком, не так ли?”
  
  “Нет, я этого не делал. И не думал. По-моему, лучше сначала уладить это дело юридически ”.
  
  Генри сказал: “Я полагаю, вы имели какое-то отношение к усыновлению в 1944 году”.
  
  Перси Крамбл ухмыльнулся. “Итак, наша Сесилия говорила ’как она?" Можно было догадаться. Да, я звонил Амбертону Вуну пару раз, как мне сказал мистер Александер. Просто о практических деталях — откуда нужно было забрать ребенка и все такое. Детский сад на Грейт-Ормонд—стрит - вот где он учился. Моя работа заключалась в том, чтобы доставить его оттуда в офис Амбертона в Марстоне, где его забирали приемные родители ”.
  
  “Вы хотите сказать, что сами забрали ребенка?”
  
  “Нет, нет, нет”. Сэр Перси рассмеялся. “Прекрасно бы я выглядела с двухнедельным ребенком. Нет, как ни странно, это была Диана — это моя жена, хотя, конечно, тогда она ею не была — это Диана убила его. Она была школьной подругой миссис Доминик. Тогда она была за рулем машины скорой помощи в Лундоне. Подвезла Юнга Саймона на поезде в ее выходной день. Тогда я впервые встретил ее. После этого мы потеряли тука на долгие годы.”
  
  Генри сказал: “Вам что-нибудь говорит фамилия Финч, сэр Перси? Я имею в виду, мистер Хамбертон когда-нибудь упоминал имена приемных родителей?”
  
  Крамбл покачал головой. “Никогда”, - сказал он. “Капитан Икс, так было всегда. И бедный ребенок, которого называют ‘товарной партией’. Больше похоже на грубую контрабанду, чем на обычное усыновление, как я тогда сказал мистеру Александеру.”
  
  “Ты это сделал? Какова была его реакция?”
  
  “О, просто сказал, что так должно было быть сделано”. Акцент Крамбла, говорившего о северной стране, начал ослабевать.
  
  “Вы сами когда-нибудь видели ребенка, сэр Перси?”
  
  Крамбл покачал головой. “Он был всего лишь товароведом, как я уже сказал, бедняга. Но Диана его видела, это точно”.
  
  “И вы оба можете подтвердить, что мистер Хамбертон был адвокатом, через которого было организовано усыновление?”
  
  “Конечно, мы можем”.
  
  “Это, казалось бы, окончательно доказывает, что Саймон Финч был Саймоном Уорвиком”.
  
  “Как я уже сказал, старший суперинтендант, у Эмброуза есть все необходимые доказательства, и чем скорее они будут доказаны в суде, тем лучше”.
  
  “Тем лучше для вас, сэр Перси?”
  
  “Тем лучше для ”Уорвик Индастриз"". Сэр Перси Крамбл закурил сигару, и его карие глаза сверкнули на Генри сквозь дым, когда он затянулся. “А теперь побереги дыхание. Вы думаете, что у меня был веский мотив избавиться от Саймона Финча, и вы спрашиваете себя, где я был в субботу утром. И вы задаетесь вопросом, как бы вам тактично задать мне тот же вопрос. Что ж, считайте, что он задан, и я вам отвечу. Мы с женой вылетели в Шотландию в пятницу вечером, чтобы погостить у лорда Аберкромби. Я вернулся только сегодня утром, а она все еще там.”
  
  “Это кажется очень простым”. Генри записал детали самолета, номер рейса и время. Затем он сказал: “Вы приземлились в Эдинбурге. Как вы добрались оттуда?”
  
  Последовала небольшая пауза, а затем Крамбл сказал: “Бобби Аберкромби прислал машину. Это в двух часах езды”.
  
  “Итак, во сколько вы добрались до замка Аберкромби?”
  
  На этот раз без паузы Крамбл сказал: “Диана, должно быть, приехала туда около девяти вечера. Я остался в Эдинбурге — у меня там были кое-какие дела. Если вы хотите проверить, я видел нашего шотландского агента Билла Файфа в его офисе в одиннадцать утра в субботу. Сел на поезд в одиннадцать тридцать пять до Аберкромби и добрался до замка как раз к позднему обеду.”
  
  Генри сделал тщательную пометку, изучил ее, но ничего не сказал. Сэр Перси раздраженно сказал: “Вы же не предполагаете, что я мог вернуться в Лондон и убить этого типа, не так ли?”
  
  Широко улыбнувшись, Генри сказал: “В вашем распоряжении был частный самолет, а также есть регулярные рейсы. Я должен это проверить. Это то, что всегда происходит в детективных историях.”
  
  Улыбка Крамбла совпала с улыбкой Генри. “Что ж, если вы сочтете возможным, дайте мне знать”, - сказал он. “Может пригодиться в бизнесе”. Он встал и протянул руку. “Приятно было познакомиться, старший суперинтендант. Дайте мне знать, как продвигаются дела. Приятно уладить это дело и знать, что, несмотря ни на что, Саймон Уорвик мертв. Затем мы все можем заняться своими делами. ”
  
  Генри вернулся в свой кабинет, чтобы привести в порядок свои записи и просмотреть список входящих, прежде чем отправиться на ланч в кафетерий. Казалось, там было мало интересного. Отчеты патологоанатомов и анализ отпечатков пальцев по делу Финча просто подтвердили то, что и так было очевидно — Саймон Финч был задушен после того, как потерял сознание в результате удара в шею, который используется в карате или рукопашном бою. Отпечатки пальцев Эмброуза Куинса и Сьюзен Бенедикт были обнаружены, как и ожидалось, в кабинете и приемной, причем несколько отпечатков пальцев Саймона Финча были наложены там, где их и следовало ожидать найти — на подлокотниках кресла, в котором он сидел, и на газете, которую он держал в руках. Отпечатки пальцев Гарольда Бенсона были обнаружены на подлокотниках кресла Финча, что согласуется с его рассказом об обнаружении тела. Самым важным для Генри было то, что не было никаких свидетельств того, что какая-либо поверхность была чисто вытерта.
  
  В единственном другом сообщении говорилось, что звонила некая миссис Гудман с просьбой поговорить лично со старшим суперинтендантом Тиббеттом. Ей сказали, что его нет дома, и звонок переадресовали инспектору Рейнольдсу. Генри со спокойной душой отправился обедать.
  
  Его спокойствие было нарушено, как только он покончил с тушеной говядиной и не успел приступить к консервированным персикам. Дерек Рейнольдс возник у стола, выглядя явно встревоженным.
  
  “Извините, что прерываю ваш обед, сэр, но в моем кабинете есть дама, с которой, я думаю, вам следует повидаться”.
  
  Генри проглотил ложку персиков и сказал: “Это не может подождать десять минут?”
  
  “Это по поводу дела Финч, сэр. Я думаю, вам следует с ней повидаться”.
  
  Генри покорно бросил остатки своего обеда и последовал за Рейнольдсом в коридор. Рейнольдс сказал: “Это миссис Гудман, сэр. Кажется, респектабельная женщина. Она говорит— ну, дело в том, что она говорит, что узнает фотографию Саймона Финча и что он вовсе не Саймон Финч. Она требует показать тело, чтобы провести опознание.”
  
  “Судя по смазанной газетной фотографии, она очень уверена в себе”, - заметил Генри.
  
  “Если она права, ” сказал Рейнольдс, “ то это неудивительно. Видите ли, она говорит, что она его мать”.
  
  Миссис Эдит Гудман стояла в кабинете инспектора Рейнольдса спиной к двери и смотрела в окно на серые январские крыши. Она обернулась, когда вошли Рейнольдс и Генри, и Генри сразу же поразило сильное сходство между этой женщиной и мужчиной, которого он знал как Саймона Финча. Миссис Гудман была высокой, с такими же продолговатыми, тонкими чертами лица и неопрятными светлыми волосами, теперь тронутыми сединой. Она спросила. “Вы старший суперинтендант Тиббетт?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Тогда, пожалуйста, избавьте меня от мучений, мистер Тиббетт. Позвольте мне увидеть моего сына”. Она говорила по-английски солидного, респектабельного среднего класса — мелких лавочников, клерков, учителей, государственных служащих, людей, которые спокойно поддерживают жизнь страны.
  
  Генри сказал: “Пожалуйста, присаживайтесь, миссис Гудман. Я думаю, прежде всего вам следует рассказать мне о себе и о том, почему вы так уверены, что Саймон Финч - ваш сын”.
  
  Она села. “Его зовут не Саймон Финч. Это Рональд Гудман. Я его мать, Эдит, а его отцом был Эрнест Гудман, мой покойный муж. Рональд родился в Сурбитоне, где мы тогда жили, в 1944 году. Мой муж работал в Министерстве здравоохранения. Он вышел на пенсию в 1956 году, и мы переехали на южное побережье. Мой муж умер в 1965 году, но мы с Рональдом продолжали жить в бунгало в Кеттерхэм-он-си.”
  
  Генри вспомнил карту, которую изучал. - Это недалеко от Марстона, не так ли? - медленно произнес он.
  
  Эдит Гудман выглядела удивленной. “Странно, что вы знаете Кеттерхэм”, - сказала она. “Это такая маленькая деревня, что большинство людей ее не знают. Да, вы правы, это всего в получасе езды на автобусе от Марстона, что удобно для работы Рональда.”
  
  Генри кивнул. Все становилось на свои места. “ Его работа клерком у адвоката. Он работал на мистера Альфреда Хамбертона, не так ли?
  
  “Ну, в самом деле, мистер Тиббетт, ” сказала миссис Гудмэн, “ если вы все это знаете о Рональде, как вы пришли к выводу, что его зовут Саймон Финч?”
  
  Инспектор Рейнольдс порывисто перебил его. “Пишущая машинка, сэр. Я говорил вам о пишущей машинке”.
  
  “Да, да, я знаю, Рейнольдс”.
  
  Миссис Гудман в замешательстве переводила взгляд с одного на другого. “ Что все это значит насчет пишущей машинки?
  
  “Сейчас это не имеет значения, миссис Гудман. Я объясню позже. Итак, когда Рональд ушел из дома?”
  
  “Это было три года назад. Через два года после смерти бедного мистера Хамбертона и закрытия офиса. Знаете, Рональд очень много работал, чтобы все уладить. А потом он оказался без работы. В конце концов, он получил другую должность в Марстоне, но не был по-настоящему счастлив. Понимаете, он хотел стать лучше, поэтому уехал в Лондон. Сначала он писал регулярно, но потом писем становилось все меньше и меньше — вы же знаете, каковы молодые люди, мистер Тиббетт, — пока я не получил известий больше года назад. Я пытался разыскать его, но он жил в берлоге и постоянно переезжал, и никто не мог мне помочь. А потом... Ее голос дрогнул, но она взяла себя в руки и уверенно продолжила: “Потом я увидела фотографию во вчерашней газете и поняла, что это мой мальчик. Я не могла ошибиться в нем”.
  
  Генри спросил: “Рональд когда-нибудь женился, миссис Гудман?”
  
  “Насколько я знаю, нет. Конечно, не до того момента, как он ушел из дома. И он бы сказал мне и привел девушку ко мне. Я совершенно уверен в этом. Мы не то чтобы поссорились или что-то в этом роде. Мы просто отдалились друг от друга, так сказать. Я полагаю, у него все шло хорошо, и у него не было времени на ...” Миссис Гудман быстро достала из сумочки носовой платок и промокнула глаза, словно стыдясь своих слез.
  
  - Мне очень жаль, миссис Гудман, - мягко сказал Генри. Боюсь, вы правы, и этот бедный молодой человек может быть вашим сыном. Мы все были бы благодарны, если бы вы опознали его для нас.”
  
  Миссис Гудмэн кивнула, все еще прижимая к глазам носовой платок.
  
  Генри продолжал: “Фамилия Финч вам вообще ничего не говорит?”
  
  Женщина выразительно покачала головой. Затем посмотрела на Генри и спросила: “Почему? Почему, мистер Тиббетт? Почему кто-то должен хотеть убить Рональда?”
  
  Генри вздохнул. “Я думаю, - сказал он, - это потому, что кто-то поверил, что он Саймон Финч”.
  
  “И зачем им это делать?”
  
  “Потому что он так сказал, миссис Гудмэн”.
  
  Миссис Гудман удивительно мужественно выдержала испытание опознанием тела, которое, по ее словам, несомненно принадлежало ее сыну Рональду. Она также сообщила Генри имя и адрес дантиста Рональда Гудмана в Марстоне, через которого можно было провести положительную идентификацию зубов. Затем она почти застенчиво спросила, может ли она нести ответственность за организацию похорон. Генри предложил полицейскую машину, чтобы отвезти ее на железнодорожную станцию, но она ответила, что до Виктории всего шаг, и она предпочла бы пройтись пешком. Это был настоящий шок, но лучше знать худшее, не так ли? Затем она с большим достоинством покинула Скотленд-Ярд.
  
  В кабинете Генри Генри и Рейнольдс обсудили последние события с сержантом Хоторном, который пришел отчитаться о своей утренней работе.
  
  “Все нужно будет проверить, сержант, ” сказал Генри, - но лично я убежден, что история этой женщины абсолютно правдива. Если не считать документальных свидетельств, так называемый Саймон Финч был самым непохожим человеком на Саймона Уорвика. С другой стороны, он был воплощением клерка адвоката из Кеттерхэма-он-си. Одно только семейное сходство убедило бы меня, что он сын миссис Гудман.”
  
  “И он работал на Альфреда Хамбертона”, - сказал Рейнольдс.
  
  “По-настоящему важно то, ” сказал Генри, “ что он освободил офис после смерти старика. Куинс сказал нам, что все бумаги, относящиеся к живым клиентам, были им возвращены, а ‘мертвые’ файлы уничтожены. Очевидно, молодой Гудман, должно быть, наткнулся на досье Уорвика-Финча и решил, что его стоит сохранить. Так оно и оказалось. Он смог представить оригинальную переписку.”
  
  Том Хоторн, склонив голову набок, сказал: “Могу я кое-что сказать, сэр?”
  
  “Конечно, сержант”.
  
  “Ну, я тут подумал — я имею в виду, в досье Хамбертона должны быть копии писем Хамбертона, не так ли, а не оригиналы?”
  
  Генри ухмыльнулся. “Совершенно верно. Но я думаю, инспектор Рейнольдс может заполнить этот пробел”.
  
  Он взглянул на Рейнольдса, который сказал: “Вот как это было сделано. Гудман, должно быть, нашел и сохранил какую-нибудь старую почтовую бумагу на фирменном бланке — сделать это было несложно — и он сохранил старую офисную пишущую машинку, которая использовалась более двадцати лет для переписки Хамбертона. Как только он услышал, что поиски Саймона Уорвика продолжаются, все, что ему нужно было сделать, это перепечатать письма Хамбертона и подделать каракули подписи. Если был проведен анализ ...
  
  “Так и было”, - вставил Генри.
  
  “Ну, вот и вы. Каков был результат, сэр?”
  
  “По словам Куинса, бумаге было показано, что ей по меньшей мере тридцать лет, а пишущая машинка идентична той, что использовалась для других документов из офиса Хамбертона. Этого показалось хорошим достаточно. Теперь, конечно, они перейдут к подписям, которые, несомненно, расскажут другую историю.”
  
  Рейнольдс продолжал. “Домовладелица в Уэстборне сказала мне, что Финч — то есть Гудман - много печатал на машинке, когда впервые переехал туда жить, перед Рождеством. Затем он удобно избавился от старой пишущей машинки — выбросил ее в море, я полагаю.”
  
  Почти с восхищением Хоторн сказал: “Он проделал хорошую работу, не так ли?”
  
  “Слишком хорошая работа для его собственной безопасности”, - сухо заметил Генри. “Настолько хорошая, что его убили”.
  
  Рейнольдс неуверенно сказал: “Я полагаю, что его могли убить из-за чего-то в его собственной жизни, как Рональда Гудмена”.
  
  “Я очень в этом сомневаюсь, ” сказал Генри, “ но, конечно, нам придется исследовать этот аспект. Тебе лучше забыть Хэмстоунов и Уэстбери, Хоторн, и заняться покойным Рональдом Гудманом ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Хоторн. “Сегодня утром мне удалось кое-что сделать, сэр. Все это здесь”.
  
  Оставшись один, Генри прочитал отчет Хоторна. Он состоял всего лишь из фактов, доступных из различных открытых источников. Бертрам Хэмстоун заканчивал свой первый семестр в Оксфорде, когда в 1939 году началась война. Он сразу же бросил университет и пошел добровольцем в армию, став коммандос Королевской морской пехоты. Во время войны, в 1944 году, он женился на Элизабет Баррингтон, медсестре больницы. После войны он вернулся в Оксфорд, окончил университет и поступил на работу в банк Спротта. Его отцом был сэр Альбери Хэмстоун, ныне покойный, управляющий банком. Семья была чрезвычайно состоятельной. Это была ничем не примечательная, если не сказать завидная история жизни.
  
  Что касается Дентона Уэстбери, то на имя кого-либо с таким именем не было выдано свидетельства о рождении, которое можно было бы отследить в записях. Сержант Хоторн указал, что это, вероятно, потому, что имя было вымышленным. Это не было преступлением, если только мужчина не выдавал себя за настоящего Дентона Уэстбери с намерением обмануть, что было явно не так. Насколько удалось установить Хоторну, он приехал в Лондон около семи лет назад. в то время он был партнером в бизнесе по отделке интерьеров и добился некоторой известности в высших кругах, сделав косметический ремонт в доме лорда Чарльтона на Белгрейв-Террас. Несмотря на этот успех прошлого, однако затея с украшением провалилась, и мистер Уэстбери занялся сбором средств для достойных благотворительных организаций. Он был известен как гомосексуалист и протеже мисс Сесили Смид. Говорили, что именно через нее он получил чин от лорда Чарльтона, и именно она познакомила его с богатыми и аристократичными дамами, входившими в комитеты по организации благотворительных балов. Краткое примечание от Хоторна указывало, что большая часть этой информации была исключительно кулуарными сплетнями, и он не мог поручиться за ее точность на данном этапе.
  
  Генри прочитал отчет, затем отложил его в сторону и несколько минут сидел, глубоко задумавшись. Затем он сказал вслух: “Черт возьми, должно же быть что-то”.
  
  Эмброуз Куинс уже ушел из офиса на весь день, когда Генри позвонил в половине пятого. Сьюзен Бенедикт мастерски обеспечила ему алиби. “Мне очень жаль, старший суперинтендант, мистер Куинс только что отбыл на деловую встречу, а потом отправится прямо домой. Вы должны быть в состоянии дозвониться до него по номеру в Илинге после шести.”
  
  Генри сразу же позвонил в Илинг и нисколько не удивился, услышав от Розали, что Эмброуза уже некоторое время нет дома.
  
  “Зимними вечерами он любит возвращаться до наступления темноты. Подожди, я позову его”.
  
  Эмброуз Куинс воспринял новость Генри сначала с насмешкой, затем с недоверием и, наконец, с тревогой. “Вы говорите, что нет никаких сомнений?”
  
  “Абсолютно никаких, мистер Куинс”.
  
  “But...my все материалы дела готовы к передаче в суд”.
  
  “Тогда вам лучше аннулировать это, или как там это называется по закону. Все сводится к тому, что Саймон Финч - это Саймон Уорвик, но что Рональд Гудман не был Саймоном Финчем ”.
  
  “Вы знаете, я провел экспертный анализ этих документов. И бумага, и пишущая машинка идентичны...”
  
  Генри терпеливо объяснил. Наступило молчание. Затем Эмброуз сказал: “Что ж, будь я проклят”. Внезапно он начал хихикать. “Это разворошит осиное гнездо. Значит, кто-то по ошибке убил не того человека? Так, так, так. Ты расскажешь остальным, или это сделать мне?”
  
  Генри сказал: “Я думаю, вам следует рассказать своим людям, то есть Хэмстоунам, сэру Перси, мисс Смид и мистеру Уэстбери. Вы можете предоставить мне сообщить эту новость мистеру Гарольду Бенсону.”
  
  “Боже милостивый, я почти забыла о нем. Теперь, я полагаю, нам придется снова начать изучать его заявление”.
  
  “Это полностью ваше дело, мистер Куинс. Однако мне пришла в голову одна вещь. Вы говорите, что Финч — или Гудман — утверждал, что был зачислен в английскую школу, из которой сбежал. Вы это проверяли?”
  
  “Насколько мы могли”, - сказал Куинс. “Он дал нам название места, и оказалось, что это частная школа где-то на южном побережье, которая закрылась восемь лет назад. Ни малейшей надежды отследить какие-либо записи.”
  
  “Он все продумал, не так ли?” Сказал Генри. “Тем временем я должен попытаться выяснить, кто его убил. И в этой связи я хочу попросить тебя об одолжении”.
  
  “Окажешь услугу?”
  
  “Как душеприказчик лорда Чарльтона, ” сказал Генри, - я полагаю, вам пришлось просмотреть все его бумаги”.
  
  “Я все еще занимаюсь этим, старина. Поиски Саймона Уорвика - лишь малая часть того, с чем мне предстоит справиться. Я действительно чувствую, что Берти Хэмстоун должен мне помочь, но что можно сделать с человеком, который проводит половину недели в деревне, а потом говорит, что слишком занят, чтобы… Ну ладно. Неважно. Чего ты от меня хочешь?”
  
  Генри поколебался. Затем сказал: “У меня такое чувство, что среди самых личных бумаг лорда Чарльтона может быть ... что-то относящееся к делу ...". Вещи, которые он хранил бы дома, а не в офисе. Вероятно, в его личном кабинете.”
  
  Эмброуз сказал: “Если вы дадите мне представление о том, что вы ищете, я посмотрю, что смогу найти”.
  
  “В этом-то и проблема”, - сказал Генри. “Я не знаю, что я ищу”.
  
  “В самом деле, старина...” — В голосе Эмброуза звучали одновременно удивление и раздражение. У него сложилось довольно высокое мнение о способностях Генри, но если старшие детективы занимались своим делом именно таким образом…
  
  “Чего я хотел бы, - сказал Генри, - так это разрешения самому ознакомиться с личными бумагами лорда Чарльтона”.
  
  Это вызвало предсказуемую реакцию со стороны Эмброуза, который чувствовал себя обязанным защищать частную жизнь своего клиента даже после смерти. Только завуалированная, но недвусмысленная угроза Генри проверить бумаги с ордером на обыск, если он не сможет сделать это без такового, в конце концов заставила Эмброуза согласиться. В конце концов, он не видел в этом никакого вреда. Просто немного нерегулярно. Было условлено, что они с Генри встретятся в доме на Белгрейв-Террас в одиннадцать часов следующего утра, во вторник.
  
  Затем Генри позвонил в отель "Кенсингтон", где остановился Гарольд Бенсон.
  
  “Мистер Бенсон? Я подумал, нельзя ли мне зайти примерно через полчаса и поговорить с вами”.
  
  Голос Гарольда Бенсона звучал бодро и немного нервно. Он сказал: “В конце концов, пришли арестовать меня, старший суперинтендант?”
  
  “Не в этот раз”, - сказал Генри. “У меня для вас довольно интересные новости. Я хотел бы обсудить их с вами наедине, прежде чем мы отправимся в Скотленд-Ярд и дадим официальное заявление”.
  
  “Официальное заявление?” Бенсон был определенно потрясен.
  
  “Свидетели должны давать официальные показания, вы знаете”, - успокаивающе сказал Генри. “Увидимся через полчаса”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  АРОЛЬД БЕНСОН, подумал ГЕНРИH , казался менее спокойным, чем обычно. Возможно, неудивительно, потому что чаепитие в отеле "Кенсингтон" всегда должно быть чем-то вроде тяжелого испытания для американца. Даже самые англофильские матроны Вирджинии не смогли бы подготовить мистера Бенсона к приглушенной обивке ситцем, позвякиванию ложек, сдержанным разговорам полушепотом, перемежающимся пронзительными требованиями намазать еще тостов маслом, неумолимой женственности и солидности этого мероприятия.
  
  За угловым столиком за пальмой в горшке Гарольд Бенсон безнадежно посмотрел на помятый металлический чайник и тарелку с засохшими каменными лепешками и предложил Генри провести церемонию. Сопротивляясь злому порыву еще больше запутать молодого человека, предложив ему стать матерью, Генри налил две чашки безвкусного чая и сказал: “Что ж, мистер Бенсон, тайна Саймона Финча раскрыта”.
  
  Бенсон со стуком поставил свою чашку на стол, что заставило двух дам в лиловых шляпках прервать свой разговор на достаточное время, чтобы предостерегающе взглянуть на него. Он спросил: “Что вы хотите этим сказать, главный суперинтендант?”
  
  Генри сказал: “Только то, что молодой человек, который был убит, в конце концов, не был Саймоном Финчем”.
  
  Бенсон, казалось, расслабился. Он откинулся на спинку стула и спросил: “Кто это был?”
  
  “Его звали Рональд Гудман. Раньше он работал в офисе юриста, который организовал усыновление Саймона Уорвика. Именно так он заполучил бумаги, которые использовал, чтобы убедить мистера Куинса в обоснованности своего заявления.”
  
  Бенсон улыбнулся, очевидно, искренне удивленный. “Я знал, что это должно было быть что-то в этом роде”, - сказал он. “Этот человек был очевидной подделкой”.
  
  Генри сказал: “Рональд Гудман был фальшивкой, мистер Бенсон. Саймон Финч им не был”.
  
  “Боюсь, я не—”
  
  “Думаю, знаете, мистер Бенсон. Саймона Уорвика удочерила пара по фамилии Финч, которая жила в Маклине, штат Вирджиния. Его воспитывали как Саймона Финча. Рональд Гудман не был Саймоном Финчем. А вы?”
  
  Выглядя встревоженным, Бенсон сказал: “Я Саймон Уорвик”.
  
  “Если это так, ” сказал Генри, “ то ты не Гарольд Р. Бенсон-младший. Ты знаешь об этом. Я нет. Я пришел сюда сегодня днем, совершенно неофициально, чтобы предупредить вас.”
  
  “Предупредить меня? О чем?”
  
  “Ну, ” сказал Генри, “ посмотри на это так. Если вы действительно Гарольд Бенсон, выдающий себя за Саймона Уорвика, то вы серьезно рискуете быть арестованным за мошенничество, а возможно, также за убийство вашего конкурента-заявителя. В конце концов, вы должны признать, что у вас были и мотив, и возможность.”
  
  Бенсон открыл рот, чтобы возразить, но Генри продолжил. “Это может привести к суровому тюремному заключению, но ничего хуже. У нас в Англии нет смертной казни”.
  
  “Но—”
  
  “С другой стороны, если вы не Гарольд Бенсон, а Саймон Финч, то есть Саймон Уорвик, то вы вполне можете поплатиться за это своей жизнью. Рональд Гудман был глупым, жадным молодым человеком — не более того — и его убили, потому что кто-то поверил, что он на самом деле Саймон Финч. Это была ошибка. Вы думаете, что человек, который однажды зашел так далеко, чтобы устранить Саймона Уорвика, не решился бы убивать снова, если бы был убежден, что теперь у него есть нужный человек?”
  
  Бенсон был бледен, но тверд. “ Я Саймон Уорвик, - повторил он.
  
  “Откуда у вас паспорт Саймона Уорвика, мистер Бенсон?”
  
  “Я рассказала Куинсу. От моей матери”.
  
  “От миссис Гарольд Р. Бенсон-старшей?”
  
  После небольшого колебания Бенсон ответил: “Конечно”.
  
  Генри встал. Он сказал: “Спасибо за чай, мистер Бенсон. Берегите себя. Несчастные случаи могут случиться, вы знаете. Если по какой-либо отдаленной случайности вы действительно Саймон Уорвик, он же Саймон Финч, он же Гарольд Бенсон, тогда я должен немедленно опровергнуть псевдоним Бенсона и обратиться к нам за защитой полиции, пока ваше дело не будет рассмотрено и доказано. Кто бы ни взял на себя все хлопоты по убийству Рональда Гудмана, он действительно будет очень зол, когда появятся новости. ”
  
  
  На следующее утро Генри оказался в библиотеке дома лорда Чарльтона в Белгравии в сопровождении Эмброуза Куинса. Комната выглядела совсем не так, как теплое убежище, которое Эмброуз помнил по своему последнему визиту к лорду Чарльтону. Теперь мебель была покрыта пыльными чехлами, камин был пуст и чисто выметен, а в комнате царил холод, как в пустом доме зимой, когда отопление отрегулировано на минимально возможную температуру, которая фактически не повредит мебели.
  
  Эмброуз вздрогнул, нашаривая в кармане ключи. “ Хотел бы я знать, как включить термостат. Сейчас здесь, конечно, никто не живет. Дом будет выставлен на аукцион в следующем месяце.”
  
  Генри сказал: “Я думал, что если Саймона Уорвика найдут, он унаследует этот дом”.
  
  Эмброуз чихнул и высморкался. “Начинается чертова простуда”, - сказал он. “Нет, мы с Берти Хэмстоуном договорились о продаже. Теперь, когда наш главный претендент оказался не только мертвым, но и подставным лицом, нет смысла позволять гнить этой хорошей мебели, не говоря уже о доме. Выручка от продажи, конечно, пойдет в наследство. Но пока мы не найдем настоящего Саймона Уорвика...
  
  - Гарольд Бенсон? - неуверенно спросил Генри.
  
  Эмброуз решительно покачал головой. “Это исключено”.
  
  “Юный Финч сбежал из дома”, - сказал Генри, размышляя вслух. “Он принял другое обличье. Вы всегда были убеждены, что эти два мальчика знали друг друга. Предположим, что Гарольд Бенсон мертв, а его друг Саймон Финч занял его место...
  
  Эмброуз снова чихнул. Раздраженно он сказал: “Это смешно. Жизнь Бенсона совершенно проста и задокументирована — рождение, дом, школа, университет и работа. Нет, очевидный ответ заключается в том, что Бенсон знал Саймона Финча и каким-то образом раздобыл у него паспорт. Итак, Бенсон решает выдать себя за другого. Он не может обойтись без использования собственного паспорта и свидетельства о рождении, но он знает достаточно о истории Финча, чтобы представить более или менее правдоподобные истории, покрывающие расхождения. ”
  
  Генри потер нос указательным пальцем. Он сказал: “Интересно”.
  
  Эмброуз не слушал. Он продолжил: “И поскольку Финч не выступил с заявлением, несмотря на всю огласку, также очевидно, что он не в состоянии выступить с заявлением — проще говоря, что он мертв. Мы, конечно, снова подадим объявление — на этот раз о Саймоне Финче, — но настоящего претендента у нас не будет, попомните мои слова. Тогда мы обратимся в суд и попросим разрешения предположить смерть Саймона Уорвика, иначе Финча. И на этом все закончится.”
  
  Генри подошел к окну, которое выходило в маленький сырой внутренний дворик с перевернутой кованой мебелью. Он сказал: “Это было то место, где у вас состоялся разговор с лордом Чарльтоном, не так ли? Я имею в виду, в этой комнате”.
  
  “Да”. Голос Эмброуза звучал соответственно мрачно. “Бедный старик”.
  
  “И он сказал вам, что узнает своего племянника”.
  
  “Ах, это”. Эмброуз чихнул в третий раз. “Я не воспринял это всерьез. Полагаю, он думал, что сможет увидеть семейное сходство…он очень любил своего брата Доминика, по крайней мере, так рассказывал мне мой отец. Кажется, и его жене тоже нравился. Ну, а теперь, если мы сможем продолжить, потому что в двенадцать у меня будет клиент ...
  
  Генри сказал: “Мне действительно не нужно задерживать вас здесь, мистер Куинс. Все, что мне нужно, - это ключи от письменного стола. Я все запру, когда закончу, и оставлю ключи у тебя в офисе.”
  
  “Ну...” Эмброуз засомневался.
  
  “Я ничего не заберу”, - заверил его Генри. “Любые документы, которые я, возможно, захочу снять копии, я отложу в сторону, и мы сможем договориться об этом позже”.
  
  “Я полагаю, в этом нет ничего плохого”. Эмброуз позволил убедить себя. Он, шмыгая носом, сел в такси и по оживленным улицам направился к Теобальдс-роуд, где позволил мисс Бенедикт заставить клиента ждать семь минут, пока он разгадывал кроссворд из Times .
  
  В библиотеке лорда Чарльтона Генри сидел за большим старомодным письменным столом, выдвигая ящики один за другим и чувствуя себя Подглядывающим. На самом деле, мало что не носило чисто делового или социального характера. Там были приглашения в большие дома; несколько старых театральных и оперных программ, в основном на благотворительные гала-представления по огромным ценам; несколько пожелтевших гоночных карточек и значков Королевской семьи. Квитанции от известной ювелирной фирмы за дорогие изделия, приобретенные через случайные промежутки времени, казалось, подтверждали то, что удалось выяснить Генри в ходе осторожных расспросов о личной жизни лорда Чарльтона — что он ограничивался серией романов с привлекательными, но ничем не примечательными дамами, каждая из которых получала соответствующее вознаграждение, прежде чем была мягко уволена. Было ясно, что никто из них никогда не вторгался в святилище Белгрейв-Террас.
  
  Нижний ящик стола был единственным, в котором хранилась какая-либо информация о человеке. Там лежал старый конверт из плотной бумаги с несколькими черно-белыми фотографиями, теперь ставшими от времени цвета сепии. Семейная фотография начала века показала усатого отца и жеманную блондинку-мать, чопорно позирующих с двумя маленькими мальчиками. Более высокий темноволосый мальчик покровительственно положил руку на плечо маленького озорного светловолосого паренька. На обороте почерком, который Генри распознал как незрелую версию того, что он видел в гостиной Сесили Смид, было написано “Отец, мать, Доминик и я. Рождество 1913 года”. Там были школьные фотографии футбольных команд (“1st eleven, начальная школа Бингема, 1919 год. Доминик второй слева, в первом ряду”) и любительские постановки (“Доминик в роли Розалинды!!! 1922”). В 1930 году Доминик — молодой человек лет двадцати с небольшим — был сфотографирован на пляже в Блэкпуле. В 1934 году его сфотографировали гордо стоящим рядом с похожим на коробку салоном. В 1938 году братья, очевидно, отправились в путешествие по Европе, поскольку Доминик появился на переднем плане Эйфелевой башни и площади Святого Петра.
  
  Последней фотографией Доминика была его свадебная фотография 1943 года. Это была свадьба военного времени, без излишеств. Не было никаких признаков присутствия представителей старшего поколения ни из одной семьи — только группа молодых людей обоего пола, в основном в форме. Александр Уорвик в гражданской одежде стоял плечом к плечу с женихом — в последнем все еще можно узнать озорного трехлетнего малыша с первой фотографии. Невеста, одетая в костюм с широкими плечами, короткой юбкой и сдвинутой набекрень шляпкой в цветочек, была симпатичной, но не запоминающейся красавицей. Генри поискал в изображенных лицах Доминика и Мэри Уорвик знакомые черты, но не нашел ни одного.
  
  Он уже собирался вложить фотографии обратно в конверт, когда заметил, что в нем все еще лежит сложенный листок бумаги. Старое письмо. Генри вытащил его и прочитал. Это было написано на печатной бумаге фирмы "Айва, Айва, Айва и Айва".
  
  9 сентября 1949 г.
  
  Дорогой Алекс,
  
  Я только что вернулся из Америки, куда нанес визит, который обещал вам. В соответствии с нашим соглашением, я не буду упоминать, в какую часть Соединенных Штатов привело меня мое путешествие. Капитану и миссис Икс я представился коллегой Фреда Хамбертона, которым, полагаю, в некотором смысле и являюсь.
  
  Я сразу узнал мальчика — он уже поразительно похож на своего отца, но с глазами матери. Кажется, у него хорошее здоровье и хорошее настроение, а миссис Икс - самая очаровательная женщина. Похоже, они живут в достатке, и я не думаю, что мальчик будет испытывать недостаток в чем-либо материальном.
  
  Я знаю, что в 1944 году я посоветовал тебе усыновить Саймона, но ты решил иначе. Сейчас он полностью освоился в своем новом доме, и я бы посоветовал вам выбросить этот вопрос из головы и сосредоточиться на том, что вас действительно интересует. Момент для действий прошел, Алекс, и ты причинил бы больше вреда, чем пользы, расшевелив ситуацию на данном этапе. Однако в отдаленном будущем вам не мешало бы помнить, что он ваш законный наследник и что ваш семейный бизнес.
  
  Как всегда,
  Бобби
  
  P.S. Джудит и юный Эмброуз передают свои наилучшие пожелания.
  
  Генри вдумчиво перечитал письмо дважды. Значит, Чарльтон не бросил своего племянника так окончательно, как заставил поверить Эмброуза Куинса. Через пять лет после усыновления он договорился, чтобы отец Эмброуза навестил мальчика, и в письме Роберта Куинса недвусмысленно намекалось, что Александр Уорвик в то время рассматривал возможность вернуть юного Саймона. На самом деле, письмо навело на множество интересных размышлений.
  
  Между тем, напомнил себе Генри, какой бы захватывающей ни была тайна Саймона Уорвика, его работа заключалась в расследовании убийства Рональда Гудмена. Сидя в холодной неуютной библиотеке покойного лорда Чарльтона, Генри размышлял о Рональде Гудмане, которого он никогда не знал живым.
  
  Все— включая Генри, считали само собой разумеющимся, что молодой человек был убит кем-то, кто считал его Саймоном Уорвиком, и желали убрать его с дороги. Но это предположение оставило множество вопросов без ответа. Как Гудман узнал подробности побега юного Финча из дома? Действительно ли Гудман хранил переписку Саймона Уорвика и старую офисную пишущую машинку все эти годы только из-за маловероятного шанса, что лорд Чарльтон изменит свое завещание? Не было ли более вероятным, что Гудман знал о Саймоне Уорвик-Финче гораздо больше, чем просто его имя? Почему Саймон Финч не заявил о своих правах на наследство? Было ли это потому, что он был мертв, или была другая причина, по которой он не осмеливался открыться? Возможно, причина, о которой Гудман знал. Если да, то у кого мог быть более сильный мотив для убийства Гудмена, чем у самого Саймона Уорвика?
  
  Генри встал и подошел к окну. - Кто такой Саймон Уорвик? - спросил он вслух. Гарольд Бенсон? Эмброуз Айвз...Эмброуз Айвз? "У меня разыгрывается воображение", - решил Генри. Все люди подходящего возраста и пола, с голубыми глазами Мэри Уорвик соблазнительно промелькнули в его сознании как возможные кандидаты. Казалось вероятным, что Саймон Финч приехал в Англию, когда покинул дом, и что его приемная мать прилетела, чтобы найти его после смерти отца. Отец Эмброуза Куинса знал, что Саймон Финч - это Саймон Уорвик. Мог ли он не сказать об этом своему сыну?
  
  Дентон Уэстбери обладал основными качествами, необходимыми для того, чтобы быть Саймоном Уорвиком, и казалось несомненным, что Уэстбери - вымышленное имя. Почему он был так связан с "Уорвик Индастриз" и с Сесили Смид, которая, вероятно, знала больше, чем признавалась?
  
  Внезапно, с пробуждением инстинкта, который коллеги Генри называли его “нюхом”, он почувствовал полную уверенность в том, что Саймон Уорвик не мертв, как теперь намеревался доказать Эмброуз Куинс. Саймон Уорвик был жив и прекрасно понимал все, что происходило. "Я почти наверняка встречался с ним и говорил с ним", - подумал Генри. "Есть какая-то причина, по которой он не может выступить под своим именем". Но он намерен прибрать к рукам это наследство, так или иначе. Конечно, он все это время знал, что Гудман был мошенником, но мошенником с хорошими шансами выйти сухим из воды. Итак, Гудмена пришлось убить.
  
  Исходя из этого, Генри показалось наиболее важным для его расследования убийства установить личность Саймона Уорвика. Вернувшись в свой кабинет в Скотленд-Ярде, Генри только успел снять мокрый плащ, когда зазвонил телефон.
  
  “Рейнольдс слушает, сэр. У меня в кабинете мистер Гарольд Бенсон”.
  
  “У вас есть? Почему?”
  
  “Он настаивал на встрече со мной, сэр, и он хочет поговорить с вами. Он говорит, что кто-то только что пытался его убить”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  ПЕРВОЕ ИT самое очевидное, что Генри заметил в Гарольде Бенсоне, было то, что он был напуган до полусмерти. Исчез бойкий, самоуверенный молодой человек, который накануне утверждал, что он Саймон Уорвик, и, казалось, не слишком встревожился, когда его предупредили, что на его жизнь может быть совершено покушение. Он сидел перед столом Генри, белый как полотно, нервно сжимая и разжимая руки. Либо он чертовски хороший актер, подумал Генри, либо он действительно напуган.
  
  - Значит, вы думаете, что кто-то пытался вас убить, мистер Бенсон? - спросил Генри вслух.
  
  “Я не просто так думаю. Я это знаю. И чертовски близок к успеху”. Дрожащими пальцами Бенсон вытащил из кармана пачку сигарет. “Ничего, если я закурю?”
  
  “Конечно”.
  
  На минуту воцарилось молчание, пока Бенсон с некоторым трудом прикуривал сигарету. Затем он сказал: “Средь бела дня. Посреди Пикадилли. Я не мог в это поверить”.
  
  “Что случилось, мистер Бенсон?”
  
  Бенсон издал короткий нервный смешок. “Это звучит безумно, - сказал он, - но кто-то пытался столкнуть меня под автобус”.
  
  Генри слегка приподнял брови, и бледное лицо Бенсона гневно вспыхнуло. “Я полагаю, вы мне не верите, но это правда. Я вышел из отеля около десяти часов утра, чтобы сделать кое—какие покупки - вещи, которые моя жена хочет, чтобы я привез из Англии. За мной мог следить кто угодно. Я сел на автобус до Пикадилли и вместе с целой толпой людей ждал, когда можно будет перейти улицу к "Фортнуму и Мейсону", когда это случилось. Светофор только что загорелся зеленым, обозначая движение, и эти огромные автобусы на хорошей скорости ехали по автобусной полосе. Я стоял на краю тротуара, и кто-то толкнул меня сзади. Тяжело. Я споткнулся о бордюр, и как я удержался на ногах, я не знаю. Тем водителем автобуса был какой-то парень. Он нажал на тормоза и разминулся со мной на несколько дюймов. Высунул голову из кабины и тоже обозвал меня несколькими грубыми именами. К тому времени загорелся светофор, и все остальные люди были на другой стороне улицы. ”
  
  “Вы никого не узнали в толпе?”
  
  “Как я мог? В любом случае, кого я знаю в Лондоне, кроме Куинса и его секретарши? Я определенно не видел ни одного из них ”.
  
  “Послушайте, мистер Бенсон, ” резонно заметил Генри, - вам не кажется, что вы принимаете это слишком всерьез? Я знаю, что вчера предупреждал вас беречь себя, но несчастный случай, который вы только что описали, не такая уж редкость, знаете ли. Люди в толпе толкают друг друга, теряют терпение и ...
  
  “Говорю вам, меня толкнули, старший суперинтендант. Но в каком-то смысле вы правы. Я мог бы подумать, что это несчастный случай, если бы не это”. Он полез в нагрудный карман и достал маленький листок бумаги. “Когда я вернулся домой, я нашел это в кармане своего пальто”.
  
  Генри взял листок и внимательно изучил его. Это была страница, вырванная из маленького дешевого блокнота, и написанное карандашом послание было напечатано дрожащими заглавными буквами явно необразованной рукой. Оно гласило: САЙМОН УОРИК НИКОГДА НЕ УНАСЛЕДУЕТ, САЙМОН УОРИК УМРЕТ.
  
  Генри посмотрел на Гарольда Бенсона. Он сказал: “Вы уверены, что не написали это сами, мистер Бенсон?”
  
  “Конечно, я уверен”.
  
  С легким вздохом Генри сказал: “Очень хорошо. Будем считать, что вы этого не делали. В таком случае, я не думаю, что то, что произошло этим утром, было серьезной попыткой убийства. Для меня это больше похоже на предупреждение.”
  
  “Я это знаю”, - сказал Бенсон. “Я это знаю. И именно поэтому я откланиваюсь и отправляюсь домой. Я отзываю свое заявление. Нет такого наследства, которое стоило бы человеческой жизни.”
  
  Генри сказал: “Значит, ты признаешь, что ты не Саймон Уорвик?”
  
  “Я ничего не признаю. Я просто говорю вам, что Саймона Уорвика не существует - по крайней мере, в том, что касается этого завещания”.
  
  “Вы пытаетесь сказать, что вы Саймон Уорвик, но отказываетесь от права на свое наследство только из-за дешевой угрозы?”
  
  Бенсон снова сказал: “Саймона Уорвика не существует”.
  
  “Существует ли Саймон Финч, мистер Бенсон?”
  
  “He—no. Саймона Финча не существует.”
  
  “Вы хотите сказать, что он мертв”.
  
  “Я имею в виду то, что говорю”.
  
  “ Но вы когда-то знали его, не так ли? Ты получил этот паспорт от него.
  
  Волнение Бенсона было невыносимым. Он сказал: “Я отказываюсь обсуждать этот вопрос”.
  
  “ Боюсь, вы не можете этого сделать, мистер Бенсон. Вы, кажется, забыли, что являетесь важным свидетелем в расследовании убийства. Откуда у тебя этот паспорт?”
  
  Бенсон встал. “ Я отказываюсь больше отвечать на какие-либо вопросы без присутствия моего адвоката.
  
  “Очень хорошо”. Генри нажал кнопку звонка на своем столе, и в дверях появился сержант Хоторн, круглолицый и улыбающийся. “Сержант, пожалуйста, отведите мистера Бенсона к телефону, чтобы он мог позвонить своему адвокату. Затем оставайтесь с ним в комнате ожидания, пока не прибудет адвокат. После этого мы можем продолжить”.
  
  Когда Бенсон и Хоторн ушли, инспектор Рейнольдс, который на протяжении всего допроса тихо стоял в дальнем конце комнаты, сказал: “Он лжет, сэр”.
  
  “Лжет о чем?” - спросил Генри. “О покушении на его жизнь? О том, что он Саймон Уорвик? О том, что не он Саймон Уорвик?”
  
  Рейнольдс почесал в затылке. “Будь я проклят, если знаю, сэр. На первый взгляд, я бы сказал, что он сам написал эту записку и выдумал всю историю, просто чтобы попытаться доказать, что он и есть Уорвик.”
  
  “А потом отрицает, что он такой? Довольно запутанное рассуждение ”.
  
  “Я признаю, что в этом трудно разобраться, сэр, но я просто знаю, что он лжет”.
  
  - Я бы не ожидал, что он так легко сдастся, - медленно проговорил Генри. Поскольку Гудмана разоблачили как мошенника, а его документы подделали, Бенсон предъявил единственную убедительную улику - паспорт. Айву и Хэмстоуну придется серьезно рассмотреть его иск, что бы они ни говорили, прежде чем какой-либо суд согласится предположить, что Уорвик мертв. Предположим, кто-то действительно пытался столкнуть Бенсона под автобус и сунул эту записку ему в карман? Поверили бы вы, что этот молодой человек был бы настолько запуган, что не только готов отказаться от своих притязаний, но и подвергнуть себя очень серьезным обвинениям в введении в заблуждение?”
  
  “Никогда нельзя сказать, что может напугать людей, сэр”.
  
  “Обвинение в убийстве, ” сказал Генри, “ пугает большинство людей”.
  
  “Вы собираетесь арестовать его, сэр?”
  
  “Что ж, ” сказал Генри, “ просто подумайте. У него были мотив и возможность. Он находился в той комнате с Гудмэном достаточно долго, чтобы убить его, и мисс Бенедикт помнит, что у Гудмэна был с собой экземпляр " Таймс ", так что наличие газеты не означает, что в этом замешано третье лицо — хотя Бенсон, очевидно, будет утверждать именно это.” Генри сделал паузу. “Возможно, я ошибаюсь, Рейнольдс, но сейчас я вижу это так. Гарольд Бенсон родился Саймоном Уорвиком, стал Саймоном Финчем и теперь называет себя Гарольдом Бенсоном. По какой-то причине он не осмеливается признать, что его зовут Финч. По какой причине? Возможно, он убил настоящего Гарольда Бенсона и присвоил его личность. Когда он понял, что Саймона Финч-Уорвика ждет целое состояние, он не смог удержаться и хотя бы попытался заявить о своих правах. Должно быть, Гудман сильно напугал его. Он знал, что он мошенник, но не знал, как это доказать, поскольку Гудман выдавал себя за него, то есть Саймона Финча. Если бы он на самом деле убил Гарольда Бенсона, его стремление решить дело путем убийства Гудмена было бы более понятным. Как вам это кажется, Рейнольдс?”
  
  “Мне кажется, это вполне вероятно, сэр. Очень веское рассуждение”.
  
  “Нет, это не так”, - раздраженно сказал Генри. “Это почти верно, но не совсем. Тем временем мы не можем рисковать тем, что Бенсон — или как там его на самом деле зовут — ускользнет из страны.”
  
  Вечерние газеты сообщили, что в полицейском управлении находился мужчина, помогавший отделу уголовного розыска в расследовании убийства предполагаемого Саймона Финча, который, как теперь известно, был Рональдом Гудманом. На следующий день они распространили сообщение о том, что Гарольд Бенсон-младший, гражданин Соединенных Штатов, был арестован и обвинен в убийстве.
  
  В тот вечер Эмброуз Куинс позвонил Генри Тиббетту домой, чтобы поздравить его с раскрытием дела и привлечением убийцы к ответственности.
  
  “Не так быстро, мистер Куинс”, - сказал Генри. “Этот человек невиновен, пока его вина не доказана, вы же знаете”.
  
  “Конечно, конечно. Но, я полагаю, решение предрешено. Парень, должно быть, немного сумасшедший, конечно. Как он вообразил, что убийство Гудмена может помочь его заявлениям подтвердить ...
  
  Генри сказал: “Гарольд Бенсон теперь желает отозвать свои права на поместье”.
  
  “Он"…что?
  
  “Очевидно, кто-то пытался столкнуть его под автобус и сунул ему в карман записку с угрозами. Он решил, что быть Саймоном Уорвиком слишком опасно ”.
  
  “Это чушь собачья”, - быстро возразил Эмброуз.
  
  “Ну, Гудмена убили—”
  
  “Ах, да, но он не был женат”.
  
  “Ради всего святого, какое это имеет отношение к делу?” Спросил Генри.
  
  “О, я забыл. На самом деле вы не читали новое завещание, не так ли? Что ж, если Саймон Уорвик окажется мертвым или умрет до того, как его претензии будут обоснованы, имущество перейдет к его старшему законному ребенку. Бенсон женат, и у него есть сын. Так что его убийство ничего не изменит — если он все-таки окажется Саймоном Уорвиком.”
  
  “Теперь он признает, что это не так”, - сказал Генри. “Он говорит, что Саймона Уорвика не существует”.
  
  “Это мы еще посмотрим”, - сказал Эмброуз. “Бенсон подал официальное заявление, и оно будет расследовано, нравится ему это или нет”.
  
  “Это довольно резкая смена отношения, не так ли?” Сказал Генри. “Я думал, вы все готовы к тому, чтобы Саймона Уорвика объявили мертвым”.
  
  “Таким я и был”, - сказал Эмброуз. “Но арест Бенсона все изменил. Между нами говоря, Тиббетт, Сесили, Крамбл и Уэстбери были бы в восторге, если бы удалось доказать, что Гарольд Бенсон - Саймон Уорвик. ”
  
  “Они бы это сделали?”
  
  “Конечно. Разве я не говорил вам, что в завещании был пункт, лишающий Уорвика наследства, если по какой-либо причине он не займет свое место в совете директоров и не примет активного участия в управлении компанией в течение трех лет после смерти лорда Чарльтона? Что ж, человек, отбывающий пожизненное заключение, не собирается занимать место ни в одном совете директоров. Так что этот вопрос можно было бы решить самым удобным образом. Диана Крамбл сказала об этом Розали сегодня днем, когда они встретились в парикмахерской. Добиться, чтобы суд признал смерть Уорвика, будет непросто, а тем временем в ближайшие три года могут появиться новые истцы, и имущество в любом случае будет заморожено. Нет, чем скорее старое завещание вступит в силу, тем лучше. Я слышал, Дентон уже оплатил счет своему портному, а Сесили поговаривает о ремонте своей квартиры. Поэтому я подумал, что уместны поздравления. Передайте меня миссис Тиббетт, не так ли? И Розали передает вам привет. Спокойной ночи, Тиббетт. ”
  
  Записка, найденная в кармане Гарольда Бенсона, была передана в полицейскую лабораторию и эксперту по почерковедению, но, как и следовало ожидать, оказалась безрезультатной. Бумага была взята из самого дешевого блокнота и не давала никаких зацепок. Не было обнаружено никаких отпечатков пальцев, кроме собственных Бенсона. При содействии Эмброуза Куинса Генри снова посетил библиотеку лорда Чарльтона, где нашел и забрал образцы почерка Сесили Смид, сэра Перси Крамбла и Бертрама Хэмстоуна. Инспектор Рейнольдс посетил Дентона Уэстбери под видом энтузиаста охраны природы, собирающего подписи под петицией о сохранении электростанции Баттерси для потомков, и был смущен, когда ему предложили не только подпись, но и подписку. Эксперт по почерку, к сожалению, пришел к выводу, что печать на записке не может быть однозначно идентифицирована ни с одним из этих образцов, хотя он неофициально дал Генри собственное представление о том, какой это мог быть почерк. Почерк записки также не был похож на почерк самого Гарольда Бенсона.
  
  Сам Бенсон по совету своего адвоката — несколько напыщенного молодого человека по имени Реджинальд Колби, рекомендованного Эмброузом Куинсом, — отказался что-либо добавлять или вычитать к своему первоначальному заявлению относительно смерти Рональда Гудмана. Он отказался обсуждать вопрос о своей личности или личности Саймона Финча, за исключением мягкого заявления о том, что последнего не существовало. Полицейские прокуроры подготовили свое дело. И Генри Тиббетт забеспокоился.
  
  Причина беспокойства Генри была очень проста. Это был один из немногих случаев в его карьере, когда он арестовывал человека по обвинению в убийстве, не будучи на сто процентов уверен в виновности подсудимого. Обвинители были более чем удовлетворены доказательствами. Сьюзан Бенедикт должна была стать их главной свидетельницей, и она придерживалась своей версии с завидной точностью. Расследование в Соединенных Штатах выявило тот факт, что Гарольд Бенсон посещал курсы карате во время учебы в колледже, что дало ему еще одно основание для вынесения обвинительного приговора. Что касается вопроса “Кто такой Саймон Уорвик?”, эксперты-юристы проявили мало интереса. Это действительно не имело отношения к делу. Рональд Гудман был убит, потому что его соперник-претендент считал , что он и есть Саймон Уорвик. Тот факт, что Бенсон теперь пожелал отозвать свое заявление, был расценен как попытка в последнюю минуту устранить у него мотив для убийства, когда он понял, что его арест неизбежен. До тех пор, пока имелось достаточно доказательств, чтобы убедить присяжных в том, что Гарольд Бенсон убил Рональда Гудмена, вопрос о подлинной личности Саймона Уорвика не стоял ни здесь, ни там.
  
  Зная, что все это правда, Генри Тиббетт продолжал размышлять над вопросом. Он организовал неофициальные встречи с несколькими ключевыми фигурами в этом деле. С Эмброузом Куинсом; с леди Дианой Крамбл, с которой он никогда не встречался из-за ее длительного пребывания в Шотландии; с Сесили Смид. Утром в день его встречи с Эмброузом Куинсом инспектор Рейнольдс вошел в кабинет Генри с измученным видом.
  
  “Это по поводу Бенсона, сэр”.
  
  “А как насчет Бенсона?”
  
  “Он в приличном состоянии, сэр. Действительно расстроен. Это из-за его жены ”.
  
  “Его жена?”
  
  “Миссис Салли Бенсон, сэр”.
  
  “А что насчет нее? Она решила уйти от него или что-то в этом роде?”
  
  “Нет, сэр. Совсем наоборот. Очевидно, она решила прилететь сюда, чтобы быть с ним во время судебного разбирательства”.
  
  Генри поднял брови. “Очень естественно и похвально, как мне показалось”.
  
  “Ну, Бенсон, кажется, не согласен с вами, сэр. Он требует встречи с вами, и ... ну, я думаю, было бы неплохо, если бы вы поговорили с ним”.
  
  “Хорошо, Рейнольдс. Если ты так говоришь”.
  
  Гарольд Бенсон содержался под стражей в следственном изоляторе на юге Англии — учреждении, которое никоим образом не носило карательного характера и, казалось, представляло собой нечто среднее между государственной школой и домом для выздоравливающих, за исключением того, что двери были заперты, чтобы не дать заключенным уйти. Гарольд Бенсон поприветствовал Генри, заверив, что у него нет никаких жалоб на обращение с ним или на его юридическое представительство, а затем перешел к теме предполагаемого визита своей жены.
  
  “Вы должны остановить ее, старший суперинтендант. Вы должны. Вы можете это сделать. Она не должна приезжать в Англию”.
  
  Генри сказал: “Мистер Бенсон, ваша жена достигла совершеннолетия и является свободным человеком. Пока у нее действующий паспорт, я не могу помешать ей приехать сюда”.
  
  “Неужели ты не понимаешь опасности?”
  
  “Опасность?”
  
  “Кто-то пытался убить меня”, - сказал Бенсон. “Они не могут добраться до меня сейчас, но они могут добраться до нее”.
  
  Генри улыбнулся: “Я знаю, у вас много забот на уме, мистер Бенсон, - сказал он, - но вы должны соблюдать чувство меры. Мне кажется, ваша жена поступает абсолютно правильно, приезжая сюда, чтобы быть с вами. Когда вы увидите ее ...
  
  “Я ее не увижу”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Я уже говорил тебе”, - сказал Гарольд Бенсон. “Я не допущу, чтобы она приходила в это место. Если она появится, ей скажут, что я отказываюсь с ней разговаривать”.
  
  Генри пожал плечами. “Это полностью твое дело. Но я, конечно, не могу помешать ей приехать.
  
  Бенсон сердито сказал: “Тогда вы можете, по крайней мере, обеспечить ей защиту полиции”.
  
  “Ради всего святого, против чего?”
  
  “Против того, кто пытается нас убить”.
  
  Генри встал. “Извините”, - сказал он. “Я не могу запретить вашей жене навещать вас, как и не могу предоставить ей полицейскую защиту от плод вашего воображения. На вашем месте я был бы рад, что она приезжает, и радовался бы ее визиту. Когда ее ждут?”
  
  Бенсон подтолкнул лист бумаги через стол к Генри. Это был отрывок из письма с аэрограммой, написанный уверенным наклонным почерком. В нем говорилось: “... прибудет в лондонский аэропорт в 11:15 утра во вторник, 18 -го, через Pan Am из Вашингтона. Я уверен, вы сможете организовать со мной встречу (для чего нужны адвокаты??). Чтобы они могли меня опознать, я надену свой темно-синий костюм (такой сдержанный) с большим желтым искусственным цветком в лацкане и тот желто-темно-синий шелковый шарф Hermès, который вы привезли мне из Парижа в прошлом году. О, Гарри, я не могу выразить тебе, как сильно я...
  
  Бенсон сказал: “Там никого не будет, чтобы встретиться с ней, если ты не сделаешь этого”.
  
  Генри ответил: “Извините, мистер Бенсон, это совершенно выходит за рамки моего—”
  
  И Бенсон сказал: “Иди к черту”. На этом интервью закончилось, оставив Генри с клочком синей авиапочтовой бумаги в руке.
  
  Поездка Генри в центр предварительного заключения привела к тому, что он опоздал в офис Эмброуза Куинса на десять минут, тем самым невольно выведя систему из строя. Однако Эмброуз, у которого позже была назначена другая встреча, ухитрился превзойти Генри в собственных оценках, найдя время, чтобы заставить его подождать еще три минуты, что, по его мнению, было минимальным для удовлетворения хонор, не создавая впечатления неэффективности. Он был бы расстроен, если бы понял, как мало людей, которых он принимал, были осведомлены об этих тонкостях выбора времени.
  
  Он тепло поприветствовал Генри, спросил, чему тот обязан честью этого визита, и добавил: “Как поживает сейчас наш друг Бенсон?”
  
  Генри сказал: “Здоров, когда я видел его полчаса назад. Он обеспокоен визитом жены, но в остальном, кажется, в порядке”.
  
  “Его жена?”
  
  “Она прилетает в следующий вторник, чтобы быть рядом с ним во время судебного разбирательства. Я бы подумал, что это очень благородно с ее стороны, но по какой-то причине он не хочет ее видеть. Однако я пришел поговорить не об этом. Меня по-прежнему интересует Саймон Уорвик. ”
  
  “Я знаю, что ты такой, старина, - сказал Куинс, - но я действительно не вижу, как я могу тебе помочь”.
  
  “Ваш отец был последним человеком, которого я смог отследить, кто видел его после того, как он уехал в Америку”.
  
  “Но мой отец мертв уже много лет, Тиббетт”.
  
  “Я это знаю. Но он никогда не упоминал —?”
  
  Эмброуз покачал головой. “Старина Чарлтон подумал, что я мог что-то слышать от своего отца, - сказал он, - но папа был, как говорится, душой благоразумия”.
  
  Генри сказал: “Та поездка, которую совершил ваш отец в Соединенные Штаты в 1949 году, — есть ли у вас какие-нибудь записи об этом здесь, в офисе?”
  
  “Какая поездка?”
  
  “Разве ты не знал? Твой отец увидел маленького Саймона Уорвика в возрасте пяти лет и написал о нем письмо лорду Чарльтону”.
  
  “Ах, это”. Эмброуз махнул рукой. “Да, я видел это письмо. Но что еще нужно выяснить? Вся эта часть исследования была проведена. Мой отец посетил Финчей в Маклине, штат Вирджиния, и увидел мальчика. Вот и все.”
  
  “Да”, - сказал Генри. “Да, я полагаю, что это так”.
  
  “Честно говоря, ” сказал Эмброуз, - меня больше интересует тот факт, что Салли Бенсон приезжает в Англию. Я буду очарован встречей с этой молодой женщиной”.
  
  “Ты сделаешь это? Почему?”
  
  “Разве я тебе не говорил? Она вела нас с Розали прямо по садовой дорожке, когда мы были в Штатах”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ну”. Эмброуз откинулся на спинку стула и закурил сигарету. “У нас была назначена встреча с ней в доме Бенсонов при университете в Шарлотсвилле. Мы проделали весь этот путь из Вашингтона — пару часов в мерзкую погоду, — чтобы нас встретила горничная в пустом доме и записка, в которой говорилось, что ее отозвали, потому что ее сын заболел в лыжном лагере, и не могли бы мы позвонить и назначить другое свидание? Только по чистой случайности мы узнали, что ее сын вовсе не был болен, и ее никуда не вызывали. Женщина просто избегала нас. ”
  
  “Как странно, ” сказал Генри. - У вас есть какие-нибудь идеи почему?”
  
  “У меня есть все идеи. Мы расследовали заявление ее мужа, и она чертовски хорошо знала, что это мошенничество. Она боялась, что может оступиться и выдать игру ”.
  
  - И вы больше не договаривались о встрече? - спросил Генри.
  
  “Мы не стали утруждать себя. На следующий день ситуация с Финчем была улажена.” Эмброуз сделал паузу. “Конечно, тогда мы не знали, что у нас в руках фальшивый Финч”.
  
  Все еще обеспокоенный, Генри вернулся в свою квартиру в Челси. Эмми, занимавшаяся предварительными приготовлениями к ужину, суетилась на кухне. Она выслушала рассказ Генри о его дне с вежливым, но озабоченным интересом, и только когда была затронута тема Салли Бенсон, проявила живую реакцию.
  
  Она спросила: “Ну, и что ты собираешься делать, Генри?”
  
  “Делать? Разумеется, ничего”.
  
  “Но эта бедная девушка ... Проделала весь этот путь в чужую страну, когда ее муж сидит в тюрьме за убийство—”
  
  Генри сказал: “Постарайтесь быть точным. Он находится под стражей по обвинению в убийстве. Это совсем другое”.
  
  “Нет, это не так. По крайней мере, я знаю, как бы я себя чувствовала на твоем месте”, - решительно заявила Эмми. “И потом ты говоришь, что он отказывается ее видеть. Что она собирается делать, ради всего святого?”
  
  Генри закрыл глаза. “Понятия не имею”, - сказал он. “Это ее проблема”.
  
  “Когда, вы сказали, она приедет?”
  
  “О, я забыл. Вот отрывок из ее письма, который он мне дал, если вам так интересно. Но я предупреждаю тебя, Эмми — с моей стороны было бы крайне неприлично каким-либо образом вмешиваться в ее визит. Просто помни это. Хорошо?”
  
  Вместо ответа Эмми включила кофеварку, чтобы приготовить суп. Она взглянула на клочок синей бумаги. Хороший, четкий почерк. Для чего нужны адвокаты? Я согласен, но Бенсон не собирается ничего предпринимать по этому поводу, как и его адвокат. Рейс Pan Am из Вашингтона в 11:15 утра следующего вторника. Темно-синий костюм с большим желтым цветком. Не волнуйся, Салли Бенсон. Кто-нибудь обязательно придет тебя встретить.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  ВТОРОЙ ВИЗИТ ЭнриH в дом Крамблов на Даун-стрит был значительно более успешным, чем первый. Было четверть пятого пополудни, и дворецкий сообщил Генри, что ее светлость пьет чай в гостиной и была бы рада, если бы старший суперинтендант Тиббетт присоединился к ней. Пока дворецкий помогал ему снять плащ, Генри быстро оглядел холл и решил, что, должно быть, леди Диана спланировала обстановку этого дома. Если кабинет сэра Перси в точности отражал его вкус к вызывающей роскоши, то здесь все было приглушенным и аристократически заниженным. Очень красивый дом. Очень женственный дом.
  
  Дворецкий открыл дверь гостиной (старинная медная ручка и панели, отделанные сусальным золотом), доложил о Генри и отступил, чтобы впустить его внутрь. Комната была такой же элегантной и хрупкой, как и весь остальной дом, за исключением глубокого, удобного и прочного на вид дивана "Бугорок", стоящего лицом к камину. Перед диваном на низком столике на скатерти с кружевной бахромой был накрыт чай - серебряный чайник и молочник, тонкие, как вафли, бутерброды с кресс—салатом, petits fours, фарфоровые чашечки из яичной скорлупы и крошечные кружевные салфетки, — а на диване, склонив головы друг к другу, беседовали леди Диана Крамбл и Розали Куинс.
  
  “Старший инспектор Тиббетт! О боже, я что-то перепутала, не так ли?”
  
  “Главный суперинтендант”, - представилась Розали.
  
  “Что бы это ни было, проходите и садитесь. Очень приятно познакомиться — Розали так много мне рассказала… Отвратительная погода, не правда ли ... Надеюсь, вы не слишком промокли ... С молоком или лимоном?”
  
  Леди Диана была очень высокой и очень худой, с лицом, как у борзой собаки: не красивой, но, несомненно, впечатляющей. Генри, неловко примостившийся на тонконогом позолоченном стуле, издал подобающие случаю звуки, поздоровался с Розали Куинс, принял чай с молоком и сэндвич с кресс-салатом и задумался, с чего начать. Ему не стоило беспокоиться. Диана Крамбл облегчила ему задачу.
  
  “Итак, вы поймали своего убийцу, мистер Тиббетт. Я поздравляю вас. Перси говорит, что вы справились великолепно”.
  
  “Спасибо”, - сказал Генри. “Я не—”
  
  “Итак, - продолжала Диана, - ты пришел посмотреть не из-за этого . Мы с Розали немного поспорили. Она думает, что вы пришли просить меня дать показания или что-то в этом роде. Но я говорю, что вы все еще беспокоитесь о Саймоне Уорвике. Я прав?”
  
  Генри ухмыльнулся. “Вы выиграли свое пари, леди Диана. Я здесь вовсе не с официальным визитом. Я просто хочу попытаться докопаться до сути этого дела с Саймоном Уорвиком - удовлетворить свое собственное любопытство. ”
  
  Серьезно, Диана Крамбл сказала: “Мы все были бы благодарны, если бы вы прояснили это, мистер Тиббетт. Если выяснится, что Гарольд Бенсон на самом деле Саймон Уорвик —”
  
  “Диана была бы в восторге”, - вставила Розали. “И Перси, и Дентон, и все остальные. Но, конечно, это маловероятно. Мы с Эмброузом посетили его дом в Лисбурге и...
  
  “Теперь, Розали, позволь главному суперинтенданту вставить слово”, - сказала Диана с мягким упреком. “Еще чаю, мистер Тиббетт? Попробуйте эти маленькие розовые штучки — они действительно вкусные. Мне так повезло, что я нашла венского повара. А теперь расскажите нам все о Саймоне Уорвике.”
  
  Генри сказал: “Я надеялся, что вы сможете рассказать мне, леди Диана”.
  
  “Сказать вам — что? Я видел Саймона всего дважды — один раз, когда ему было всего несколько дней от роду, а затем неделю или около того спустя, когда я отвез его, беднягу, в Марстон, после того, как погибли его родители. Перси рассказал тебе об этом, не так ли?”
  
  “Да, он это сделал”.
  
  “ Видите ли, Мэри Чевертон была моей старой подругой. Мы вместе учились в школе. Конечно, я не так хорошо знала Доминика, но я довольно часто виделась с ними после того, как они поженились. Генри вспомнил свадебную фотографию и более молодую версию морды борзой на заднем плане, увенчанную чем-то вроде форменной фуражки. “Но, конечно, ” продолжала Диана, - это не то, что тебя интересует”.
  
  “Меня интересует все, что может иметь отношение к делу”, - сказал Генри. “Я полагаю, вы не встречались с приемными родителями, когда ездили в Марстон?”
  
  “Нет, нет. Их ждали только позже в тот же день. Я только что оставил Саймона с мистером Хамбертоном в его кабинете”.
  
  “Видите ли, ” сказал Генри, “ я так мало знаю о Саймоне Уорвике. Я знаю, что его удочерила пара по фамилии Финч, которая воспитала его в Маклине, штат Вирджиния. Я знаю, что он сбежал из дома, когда ему было пятнадцать — возможно, в Англию, потому что позже его приемная мать приехала сюда и проконсультировалась с Альфредом Хамбертоном. Вполне возможно, что она искала Саймона. Я знаю, что маленьким мальчиком он был удивительно похож на своего отца, но у него были глаза матери. И это...
  
  Диана Крамбл сказала: “Но он этого не сделал”.
  
  Генри остановился на полуслове. - Он этого не делал?
  
  “Нет. У него были голубые глаза”.
  
  “Я знаю, что так и было. Я видела паспорт, по которому он покинул Англию ребенком. Значит, у Мэри Уорвик были голубые глаза?”
  
  Диана наклонилась вперед и подтолкнула кочергой неподатливое полено на место. Она сказала: “Это было забавно. Часто люди не замечали этого сразу. Они просто знали, что в Мэри было что-то ... что-то странное, но не могли указать пальцем, пока на это не указали. Потом, конечно, это стало совершенно очевидным ”.
  
  “Что сделал?”
  
  “Глаза Мэри. Левый был голубым, а правый - бледно-зеленым. Она всегда очень стеснялась этого, и я так хорошо помню, как, когда я пришел навестить ее и ребенка — должно быть, я был ее первым посетителем, не считая Доминика, — я помню, как она сказала, как рада, что у маленького Саймона два хороших голубых глаза. Видите ли, двойная окраска часто передается по наследству.”
  
  Наступило молчание. Затем Генри сказал: “Роберт Куинс - ваш тесть, миссис Куинс, — он знал и Мэри, и Доминика Уорвика, не так ли?”
  
  “Конечно”, - сказала Диана.
  
  “Итак, когда он написал Александру Уорвику, когда Саймону было пять лет, после того, как увидел ребенка в Соединенных Штатах, и особо упомянул, что у него глаза его матери, он мог иметь в виду только то, что один был голубым, а другой зеленым”.
  
  “Но я видел ребенка—”
  
  Розали сказала: “Все дети рождаются с голубыми глазами, не так ли?”
  
  “Это бабушкины сказки”, - сказал Генри. “но в данном случае вполне возможно, что разница в пигментации проявилась позже. В конце концов, этот паспорт был выдан, когда ребенку было всего две недели от роду.”
  
  Диана сказала: “Тогда Гарольд Бенсон - не Саймон Уорвик. Никто из тех, кого мы видели, не Саймон Уорвик, потому что ни у кого нет двух глаз разного цвета”. Она посмотрела на Розали. “Амвросий лучше поставить в другой рекламы, Розали, дорогая. Все молодые джентльмены родился Симон Уэрвик, принятые капитаном и миссис Финч, и имеющие один синий и один зеленый глаз, необходимо обращаться к”
  
  - Так вот что имел в виду старик, когда сказал, что узнает своего племянника. Возможно, он сказал Эмброузу.
  
  “Он, безусловно, мог”, - согласился Генри. “Если бы он это сделал, Рональд Гудман, вероятно, был бы сегодня жив”.
  
  “Подождите минутку”, - внезапно сказала Розали. “Я думаю, он действительно пытался рассказать Эмброузу”.
  
  “Он это сделал?”
  
  “Да. Когда он умирал. Я полагаю, он хотел сохранить это при себе, поскольку думал, что сможет опознать Саймона лично. Это своего рода драматический эффект, которым он бы наслаждался. Должно быть, он думал, что у него будет по крайней мере несколько часов перед смертью, чтобы посвятить Эмброуза в тайну. Но сердечный приступ был таким внезапным и случился так поздно ночью, что у него не было времени. Дворецкий рассказал нам, что он сказал ... всего три слова… ‘Эмброуз, Саймон, я ...”
  
  “Конечно, - сказал Генри, - дворецкий, естественно, подумал, что лорд Чарльтон сказал "я’, имея в виду себя. На самом деле, он, должно быть, пытался передать Эмброузу сообщение о глазах Саймона”. Он вздохнул. “Что ж, сейчас с этим ничего не поделаешь. Это подтверждает теорию, с которой я забавлялся, и делает практически несомненным тот факт, что Саймон Уорвик мертв. Гарольд Бенсон, несомненно, знает гораздо больше о настоящем Саймоне Уорвике, чем показывает, включая цвет его глаз. Осмелюсь предположить, что его жена тоже так думает, и именно поэтому он не хочет, чтобы она была здесь.
  
  “Он не знает?” Диана Крамбл казалась удивленной. “Почему нет?”
  
  “Он скормил мне нелепую историю о том, что испугался за ее безопасность. Это, конечно, чушь. Дело в том, что она слишком много знает, и он боится, что она что-нибудь выдаст.”
  
  “Именно поэтому она избегала нас в Шарлотсвилле”, - сказала Розали.
  
  “Очевидно”. Генри встал. “Спасибо за вкусный чай, леди Диана. И за увлекательную, но крайне неудобную информацию”.
  
  Позже тем же вечером в квартире в Челси Генри и Эмми Тиббетт сидели за дымящимися кружками кофе с молоком и говорили о Саймоне Уорвике.
  
  “Я был так уверен, - сказал Генри, - так уверен, что он жив”.
  
  “А теперь ты думаешь, что это не так?”
  
  “Что я думаю, - сказал Генри, - так это то, что у меня под стражей убийца, но не за то убийство”.
  
  “Вы имеете в виду Гарольда Бенсона?”
  
  “Конечно. Я не верю, что он убил Гудмена, несмотря на все косвенные улики. Я верю, что он убил Саймона Финча — несколько лет назад ”. Он потер рукой затылок. “Хорошая проблема с точки зрения этики, не так ли? Позволю ли я ему понести справедливое наказание, но за неправильное преступление? Или мне раздуть собственное дело против него и отпустить его на свободу?”
  
  “Неужели нет другого выхода?” Спросила Эмми.
  
  “Только один. Только один по-настоящему нравственный путь. Добейтесь его оправдания по обвинению Гудмена и откопайте достаточно доказательств двадцатилетней давности или около того в другой стране, чтобы признать его виновным в убийстве Финча. ”
  
  Эмми спросила: “Почему вы так уверены, что он не убивал Гудмена?”
  
  “Всего лишь догадка. Если он знал настоящего Саймона Финча, то он должен был знать, что Гудмен фальшивый. И все же…Я полагаю, что он мог убить его. Я просто не знаю, Эмми. Пойдем спать.”
  
  
  На следующий вечер Генри отправился, как было условлено, нанести визит Сесили Смид. По телефону она была холодной, деловой и, по-видимому, не удивилась, что Генри захотел с ней поговорить. Однако, как только он прибыл в квартиру в Кенсингтоне, она начала заседание словами: “Я действительно не могу представить, что вы можете мне сказать, старший суперинтендант. В конце концов, вы арестовали Гарольда Бенсона, которого я даже никогда не видел. Я не могу понять, почему вы так долго ждали. С самого начала было совершенно очевидно, что он виновен.”
  
  “Это было так, мисс Смид? Откуда у вас эта идея?”
  
  “О, Эмброуз, Перси Крамбл и Хэмстоуны. Естественно, они все говорили об этом”.
  
  Генри сказал: “Они могли получить информацию только от мистера Куинса, а он не располагает всеми фактами. Однако, похоже, что на этот раз неинформированные слухи могут оказаться правдой”.
  
  “Ну, в таком случае—”
  
  “Мисс Смид, - сказал Генри, - я пришел сюда не для того, чтобы говорить о Гарольде Бенсоне или убийстве. Я пришел попросить вас рассказать мне о вашей точной связи с Дентоном Уэстбери. Для начала, я думаю, вы можете назвать мне его настоящее имя.”
  
  Сесилия была совершенно ошеломлена. Она сильно побледнела и некоторое время не отвечала. Затем она сказала: “Я не понимаю, что вы имеете в виду. Я довольно часто сталкивался с этим молодым человеком по ходу бизнеса, вот и все.”
  
  “Я не думаю, что это все, мисс Смид. Когда он приехал в Лондон семь лет назад, очевидно, никого не зная, вы оказали ему большое влияние. Вы представили его лорду Чарльтону и другим важным людям, и я сильно подозреваю, что вы приобщили его к бизнесу в качестве дизайнера интерьеров. Почему?”
  
  Сесилия сказала: “Это не имеет никакого отношения к делу”.
  
  “Это мне решать”, - сказал Генри. И затем: “Он ваш сын?”
  
  “Конечно, нет!” Слова вырвались со спонтанной горячностью. Затем, очень тихо, Сесилия сказала: “Он мой племянник. Его настоящее имя Александр Смид”.
  
  “Сын вашего брата?”
  
  Долгая пауза. Затем Сесилия сказала: “Нет, мистер Тиббетт. Дентон - сын моей покойной сестры. Она не была замужем. Вы понимаете, что я говорю вам это строго конфиденциально, и я прошу вас не допустить, чтобы это зашло дальше ”.
  
  Генри сказал: “Я отплачу за ваше доверие одним из своих, мисс Смид. Вы слышали, что кто-то пытался столкнуть Бенсона под автобус и оставил у него в кармане записку с угрозами?" Это произошло незадолго до того, как его арестовали.”
  
  Почти неслышно Сесилия сказала: “Эмброуз что-то упоминал об этом. Бенсон все это выдумал, не так ли, и сам написал записку?”
  
  “Я передал записку нашему эксперту по почерку мисс Смид, - сказал Генри, - вместе с образцами почерка других заинтересованных лиц. Он не смог провести опознание — ничего такого, что могло бы быть доказано в суде. Тем не менее, он сказал мне две вещи в частном порядке. Во-первых, Бенсон определенно не сам писал записку, а во-вторых, по его мнению, записку, вероятно, написал Дентон Уэстбери.”
  
  Сесилия в отчаянии покачала головой. “Маленькая дурочка”, - сказала она. “Маленькая дурочка”.
  
  “Я не очень серьезно отношусь к так называемой попытке убийства”, - сказал Генри. “Никто не хотел убивать Бенсона, потому что это не принесло бы пользы с точки зрения восстановления старого завещания. Бенсон женат, и у него есть сын, который унаследовал бы его после смерти отца, при условии, что будет доказано, что Бенсон был Саймоном Уорвиком. Нет, я думаю, кто-то пытался запугать Бенсона, чтобы тот отозвал свое заявление. В этом они преуспели.”
  
  Сесилия резко подняла голову. “ У них есть?
  
  “Бенсон отзывает свое заявление. Но это не имеет большого значения, потому что теперь у меня есть определенные доказательства того, что он не Саймон Уорвик ”. Последовала пауза. Сесилия сидела совершенно неподвижно, не сводя глаз с Генри. Он продолжал: “Вы, конечно, знали Доминика Уорвика, мисс Смид. Вы когда-нибудь встречались с его женой?”
  
  “Нет, никогда. Какой любопытный вопрос, мистер Тиббетт. Почему вы спрашиваете?”
  
  “Неважно. Я просто хотел убедиться. Итак, вы говорите, что настоящее имя мистера Уэстбери Александр Смид. У вас есть какие—нибудь предположения, кто его отец - или был им?”
  
  “О, ради всего святого, перестаньте ходить вокруг да около, мистер Тиббетт. Вы, должно быть, давно догадались. Конечно, это был лорд Чарльтон”.
  
  На этот раз Генри на мгновение оказался без ответа. Затем он сказал: “Нет, мисс Смид, я не догадывался. Он знал?”
  
  “Он не говорил, и Дентон тоже. Я единственный человек, который знает”. Сесилия расхаживала взад-вперед по большой гостиной. “Марджори была моей старшей сестрой. Она была очень хорошенькой девушкой. Мы снимали маленькую квартирку в те дни, когда я только начал работать у мистера Александера. Она иногда заезжала за мной в офис. Мистеру Александру она понравилась. Я пыталась предупредить ее. Раньше он встречался с разными ... женщинами. Это никогда не длилось долго. Просто таков был его путь. Он всегда относился к ним очень щедро — дарил им драгоценности и так далее, а также довольно крупную сумму денег, когда наконец отправлял их собирать вещи.”
  
  “ Вы много знали о личной жизни лорда Чарльтона, мисс Смид?
  
  Сесилия улыбнулась, немного мрачновато. “ Вы были бы поражены, узнав о некоторых обязанностях личного секретаря, мистер Тиббетт. Однако все это произошло позже, когда мистер Александер по-настоящему разбогател. В случае Марджори это была мимолетная интрижка молодого человека. Он устал от нее, как я и предполагал. Он нашел ей очень хорошую работу в Мидлендсе — не в своей собственной компании, конечно, — и на этом все закончилось. Он никогда не знал, что она беременна, и сказать ему об этом было бы равносильно тому, чего стоила моя работа ”.
  
  “Какая ирония судьбы, - сказал Генри, - думать, что он искал своего племянника, когда все это время его родной сын был—”
  
  Сесилия, казалось, не слышала. Она продолжала. “После смерти Марджори я привезла мальчика в Лондон. Я был полон решимости, чтобы его отец сделал что-нибудь, чтобы помочь ему, осознавал он это или нет.”
  
  “ Вам не пришло в голову сказать ему об этом тогда, когда мальчик вырос?
  
  Сесилия с жалостью посмотрела на Генри. “Конечно, это приходило мне в голову, - сказала она, - пока я не узнала, кем стал Дентон. Можете ли вы представить, чтобы мистер Александер передал контроль над Warwick Industries дизайнеру-гомосексуалисту по интерьеру? Не говори глупостей. Если бы мальчик был другим ... больше о представлении мистера Александра о сыне…Возможно, я рискнул. Как бы то ни было, я решил сыграть по-другому. Мы придумали имя Дентон Уэстбери — я не хотел, чтобы у Дентона были какие-либо очевидные родственные связи со мной - и я убедил мистера Александера позволить ему заняться домом на Белгрейв-Террас. Но, боюсь, на самом деле он был не очень хорош. Мистер Александер переделал его на следующий год. Тем не менее, это дало Дентону хорошее представление лондонскому обществу, поэтому мы приступили к сбору благотворительных средств, и дело пошло намного лучше. А с работой в Фонде Чарльтона он был бы обеспечен на всю жизнь. Фактически, он будет обеспечен на всю жизнь, если только не появится настоящий Саймон Уорвик. О, идиот! Теперь, я полагаю, вы арестуете его и...
  
  Генри поднял руку. “Мисс Смид, как вы думаете, почему я приехал повидаться с вами, а не в Уэстбери? Я уже говорил вам, у меня нет доказательств, которые убедили бы присяжных. Никто не пострадал, и я не намерен предпринимать никаких дальнейших действий. Я просто хотел убедиться в собственном разуме. Это еще один кусочек очень сложной головоломки, вставший на свое место ”.
  
  Очень тихо Сесилия сказала: “Вы очень добры”.
  
  Генри встал. “ Однако я должен предупредить вас об одной вещи, мисс Смид.
  
  “Предупредить меня?”
  
  “ Вина Бенсона в убийстве Гудмена еще не доказана. Если в конце концов окажется, что он невиновен, и если либо вы, либо Уэстбери имели к этому какое—то отношение - что ж, дальнейшие действия, безусловно, будут предприняты.
  
  
  В 11:15 утра следующего вторника Генри Тиббетт был в своем кабинете, разбирался с предварительными доказательствами по новому делу и думал о Гарольде Бенсоне и Саймоне Уорвике. А Эмми Тиббетт была в терминале аэропорта Хитроу, который приветствует — если это подходящее слово — трансатлантических пассажиров. Она припарковала свою маленькую машину в отдаленном и неудобном гараже и теперь искала среди прибывших даму в темно-синем костюме с желтым цветком в петлице.
  
  На самом деле, Эмми увидела ее почти сразу. Салли Бенсон, высокая и грациозная, с копной светлых волос, легким макияжем и в огромных темных очках, бросалась в глаза среди несколько измотанных пассажиров, пробиравшихся через таможню и иммиграционную службу к свободе зеленой и приятной Англии. Проблема заключалась в том, что слишком много других людей встречались со слишком многими другими людьми. Среди толпы друзей и родственников были одетые в форму водители наемных автомобилей, державшие в руках листы бумаги, на которых жирными буквами были написаны имена их пассажиров; внезапно Эмми заметила, что на одном из них написано "МИССИС Уорвик". ГАРОЛЬД БЕНСОН.
  
  Между прибывающими пассажирами и встречающими друзьями был барьер, и Эмми пробилась к нему сквозь толпу, выкрикивая: “Миссис Бенсон! Миссис Бенсон!” Она почти подошла к барьеру, когда Салли Бенсон прошла через него, остановилась и огляделась, явно пытаясь кого-то найти. Эмми пришло в голову, что очень глупо надевать темные очки февральским утром в Лондоне, и в тот же момент та же мысль, казалось, пришла в голову Салли Бенсон. Она приложила руку ко лбу и на мгновение сняла темные очки; и в этот короткий миг Эмми совершенно ясно увидела, что один ее глаз голубой, а другой светло-орехово-зеленый.
  
  Затем, когда стена борющегося человечества встала между Эмми и миссис Бенсон, Эмми мельком увидела спину шофера в униформе. Ловко лавируя в толпе, он подошел к миссис Бенсон, отдал честь и сказал что-то, чего Эмми не смогла расслышать. Салли ослепительно улыбнулась и надела темные очки, и в следующее мгновение шофер уже забрал у нее ручную кладь и провожал к дальнему выходу. Отчаянно пытаясь последовать за ней, Эмми налетела на массивную даму в твидовом костюме, которая ледяным тоном сказала: “Знаешь, нет необходимости давить”.
  
  “Прошу прощения. Мне очень жаль. Я очень спешу.”
  
  “Я уверена, что мы все торопимся”, - заметила крупная дама, проплывая мимо Эмми в противоположном направлении. Эмми добежала до выхода как раз вовремя, чтобы увидеть, как шофер садится на водительское сиденье большого черного лимузина. В заднем окне виднелась светловолосая головка Салли Бенсон. Все, что Эмми смогла сделать, это записать регистрационный номер машины, прежде чем она плавно отъехала от тротуара и исчезла на выезде из аэропорта.
  
  “На линии миссис Тиббетт, старший суперинтендант”, - объявила телефонистка Скотленд-Ярда. “Она хотела бы с вами поговорить”.
  
  Зазвонивший телефон прервал ход его мыслей, и Генри раздраженно сказал: “Скажи ей, что я занят. Я увижусь с ней во время ланча”.
  
  “Очень хорошо, старший суперинтендант”.
  
  Генри раздраженно вернулся к своим бумагам. Эмми прекрасно знала, что ему не нравится, когда она звонит ему в офис, и в любом случае он увидится с ней чуть больше чем через час.
  
  Телефон зазвонил снова. “Извините, старший суперинтендант, но миссис Тиббетт говорит, что это очень срочно. Она должна поговорить с вами”.
  
  “О, очень хорошо. Соедини ее. Эмми? Что все это значит?… Ты где ?… Что ты там делаешь, ради Бога?… Ну, тебе не было до этого никакого дела. Я говорил тебе на днях, что это было бы в высшей степени неприлично.… Что?… Скажи это снова.… Ты сошла с ума, женщина? Как она вообще могла быть?… Ты имеешь в виду, ты думаешь, что она его дочь или что-то в этом роде ...?”
  
  “Генри”, - сказала Эмми, с неловкостью осознавая отсутствие уединения в телефонной будке аэропорта, - “Я пытаюсь тебе сказать. Гарольд Бенсон не убивал Саймона Уорвика. Она вышла за него замуж.”
  
  “Ты с ума сошел?”
  
  “Нет, я— Боже мой, Генри, она вернулась в терминал ... Должно быть, забыла место в багаже или что-то в этом роде… У тебя есть номер машины? PJ8745X. Судя по виду, большая черная машина, взятая напрокат. Вон она едет. Я еду за ней ...”
  
  Линия оборвалась.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  Или МГНОВЕНИЕФ. Генри сидел, глядя на телефон в своей руке. Затем он повесил трубку и вызвал инспектора Рейнольдса по внутренней связи.
  
  “Я хочу, чтобы отследили машину, Рейнольдс. Большой черный лимузин, номер PJ8745X. Поручите кому-нибудь установить личность владельца и обзвоните все патрульные машины в окрестностях аэропорта Хитроу. Если кто—нибудь заметит машину — она только что выехала из аэропорта - сообщите сюда и следите за ней. Нет, я не хочу, чтобы ее останавливали, не на данном этапе. Водитель - шофер в форме, пассажир - блондинка. Возможно, в машине также может быть темноволосая женщина. Понял? Хорошо. Тогда подойди сюда, пожалуйста? Я хочу с тобой поговорить.”
  
  Пять минут спустя инспектор Рейнольдс стоял напротив Генри через стол, на его квадратном честном лице отражались озадаченность и недоверие.
  
  “Я не могу в это поверить, сэр”.
  
  “Я не мог около минуты”, - сказал Генри, ухмыляясь. “Затем, когда я подумал об этом, все встало на свои места. Операции по смене пола, конечно, не такое уж обычное дело, но они долгое время проходили незаметно, и с каждым годом их становится все больше. Я помню, где-то читал, что ими особенно славится больница в Балтиморе. Гарольд Бенсон учился в колледже в Вашингтоне, округ Колумбия, который находится недалеко от Балтимора.”
  
  “ Но, сэр— ” Рейнольдс все еще боролся с недоверием. “ У Бенсонов есть сын.
  
  “Финчи тоже так думали”, - заметил Генри.
  
  “О, да, я понимаю, что вы имеете в виду. Возможно, мальчика усыновили”.
  
  “Должно быть, если мы правы”, - сказал Генри. “Врачи могут физиологически превратить мужчину в женщину, но даже величайшим хирургам пока не удавалось пересадить репродуктивные органы”.
  
  “Итак, когда Бенсон сказал, что Саймона Финча не существовало —”
  
  “Он говорил чистую правду”, - сказал Генри. “После операции женщине — такой, какая она есть сейчас — выдается полный набор документов, включая свидетельство о рождении, на ее новое имя и с указанием ее нового пола. Интересно, что скажут об этом юристы. Саймон Уорвик жив, но Саймона Уорвика больше не существует. Как и Саймона Финча. Он стал Салли Финч где-то в 1960-х годах.”Он сделал паузу. “Саймон Финч, конечно, никогда не убегал из дома. Он отправился начинать новую жизнь девочкой — к стыду и ярости своего отца, но, я полагаю, с сочувствием своей матери. И потом...
  
  Его прервал телефонный звонок. Рейнольдс снял трубку. “У вас есть? Хорошо”. Он начал делать пометки в блокноте. “Да ... мы так и подумали… Да, я понял это.… Он сделал? Где? Понятно.… Что это?… Никто?… Подождите минутку ...” Он прикрыл рукой телефонную трубку и сказал Генри: “Хоторн отследил машину, сэр. Принадлежит крупной фирме по прокату лимузинов в Хаммерсмите — "Безграничные возможности". И только что позвонила патрульная машина, которая сейчас следует за ним по Грейт-Уэст-роуд в направлении Лондона ... не по М4, старой дороге ... но пассажиров нет, только водитель.”
  
  “Пассажиров нет?”
  
  “Это то, что он говорит, сэр”.
  
  “Тогда скажите ему, чтобы он остановил машину и получил информацию от водителя. Имя нанимателя, пункт назначения, что случилось с пассажиром ... он может сказать, что это связано с пропавшим человеком ...”
  
  Инспектор Рейнольдс отдал свои инструкции, повесил трубку, а затем сказал: “Миссис Тиббетт ... то есть вы сказали, что она собиралась последовать за женщиной Бенсон… Интересно, где она, сэр?” Рейнольдс и Эмми были старыми друзьями.
  
  “Я тоже”, - сказал Генри.
  
  “Может быть, она позвонит снова и скажет нам”, - с надеждой сказал Рейнольдс.
  
  Но когда телефон зазвонил снова, это был детектив-сержант Хоторн с докладом из патрульной машины. Машина была нанята на имя Реджинальда Колби с инструкциями встретить некую миссис Бенсон, прибывающую в аэропорт Хитроу из Вашингтона в 11:15 утра. Водитель, некто Герберт Картер, определил местонахождение своей пассажирки обычным способом, предъявив карточку с ее именем. Это была блондинка в темно-синем костюме. Ему было приказано высадить даму в офисе мистера Колби в Хаунслоу, всего в нескольких милях от аэропорта. Шестьдесят один, Хай-стрит, Хаунслоу, если быть точным.
  
  Водитель действительно встретил миссис Бенсон и проводил ее до машины, но не успели они пройти и нескольких ярдов, как она обнаружила, что у нее пропало место ручной клади — одна из тех брезентовых сумок авиакомпании, — и она заставила его вернуться. Ну, конечно, в аэропорту все в одну сторону, так что это заняло немного времени, но он довез ее обратно до терминала, и она отсутствовала не больше пары минут. Вернулась с сумкой, и как раз в тот момент, когда она садилась в машину, из здания выбежала еще одна дама — да, темноволосая, лет сорока, на его взгляд. Он не расслышал, что сказала темноволосая леди, но услышал, как миссис Бенсон сказала что-то вроде: “О, это очень мило, но адвокат моего мужа прислал за мной машину”, — а затем: “Ну, конечно, я была бы рада. Пожалуйста, садитесь. ” Итак, обе дамы сели в машину, и он отвез их в Хаунслоу. Нет, они почти не разговаривали. Темноволосая леди сказала, что миссис Бенсон, должно быть, ужасно обеспокоена, и миссис Бенсон ответила, что да, она была обеспокоена, но она всегда слышала, что британское правосудие удивительно справедливо, и она знала, что ее муж невиновен. На самом деле, по ее словам, она пришла, чтобы доказать это. Темноволосая леди спросила миссис Бенсон, который был адвокатом ее мужа, и миссис Бенсон сказали, что это был мистер Реджинальд Колби.
  
  К тому времени они прибыли на Хай-стрит, и когда подъехали к дому 61, у тротуара был припаркован маленький зеленый "Моррис". Нет, он понятия не имел о номере, даже не подумал посмотреть. И оттуда вышла девушка — на самом деле трудно описать — со светлыми волосами, примерно между двадцатью и тридцатью, вероятно, мистер Картер этого толком не заметил. Она, казалось, была немного удивлена, увидев двух дам вместо одной. Дамы вышли из машины, и Герберт Картер отгонял ее обратно в гараж в Хаммерсмите, когда патрульная машина остановила его. Нет, он не знал, зашли ли три дамы в здание или сели в зеленый "Моррис". Они стояли и разговаривали на тротуаре, когда он отъехал.
  
  Генри сказал: “Выясни, что происходит в Хаунслоу, Хай-стрит, 61”.
  
  “Очень хорошо, сэр”.
  
  Пять минут спустя Хоторн доложил о результатах. Под номером 61 находилась бакалейная лавка.
  
  “С офисами над ним?”
  
  “Нет, сэр. Жилой дом, занимаемый бакалейщиком, мистером Хантом. Это одно из немногих семейных предприятий, оставшихся по соседству. Миссис Уорвик. Хант был дома все утро, и у него не было посетителей.”
  
  Генри передал эту информацию Дереку Рейнольдсу, и мгновение они молча смотрели друг на друга. Затем Генри сказал: “Черт возьми”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Рейнольдс.
  
  “Моя чертова дура-жена”, - сказал Генри.
  
  Рейнольдс откашлялся. “Я думаю, она очень хорошо справилась, сэр, и у нее определенно есть мужество”.
  
  Генри сказал: “Она и Саймон - Салли Бенсон и блондинка, которая может иметь или не иметь какое-то отношение к Реджинальду Колби, - растворились в воздухе в безымянном зеленом "Моррисе". Она, должно быть, не в своем уме.”
  
  Рейнольдс сказал: “Кто бы ни нанял этот лимузин — и это, вероятно, был не мистер Колби, а кто—то, назвавшийся его именем, - кто бы это ни сделал, должно быть, намеревался похитить миссис Бенсон, сэр. Похоже, Бенсон был прав, беспокоясь.”
  
  Генри сердито сказал: “Конечно, он был прав. Он знал, что его женой была Саймон Уорвик, и он знал, что его сын был приемным и поэтому не мог наследовать. Он знал, что кто-то замышляет убить Саймона Уорвика.”
  
  “Хорошо”. Рейнольдс снова откашлялся. “Это может быть сложнее, когда рядом миссис Тиббетт, не так ли, сэр?”
  
  “Кто-то, “ сказал Генри, ” убил Рональда Гудмена. Кто—то пытался убить Гарольда Бенсона - или, по крайней мере, сильно напугать его”.
  
  “Тот самый человек, сэр?”
  
  “Я не знаю. Я так не думаю, но и не могу быть уверен. Факт остается фактом: кто-то также готов избавиться от Салли Бенсон. Что изменил бы еще один?”
  
  “ Миссис Тиббетт, - осторожно произнес Рейнольдс, - нам будет не хватать. Она... она ваша жена, сэр. Она бросается в глаза.
  
  Генри внезапно встал и улыбнулся инспектору. “Вы большое утешение, Рейнольдс”.
  
  
  Мистер Реджинальд Колби, офис которого находился, разумеется, не в Хаунслоу, а на Грейз Инн Роуд, категорически отрицал по телефону, что заказывал арендованную машину для встречи миссис Бенсон в аэропорту. Он сказал Генри, что хотел это сделать, но его клиент был непреклонен в этом вопросе, и он вряд ли чувствовал, что может пренебречь четкими инструкциями. В любом случае, объяснил он, Бенсон сказал ему, что маловероятно, что его жена все-таки приедет в Англию, учитывая письмо, которое он ей написал.
  
  Однако, когда миссис Бенсон не выказала никаких признаков отмены своей поездки, он взял на себя смелость забронировать для нее номер в лондонском отеле "Метрополь" и телеграфировал ей об этом. Бенсон специально не запрещал ему это делать, и это казалось вполне вежливым. Он планировал навестить ее в отеле позже в тот же день, когда сможет освободиться, и признался, что не горит желанием встречаться с ней. Почему? Что ж, ему пришлось бы сказать бедной женщине, что ее муж отказался ее видеть и пожелал, чтобы она вернулась в Соединенные Штаты ближайшим доступным рейсом.
  
  - Кто-нибудь, кроме вас, знал, что миссис Бенсон забронировали номер в “Метрополе”, но в аэропорту ее не встретили? - спросил Генри.
  
  “Ну— моя секретарша, конечно. Она сделала заказ. И ... да, теперь я начинаю думать об этом, еще несколько человек. Вчера я столкнулся с Перси Крамблом у Рула — он обедал с Эмброузом Куинсом, Берти Хэмстоуном и тем парнем из Уэстбери. Полагаю, это как-то связано с поместьем Чарлтонов. Я остановился у их столика поболтать, и, естественно, всплыла тема Бенсона, и ... Ну, да, я действительно упомянул о приготовлениях, которые сделал для его жены.
  
  Компания Limitless Limousines сообщила, что автомобиль был заказан по телефону в 21:48 вечера предыдущего дня. Нет, офис в этот час не был открыт, но ночью дежурила телефонистка, которая принимала сообщения и оставляла их на столе кассира до утра. В сообщении было указано, что бронирование оформлено на имя мистера Реджинальда Колби, и было добавлено примечание, что секретарь мистера Колби зайдет в офис до 10 часов утра и внесет предоплату наличными. Кассир подтвердил, что это было сделано. Нет, он никак не мог опознать человека, который заплатил. Клиенты, расплачивающиеся наличными, просто просовывали деньги и свой счет через решетку; он проверял правильность суммы, получал счет и снова возвращал его обратно, оставляя одну копию для служебного использования. Он даже не взглянул на человека, который платил. Все, что он знал, это то, что счет был оплачен, и в гараже сказали продолжать и отправить машину.
  
  Генри повесил трубку и повернулся к Рейнольдсу. “Это должен быть один из них. Один из людей, которые выиграют от восстановления старого завещания”.
  
  “Человек, убивший Рональда Гудмена”, - сказал Рейнольдс.
  
  “Я пока этого не предполагаю”, - сказал Генри. “Что я собираюсь сделать сейчас, так это проверить каждого члена этой группы. По крайней мере, где-то должен быть разрыв в моделях нормального поведения. Наведи на них всех "хвосты", ладно? А теперь дай мне тот телефон...”
  
  Сэр Перси Крамбл был в своем кабинете, собираясь отправиться на важный деловой ланч, когда Генри услышал четкий голос секретарши. Когда ее спросили, не секретарша ли она сэра Перси, голос резко ответил, что она была одной из секретарш сэра Перси. Окончательно убежденный магическим заклинанием Скотленд-Ярда, голос соединил Генри с сэром Перси Крамблом, который был предсказуемо приветлив и невежественен.
  
  “Что? Я пришлю машину встретить миссис Радди Бенсон в аэропорту Лондон? Вы с ума сошли, мистер Тиббетт?… Да, я помню встречу с Реджи Колби в Rule's… Сделал это? Ну, если и сделал, я не помню… А теперь, если вы меня извините, у меня назначена встреча...”
  
  Был яркий, бодрящий февральский день, и сэр Перси, махнув рукой в сторону своей машины с шофером, направился по улицам Мэйфэра в дорогой ресторан, где он обедал, тем самым облегчив задачу следовавшему за ним детективу в штатском.
  
  Когда Генри позвонил, леди Диана Крамбл была дома и приглашала мисс Сесили Смид на ленч — светское мероприятие, которое вызвало бы неудовольствие сэра Перси, знай он об этом. Дело в том, что Диана находила Сесили с ее бесконечными знаниями о "Уорвик Индастриз" чрезвычайно полезной время от времени. Она также нашла ее довольно забавной и получила массу информации о деяниях Барбары Телфорд, которую Диана искренне невзлюбила с того давнего года, когда они дебютировали в лондонском обществе. Две женщины, конечно, никогда не обсуждали дела "Амальгамейтед Текстиль". Диана знала, что Сесилия расценила бы это как нелояльность к своему нынешнему работодателю.
  
  Диана разговаривала с Генри по телефону и громко расхохоталась при мысли, что она могла заказать машину для встречи Салли Бенсон в аэропорту.
  
  “Я понятия не имела, когда она должна была приехать”, - сказала она. “Все, что я знаю, это то, что вы сказали нам на днях — что она планировала приехать, а Бенсон пытался ее остановить. Конечно, я никогда с ней не встречался — какая фантастическая идея. Что происходит?… Вы потеряли ее? Теперь я действительно называю это беспечностью — к чему клонит Скотленд-Ярд? Подождите, пока я не скажу Сесилии… Да, конечно, вы можете, если хотите ... Ее голос стал слабее, когда она заговорила в сторону от телефона. “Сесилия, старший инспектор Тиббетт хочет с тобой поговорить"… Не спрашивай меня… Я полагаю, чтобы убедиться, что ты действительно здесь...”
  
  “Главный суперинтендант Тиббетт? Это Сесили Смид… Конечно, если я смогу… Но я говорил вам на днях, что никогда не встречался с Мэри Уорвик… Естественно, я уверен… Я, конечно, знал мистера Доминика, потому что он раньше работал в офисе… Ну, когда я говорю о работе, время от времени он удостаивал нас визитом. Но после того, как он женился, он не считал нас достаточно знатными, чтобы… Да, Диана, я иду. Пожалуйста, извините меня, мистер Тиббетт, мне нужно идти. Обед подан.”
  
  В симпатичном доме на Даун-стрит была задняя дверь, ведущая в маленькую мощеную конюшню, а также бледно-голубая парадная дверь с медным молотком в виде сжатого кулака; поэтому за ним наблюдали два детектива.
  
  Мистера Дентона Уэстбери не было дома, и голос молодого кокни, ответившего на телефонный звонок в Баттерси, звучал одновременно скучающе и нахально. Он понятия не имел, где Дентон. Без сомнения, на западе с одним из своих друзей из Лос-Анджелеса. О, да, он бы вернулся , но когда?— “Ну, меня бесполезно спрашивать, приятель. Мне плевать, что ты из Скотленд-Ярда. Чего я не знаю, я не могу сказать. Понял?”
  
  “ Лучше прикажи следить за домом в Баттерси, “ сказал Генри Рейнольдсу, - и отправь кого-нибудь на розыски Уэстбери. Я знаю, это будет нелегко. Давай попробуем ”Хэмстоунз".
  
  Бертрам Хэмстоун перекусывал бутербродами в своем офисе из-за загруженности работой. Он был там все утро и пробудет там весь день. С ним не было никого, кроме его личного секретаря, который записывал под диктовку что-то конфиденциального характера. Как сообщили Генри на коммутаторе в банке Спротта, о том, чтобы прерывать мистера Хэмстоуна, не могло быть и речи. Еще один детектив в штатском занял свое место.
  
  Полиция Суррея сообщила об этом с похвальной оперативностью. Констебля отправили в "Мальвы" под предлогом проверки безопасности. "Роллс-ройс" стоял за гаражом, и Мартин, шофер, с любовью и заботой его чистил. Подъезд дома был завален автомобили, недаром что комитет по сбору средств общества поместной церкви Дамский было развлекаться на обед к миссис Hamstone.
  
  На телефонный звонок в "Айве, Айве, Айве и Айве" ответила секретарша мистера Сильверстайна. Мисс Бенедикт, по ее словам, ушла на ланч пораньше из-за того, что ее мать приехала из деревни за покупками. Она должна вернуться в офис около половины второго. Мистер Куинс весь день был в суде. Нет, она действительно не могла сказать, по какому делу. Она работала на мистера Сильверстайна, а не на мистера Куинса. Мисс Бенедикт могла бы рассказать обо всем инспектору Рейнольдсу, когда вернется.
  
  “Это досадно, - сказал Генри. - Я хотел поговорить с Эмброузом Куинсом. Девушка не знала, в каком суде и по какому делу?”
  
  “Она сказала, что не знала, сэр”.
  
  Генри на мгновение задумался, затем набрал номер.
  
  “Миссис Куинс? Это Генри Тиббетт. Извините, что беспокою вас, но мне нужно поговорить с вашим мужем, и, как я понимаю, он в суде”.
  
  “Совершенно верно. Дело о разводе в Вестчестере. Довольно запутанное. Это продолжается большую часть недели ”.
  
  “Не могли бы вы сказать мне, в каком суде это слушается?” Спросил Генри.
  
  “Нет, боюсь, я ... О, подождите минутку. Это будет в газете. Подождите минутку, я посмотрю. Да, вот отчет о вчерашнем разбирательстве. Давайте посмотрим. Суды — это ведь то место на Стрэнде, не так ли? Суд номер пять, мистер судья Билберри.”
  
  “Большое спасибо, миссис Куинс”, - сказал Генри. “Думаю, я пойду и посмотрю, смогу ли я поговорить с Эмброузом во время перерыва на ленч”.
  
  “Кстати, эта женщина приехала?” Спросила Розали. “Жена Бенсона?”
  
  “Я ее не видел”, - честно признался Генри.
  
  “Я просто поинтересовалась”, - сказала Розали.
  
  Лондонский отель "Метрополь" сообщил, что у них забронирован номер на имя миссис Гарольд Бенсон, но она еще не зарегистрировалась. Как только она это делала, ее просили связаться со старшим суперинтендантом Тиббеттом или инспектором Рейнольдсом из Скотленд-Ярда.
  
  Генри как раз надевал плащ, намереваясь обратиться в суд и разыскать Эмброуза Куинса, когда в его кабинет с озабоченным видом вошел Дерек Рейнольдс.
  
  “Мне только что звонил начальник следственного изолятора Крэгли, сэр”.
  
  “Что случилось? Бенсон—?”
  
  “О, с ним все в порядке, сэр. Губернатор сказал, что очень доволен. Видите ли, пришла телеграмма”.
  
  “Телеграмма?”
  
  “Для Бенсона, но, естественно, это должно было пройти через губернатора. Вручено в Шарлоттсвилле, Вирджиния. Сообщение гласит, — Рейнольдс сверился с бумагой, которую держал в руке, — ”Визит отменен, с любовью, Салли". Имя отправителя, миссис Бенсон.
  
  Генри сказал: “Немедленно приведите сюда Бенсона”.
  
  “Если прибывшая женщина не была миссис Бенсон ...” — начал Рейнольдс.
  
  “Телеграммы можно подделать”, - сказал Генри. “Телефонный звонок другу в Штаты ... придумать что-нибудь правдоподобное" explanation...it не так уж и сложно. Что ж, это подтверждает вашу теорию похищения. Если бы не Эмми, люди в Штатах предположили бы, что Салли Бенсон находится в Англии, в то время как все здесь считали, что она осталась дома в Шарлотсвилле. Такой огромный отель, как "Метрополь", не будет беспокоиться о незаезде. Прошло бы довольно много времени, прежде чем кто-нибудь понял бы, что несчастная женщина пропала. Немедленно вызовите Бенсона в мой офис.”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  ИЛИ ЧЕЛОВЕКF , над головой которого висело обвинение в убийстве, Гарольд Бенсон казался на удивление жизнерадостным. Когда Генри отпустил сопровождавшего его тюремного надзирателя и заверил Бенсона, что они совершенно одни и что их разговор никто не подслушивает и не записывает, Бенсон сел, широко улыбнулся и сказал: “Спасибо, старший суперинтендант”.
  
  “Зачем?”
  
  “За то, что отвел Салли в сторону. Я не знаю, как тебе это удалось, но я, конечно, благодарен. У меня словно гора с плеч свалилась ”.
  
  Генри сказал: “У меня нет времени на подобную чепуху, Бенсон. Почему ты не сказал мне, что твоей женой была Саймон Уорвик?”
  
  У Бенсона отвисла челюсть от крайнего изумления. Наконец, он сказал: “Это самый абсурдный —”
  
  “Это не абсурд, и ты это знаешь. Саймон Уорвик — или, скорее, Саймон Финч — перенес операцию по смене пола и стал Салли Финч. Ты женился на ней. Нет смысла отрицать это, потому что я могу достаточно легко проверить запись о вашем браке в Штатах.”
  
  На этот раз Бенсон спросил: “Как, во имя всего святого, ты узнал?”
  
  “Это не имеет значения. Какого цвета глаза у вашей жены?”
  
  “О”, - сказал Бенсон. “Да, я понимаю. Это единственное, чего мы боялись — что кто-нибудь может знать о глазах”.
  
  “Я думаю, ” сказал Генри, “ что вам лучше рассказать мне об этом с самого начала”.
  
  “Хорошо”. Бенсон казался более спокойным. “Поскольку вы знаете, в этом не может быть никакого вреда. Конечно, я могу рассказать вам только то, что сказала мне Салли. Кажется, что сколько она себя помнит, она каким-то образом знала, что природа совершила ужасную ошибку — поместила девочку в тело мальчика. Вам может показаться трудным в это поверить, но я не поверил, когда она сказала мне, потому что Салли - самый женственный человек, которого вы можете себе представить. Это одна из причин, по которой я влюбился в нее ”.
  
  “Итак, у Саймона Финча было довольно несчастливое детство”, - сказал Генри.
  
  “Несчастный. Она ... или он, я полагаю, но я просто не могу думать о Салли иначе, как о девочке ... Он был способным ребенком, но не мог ладить с другими детьми в школе. Его отец, который был супер-мужественным головорезом с искусственной ногой, приобретенной на войне, ничуть не облегчил ситуацию. Естественно, он хотел, чтобы его сын тоже был супер-мужественным и делал все то, чего не мог он. В конце концов, когда Саймону было пятнадцать, у него случился полный нервный срыв. Отец отмахнулся от этого как от истерики, но, к счастью, мать решила проконсультироваться с психоаналитиком — очень продвинутым и проницательным человеком. Он поставил диагноз, то есть заставил Саймона доверять ему до такой степени, что тот смог рассказать о своей проблеме. Доктор поговорил с миссис Финч и посоветовал две вещи. Во-первых, Саймону следует сказать, что Финч не был его настоящим отцом. Именно тогда миссис Финч показала Саймону паспорт Уорвика и рассказала ему, кто он на самом деле. Я не думаю, что она когда-либо знала, что Салли взяла его с собой, когда уходила из дома. Понимаете, это так много значило. Во-вторых, врач посоветовал операцию по смене пола. Конечно, тогда это случалось реже, чем сейчас, но доктор чувствовал, что это тот случай, когда бедный ребенок никогда не сможет вести сколько-нибудь счастливую жизнь в детстве. Он сказал, что чем раньше начнется процесс изменений, тем лучше ”.
  
  “Процесс изменения? Я думал, это операция?”
  
  “Это только заключительный этап. Это долгая работа. Нельзя просто прийти в больницу мужчиной, а через десять дней выйти женщиной. Должны пройти годы гормонального лечения и постепенной замены, прежде чем можно будет сделать операцию. Салли была вне себя от радости при этой идее. Миссис Финч согласился. Вы можете себе представить реакцию капитана Финча. Он всегда называл себя капитаном, хотя это было всего лишь звание военного времени. Вот таким человеком он был”.
  
  Генри кивнул. “Так что же произошло?”
  
  “Ну, ” сказал Бенсон, - мать Салли рассказала ей историю удочерения, включая тот факт, что у ее настоящей матери были глаза разного цвета. Очевидно, она получила эту информацию от какого-то английского адвоката, который знал Уорвиков и навещал Финчей, когда Салли была маленьким ребенком. Миссис Уорвик. Финч действительно указал Салли, что у нее есть очень богатый дядя-холостяк в Англии, который, возможно, однажды захочет разыскать своего племянника и будет очень расстроен, найдя вместо него племянницу. Сэл сказала, что ей все равно. Она все равно хотела операции.
  
  “Если бы Финч был другим человеком, все было бы легко. Вся семья могла бы переехать в новый район, и Салли могла бы начать там жизнь девочкой. Но капитана это не устраивало. Если мальчик хотел опозорить семью и втоптать имя своего отца в грязь, сказал он, тем хуже для Саймона. Он мог бы уйти — уйти из дома — никогда больше не показываться на глаза ... вы можете себе представить, как это было. В конце концов было решено, что Саймону следует уехать и жить в Вашингтоне — это всего в нескольких милях от Маклина, за рекой. Там он был бы недалеко от дома, а также в пределах легкой досягаемости от больницы Балтимора и врача, который в конечном итоге будет делать операцию. Миссис Финч, конечно, все время поддерживала связь. Но капитан Финч настоял на распространении истории о том, что его сын—негодяй сбежал из дома - и миссис Финч пришлось согласиться с этим перед всеми, кто знал Саймона мальчиком. Видите ли, весь акцент был сделан на том, чтобы начать все сначала.”
  
  Генри сказал: “У меня все это время было предчувствие, что Саймон Финч не был беглецом, но я должен признать, что ничего более странного, чем реальное объяснение, мне в голову не приходило. Продолжай”.
  
  “Ну, Салли жила в квартире в Вашингтоне, проходила гормональное лечение и одевалась как девушка. Впервые в жизни она была невероятно счастлива. Она получала отличные оценки в школе, а после окончания школы ей сделали операцию. Полностью выздоровев, она поступила в Университет Джорджа Вашингтона — разумеется, еще девушкой, со свежим пакетом документов, подтверждающих, что она была и всегда была Салли Финч. Саймон Финч перестал существовать.”
  
  - Вы познакомились в университете, не так ли? - спросил Генри. Вы почти одного возраста.
  
  “Совершенно верно. И обе наши матери были англичанками — не то чтобы это было какой-то редкостью для людей нашего поколения. Моя мать называла это обратным ленд—лиз - поток невест для солдат, прибывающих из Англии в конце войны. В любом случае, это установило между нами своего рода связь. Мы начали встречаться, и в конце концов я попросил ее выйти за меня замуж. Тогда-то она и рассказала мне правду. Больше никто в мире этого не знал, кроме ее матери и врача. Капитан Финч умер годом ранее.”
  
  “Вы были расстроены ... шокированы ...?” Генри забыл, что он полицейский, допрашивающий подозреваемого в убийстве. Он был просто очарован этой историей.
  
  Гарольд Бенсон улыбнулся, вспоминая. “Я чертовски удивился”, - сказал он. “Что касается того, что я расстроился — ну, это было только из-за меня, не из-за Салли”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ну, моей первой реакцией было подозрение, что я, должно быть, латентный гомосексуалист. Я никогда не испытывала сексуального интереса к другим парням, но теперь казалось, что я прошу одного из них жениться на мне. Но Салли заставила меня пойти и поговорить с ее врачом, и он объяснил. Гомосексуалист не хочет быть женщиной, понимаете? Ему нравится быть мужчиной и заниматься любовью с другими мужчинами. Транссексуал, как и Салли, совсем другой. Он ненавидит свое мужское тело. Он - или, скорее, она — полноценная гетеросексуальная женщина после операции. Даже до этого транссексуал чувствует себя женщиной, но женщиной, заключенной в мужское тело. Вот почему эксперименты транссексуала с гомосексуализмом всегда приводят к несчастью. Эти двое совершенно разные, точно так же, как трансвеститы - это нечто иное ”.
  
  Генри сказал: “Вы настоящий авторитет в этом вопросе”.
  
  Бенсон ухмыльнулся. “Я должен был стать одним из них, - сказал он, - прежде чем мы смогли пожениться. Я должен был быть уверен, что знаю, что делаю, и чувствовал себя при этом легко. Конечно, у нас никогда не будет собственных детей, поэтому мы с самого начала решили усыновить хотя бы одного. Мы ждали свадьбы, пока мне не предложили эту работу в Шарлотсвилле. Мы посчитали, что это было достаточно далеко от тех, кто мог знать Салли как Саймона. Мать Салли была замечательна по отношению к нам. То, что она не дожила до нашей свадьбы, разбило сердце Сэл.”
  
  “Она погибла в авиакатастрофе, не так ли?” - спросил Генри.
  
  “Да. И Салли всегда чувствовала, что это ее вина”.
  
  “Она виновата?”
  
  “Не совсем, конечно, но если бы не Салли, а нашу помолвку, Миссис Финч никогда не должны были быть на этом самолете. Видите ли, с приближением свадьбы она снова начала задумываться о юридическом положении Саймона Уорвика и решила поехать в Англию и проконсультироваться с юристом, который в первую очередь организовал усыновление.”
  
  “Хамбертон”?
  
  “Я никогда не знал его имени, Салли тоже. Однако миссис Финч сказала, что собирается рассказать адвокату всю историю и узнать его мнение о правовой ситуации, если лорд Чарльтон когда-нибудь начнет поиски своего племянника. Я знаю, что она виделась с ним, потому что она написала нам очень осторожное письмо из Англии, сказав, что объяснит свою позицию, когда вернется домой. А потом самолет разбился, и мы так и не узнали, что сказал адвокат.”
  
  “Но, вероятно, это сделал Рональд Гудман”, - сказал Генри. И затем: “Что вы подумали, когда услышали, что вашим соперником по конкурсу был Саймон Финч?”
  
  “Я этого не делал”, - запротестовал Бенсон. “Куинс никогда не говорил мне, что есть еще один претендент, до того последнего письма, которое он написал, а потом он не назвал своего имени. Впервые я услышал это от той глупой девчонки в приемной. ‘Мистер Финч уже приехал", - сказала она. Это потрясло меня почти так же сильно, как когда я обнаружил его тело несколько мгновений спустя. Я просто не мог понять этого, пока вы не сказали мне, что он был секретарем прокурора. ”
  
  Генри сказал: “Ты знал, что он не Саймон Уорвик, и он знал, что ты им не был. Довольно интригующая ситуация — но кто-то позаботился о том, чтобы она не получила развития”.
  
  “Не я, главный суперинтендант. Не я”.
  
  “Это мы еще посмотрим”, - сказал Генри. “Между тем, как вы пришли к тому, что делаете свое собственное мошенническое заявление?”
  
  Бенсон сказал: “Я не думаю, что вы можете назвать это мошенничеством. Салли увидела рекламу, как только она появилась, и мы все обсудили. Мы предположили, что лорд Чарльтон знал о глазах своего племянника, поэтому ему пришлось бы признать Салли — но, конечно, тогда вся история выплыла бы наружу, и можете ли вы представить, какую огласку это получило бы? Наши жизни были бы разбиты. Но потом умер лорд Чарльтон. Мы обсудили это снова. В конце концов, Салли была законной наследницей, имевшей полное право на деньги. Мы чувствовали, что ради нашего сына должны попытаться заявить на это права. Я решил попробовать это сделать.
  
  “Мне пришлось сделать ставку на то, что никто, кроме Чарльтона, не знал об этих глазах — если бы он рассказал адвокату, меня бы сразу вышвырнули. Из объявлений было очевидно, что Куинс не знал имен приемных родителей, поэтому я предположил, что другой старый адвокат, должно быть, мертв, а бумаги уничтожены. Я, конечно, не мог называть себя Финчем — мне пришлось как бы перенести историю Сэла на свое собственное детство, которое, как я знал, можно было проверить. Дата рождения была не совсем верной, но мы придумали историю, чтобы скрыть это. Нам не показалось, что это действительно обман. В конце концов, Саймон Уорик унаследовал бы ”Уорик Индастриз", чего и добивался лорд Чарльтон."
  
  “Я не думаю, что сейчас подходящий момент вдаваться в этическую сторону вопроса”, - сказал Генри. “Дело в том, что вы приехали в Англию, выдавая себя за собственную жену, а Гудман объявился под именем Саймона Финча. Эмброуз Куинс поехал в Штаты и провел небольшое расследование, которое убедительно доказало, что Саймон Финч был Саймоном Уорвиком, а Гарольд Бенсон - нет.”
  
  “Совершенно верно. Он рыскал по Шарлотсвиллю, пытаясь повидаться с Салли. Конечно, она не могла рисковать встречей с ним. Она придумала какой-то предлог, и он им так и не воспользовался ”.
  
  “Отец Куинса знал о глазах Саймона”, - сказал Генри. “Он был английским юристом, который навещал Финчей. Он умер некоторое время назад. Насколько я знаю, никто другой, кроме самого лорда Чарльтона... Он замолчал.
  
  Бенсон сказал: “На самом деле я не волновался — не из-за этой очень неуклюжей попытки столкнуть меня под автобус. Что меня напугало, так это записка, которую я нашел в кармане”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что мне показалось, что кто-то узнал о Салли и что это было угрозой для нее, а не для меня. Я знал, что кто-то убил Гудмена, потому что они считали его Саймоном Уорвиком, и этот человек, как я думал, был готов убить Салли. Любой, кто узнал бы правду, знал бы, что Хэнк должен быть усыновлен и поэтому не мог бы унаследовать наследство, если бы Салли умерла. Вот почему я решил отказаться от иска — как я уже сказал, никакие деньги не могли стоить жизни Салли. Вот почему я так благодарен вам за то, что вы не позволили ей приехать сюда. ” Бенсон наклонился вперед и заговорил очень серьезно. “Главный суперинтендант, человек, убивший Рональда Гудмана, теперь знает, что моя жена родилась Саймоном Уорвиком. Я убежден в этом. Если Салли приедет в эту страну, она окажется в очень большой опасности. Вы должны мне поверить.”
  
  Генри вздохнул. “Я верю тебе, “ сказал он, - и боюсь, у меня для тебя плохие новости”.
  
  “Какие плохие новости?”
  
  “Эта телеграмма была подделана. Ваша жена в Англии. Она прибыла сегодня утром, как и договаривались”.
  
  Бенсон вскочил на ноги. “ Тогда где она?
  
  “Боюсь, я не знаю”.
  
  “Тогда ты, черт возьми, должен знать! Для чего нужна полиция? Я говорил тебе, что если ты не остановишь ее, то тебе придется защищать ее —”
  
  Генри сказал: “Мистер Бенсон, если бы вы рассказали нам раньше то, что рассказали мне сегодня утром, все было бы совсем по-другому”.
  
  “Ты уже знал! Ты знал, что Салли - это Саймон Уорвик, и ты ни черта с этим не сделал! Для тебя все очень хорошо. Если бы это была ваша жена...”
  
  Генри сказал: “Так и есть, мистер Бенсон”.
  
  “Что?”
  
  “Моя жена, - сказал Генри, ” исключительно приятный человек. Когда я сказал ей, что мы никак не сможем официально встретиться с миссис Бенсон, она решила сама поехать в аэропорт. Я только вчера узнал, что у Саймона Уорвика один глаз голубой, а другой зеленый, и моя жена знала это — поэтому, когда она увидела вашу жену, она поняла правду. Она позвонила мне из аэропорта.”
  
  “И потом...? Где она сейчас?”
  
  “Хотел бы я знать”. Генри встал. “Обе наши жены, мистер Бенсон, похоже, исчезли”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  БЛОНДИНКАТ нервничала. Эмми сразу почувствовала это и подумала, заметила ли это Салли Бенсон. Салли, однако, казалась совершенно уверенной в себе и не замечала ничего необычного.
  
  “Со стороны мистера Колби было очень любезно прислать машину”, - говорила она. “Я действительно ценю это. О, могу я представить миссис Тиббетт? Она очень любезно встретила самолет, не зная, что мистер Колби сделал для меня другие приготовления.” Она с улыбкой повернулась к Эмми. “Ну, я думаю, мистер Колби будет ждать меня в своем офисе, так что, если вы уверены, что сможете доехать до города на метро ...”
  
  “О. О, нет, миссис Бенсон”. Блондинка прервала Салли нервным смешком. “Боюсь ... то есть мистер Колби попросил меня встретиться с вами здесь, потому что так получилось, что сегодня утром ему самому пришлось съездить в город. Я должен отвезти тебя, и он встретит тебя в твоем отеле. Так что, если ты...
  
  “Что ж, это великолепно”, - сказала Салли Бенсон. “Тогда мы можем подвезти вас до Лондона, миссис Тиббетт. Не могли бы мы, мисс...?”
  
  “Смит”, - сказала блондинка. “Дебора Смит. Ну, миссис Бенсон, я не знаю, может ли мистер Колби—”
  
  “Я беру ответственность на себя, мисс Смит”, - непринужденно сказала Салли. “Не сесть ли нам на заднее сиденье? После вас, миссис Тиббетт”.
  
  Когда маленькая машина тронулась в путь, Салли Бенсон спросила: “Вы не видели моего мужа, мисс Смит?”
  
  “I...no. Я сам его не видел. Конечно, мистер Колби его видит ”.
  
  “Как он?”
  
  “Well...Mr. Колби, правда, не сказал. Я думаю, с ним все в порядке ”.
  
  Салли обменялась коротким удивленным взглядом с Эмми, как бы показывая безнадежность попыток вытянуть информацию из мисс Смит. “ Вы мне еще не сказали, почему были так добры, что вышли меня встречать, миссис Тиббетт. Вы друг Эмброуза Куинса, не так ли? - спросила она.
  
  “Да”. Эмми колебалась. Она с трудом могла признаться, что является женой детектива, арестовавшего Гарольда Бенсона, и она хотела остаться неизвестной, насколько это касалось мисс Смит.
  
  “Мне было так жаль скучать по нему и его жене, когда они были в Штатах”, - спокойно сказала Салли. “Гарольд говорит, что он был очень полезен. Я полагаю, именно он порекомендовал мистера Колби. Я удивлен, что он не сказал вам, что меня встречали в аэропорту, миссис Тиббетт.”
  
  “Я не думаю, что он знал”, - сказала Эмми. “Должно быть, ваш муж передумал”.
  
  “Что вы имеете в виду?” Голос Салли был холоден.
  
  К несчастью, Эмми сказала: “Ну, ты наверняка должна знать, что он не хотел, чтобы ты приходила сюда. Он пытался отговорить тебя — ради твоего же блага”.
  
  Салли сказала: “О, Гарри такой беспокойный. Я уверена, со мной ничего не может случиться, пока за мной присматривают мистер Колби и мисс Смит”.
  
  Был ли в этом иронический подтекст? Эмми не была уверена. Однако она была убеждена, что если Салли Бенсон и подозревала кого-либо в недобросовестности или злых намерениях, то это была Эмми Тиббетт. Возможно, я веду себя нелепо, подумала Эмми. Почему все это не должно быть совершенно откровенным и прямолинейным? Что может быть естественнее, чем то, что мистер Колби заказал машину и отправил свою секретаршу мисс Смит встретить миссис Бенсон. Салли, конечно, не увидела в этом ничего подозрительного. Однако у Эмми было преимущество в том, что она находилась дома. Живя в Лондоне, она знала, что Эмброуз вряд ли порекомендовал бы адвоката из пригорода для участия в деле об убийстве, и она обратила внимание на Хаунслоу, 61, Хай-стрит. На первом этаже располагался продуктовый магазин, и на входной двери не было медной таблички с указанием офисов наверху. "Пока я держусь за нее, - подумала Эмми, - они не смогут убить ее". "Конечно, они могли бы убить нас обоих". "Эмми хотела бы быть храбрее".
  
  К этому времени машина проезжала по Хаммерсмит-Бридж, и Салли Бенсон сказала: “Кажется, мы въезжаем в город. Это, должно быть, река Темза. Я всегда хотела ее увидеть. Вы должны сказать нам, где бы вас хотели высадить, миссис Тиббетт.”
  
  “Я ... я вообще-то собиралась в Вест-Энд”, - сказала Эмми, надеясь, что ее догадка верна. “В каком отеле ты остановился?”
  
  “Лондонский "Метрополь", не так ли, мисс Смит?”
  
  Хорошо, подумала Эмми. Я угадала.
  
  Блондинка откашлялась и сказала: “На самом деле, нет, миссис Бенсон. Произошла путаница с бронированием. Вы забронировали номер в отеле Sloane Palace. Итак, мы высадим вас на Слоун-сквер, миссис Тиббетт, а оттуда вы сможете поймать такси.”
  
  Черт возьми, подумала Эмми. Теперь меня уже не переубедишь. Вслух она сказала: “Все будет в порядке. Спасибо”.
  
  Было без четверти час, когда зеленый "Моррис" остановился у стоянки такси на Слоун-сквер. Салли Бенсон перегнулась через Эмми, чтобы открыть дверь, и сказала: “Что ж, до свидания, миссис Тиббетт. Было так приятно познакомиться с вами. Я надеюсь, мы сможем увидеться снова, когда это ужасное дело прояснится. Спасибо вам за вашу доброту. ”
  
  Эмми пробормотала что-то о том, что это для нее большое удовольствие, вышла из машины и подозвала первое такси в ряду.
  
  “Куда, мэм?”
  
  “Я не... минутку ...”
  
  “Решайся, милая”, - сказал таксист.
  
  Зеленый "Моррис", все еще различимый в потоке машин, проехал половину круга по Слоун-сквер и повернул на Слоун-стрит. Не в направлении отеля "Слоун Палас".
  
  “Иди на Слоун-стрит”, - сказала Эмми. “Быстро”. Она не могла заставить себя сказать: “Следуйте за этой машиной”. Вместо этого она сказала: “Видите, этот зеленый "Моррис" остановился на светофоре? Просто идите туда, куда он ведет. Мои друзья показывают мне путь к ...”
  
  Водитель шумно вздохнул. “Следуйте за этой машиной. Почему вы не можете сказать прямо? Тогда кто вы такой — частный детектив? Дело о разводе, не так ли?”
  
  “Просто следуйте за зеленым ”Моррисом"", - сказала Эмми.
  
  Таксист подмигнул ей в зеркало заднего вида. “Я понял, я понял. Никаких имен, никаких правил дорожного движения”. "Моррис" свернул направо, на Найтсбридж. “Судя по всему, направляется на запад”.
  
  "Моррис" поехал по подземному переходу, чтобы объехать Гайд-парк-Корнер, выехал на Пиккадилли и вскоре свернул в левый поток. Затем машина повернула налево и, петляя по лабиринту фешенебельных улиц, остановилась у гигантского нового американского отеля, который недавно открыл свои двери в популярном туристическом районе между Пикадилли и Бонд-стрит.
  
  “Остановись здесь!” Сказала Эмми. Она выскочила, расплатилась с таксистом и присоединилась к группе немецкоговорящих покупателей, которые многословно сравнивали цены, выставленные в различных заманчивых витринах бутиков. Укрытая от посторонних глаз толпой, Эмми увидела, как Салли Бенсон выходит из зеленого "Морриса" у входа в лондонский отель "Метрополь". Дебора Смит не вышла, и Эмми могла представить, как она объясняет, что ничего не могла сделать, кроме как высадить своего пассажира у двери. Действительно, швейцар из отеля уже выгрузил чемодан Салли и показывал "Моррису", что ему следует освободить место у входа в отель. "Моррис" уехал, а Салли Бенсон вошла в отель.
  
  После минутного колебания Эмми решила последовать за ней. Через большие вращающиеся двери "Метрополя" часто входили и выходили люди, и Эмми решила, что сможет проскользнуть незамеченной, посмотреть, что делает миссис Бенсон и встречает ли ее кто-нибудь, а потом позвонить Генри. Ей было неприятно осознавать, что она не встречалась ни с одним из персонажей драмы о Саймоне Уорвике, а знала о них только по именам и по описанию Генри. Салли Бенсон тоже. Дентон Уэстбери, Бертрам Хэмстоун, даже сам сэр Перси Крамбл могли представиться как мистер Ни Реджинальд Колби, ни Салли Бенсон, ни Эмми Тиббетт ничего не узнали бы. Эмми глубоко вздохнула и вошла в вестибюль, эффектно замаскированная группой индианок в ярких сари, которые несли охапки пухлых бумажных пакетов от Marks and Spencer.
  
  Чемодан и ручная кладь Салли Бенсон были аккуратно сложены у стойки администратора, а сама она подходила к стойке, очевидно, с намерением зарегистрироваться, когда мужчина, стоявший спиной к Эмми, вышел из—за колонны и что-то сказал Салли, по-видимому, представившись. Салли повернулась и посмотрела на него с обаятельной улыбкой, и Эмми отпрянула, чувствуя уверенность, что ее, должно быть, заметили, но, очевидно, нет. Салли Бенсон одобрительно кивнула, предположительно в ответ на какое-то предложение мужчины, и позволила увести себя в более тихий уголок большого вестибюля, где измученные охотники за выгодными покупками расслаблялись в удобных креслах и освежались напитками из бара.
  
  Эмми придвинулась ближе, все еще пытаясь оставаться в пределах защитного камуфляжа толпы. Мужчина проводил миссис Бенсон к столику, убедился, что она удобно устроилась, а затем, очевидно, вызвался принести ей выпить. Эмми видела, что Салли с благодарностью соглашается с этой идеей. Мужчина выпрямился и отвернулся от Салли, чтобы посмотреть Эмми в лицо. Это был Эмброуз Куинс.
  
  В тот же момент Салли подняла глаза. Эмми не могла видеть ее глаз, потому что она снова надела свои большие темные очки, но они, должно быть, смотрели прямо в лицо Эмми, потому что она помахала рукой, встала и крикнула: “Ой, миссис Тиббетт!” — а затем, обращаясь к Эмброузу: “Мистер Колби, вы должны познакомиться с миссис Тиббетт. Сегодня утром она была в аэропорту.”
  
  Эмми ничего не могла поделать. Она вышла из переполненного фойе в бар.
  
  Эмброуз Куинс сказал: “Как приятно снова видеть вас, миссис Тиббетт”, — а затем: “Итак, Скотленд-Ярд организовал приемную комиссию для миссис Бенсон, не так ли? Разве это не немного необычно?”
  
  - Скотленд-Ярд? - резко спросила Салли Бенсон.
  
  “Почему бы и нет”. Эмброуз улыбнулся. “ Разве миссис Тиббетт не говорила вам, что ее муж - главный суперинтендант, который арестовал вашего мужа?
  
  - Мистер Куинс, - слабым голосом произнесла Эмми… Я понятия не имел... У нее не хватило слов.
  
  Салли Бенсон в замешательстве переводила взгляд с одного на другого. Она сказала: “Мистер Колби...”
  
  “Боюсь, ” сказал Эмброуз, “ что произошло небольшое недоразумение, исключительно из-за слабоумной секретарши Колби. Для начала она перепутала бронирование отеля и попыталась отвезти миссис Бенсон в Слоун Палас — по крайней мере, я так понимаю. Затем она сказала миссис Бенсон, что Реджи собирается встретиться с ней здесь, хотя прекрасно знала, что Реджи не сможет уйти раньше. Я случайно увидел его некоторое время назад в Суде, и поэтому вызвался пойти вместо него, чтобы поприветствовать эту очаровательную леди.”
  
  “Но—” - начала Салли.
  
  Эмброуз сказал: “Это место - бедлам, не так ли? Не слышу собственных мыслей. Я понял, что вы неправильно поняли меня, миссис Бенсон, и что вы приняли меня за Реджи Колби, но мне показалось вполне гуманным предложить вам выпить, прежде чем я исправлю вас. Вы присоединитесь к нам, миссис Тиббетт? Боюсь, я ненадолго. Мне нужно возвращаться в суд.
  
  “Спасибо, мистер Куинс”, - сказала Эмми. “Можно мне сухого шерри?” Она села за стол, а Эмброуз направился к бару.
  
  Эмброуз Куинс. Этого не могло быть. Его даже не было в списке подозреваемых Генри. Он был исполнителем завещания, он ничего не получал, так или иначе. Это не имело смысла. Эмми сказала себе не быть идиоткой. Эмброуз был здесь просто как друг мистера Колби, чтобы поприветствовать Салли и угостить ее выпивкой. Секретарша Колби перепутала название отеля. Вскоре должен был приехать сам Реджинальд Колби, чтобы позаботиться о Салли.
  
  Эмми почувствовала себя крайне глупо. Ей не нравилось думать о беспокойстве, которое она, должно быть, причинила Генри. Ее машина была оставлена в гараже в аэропорту Хитроу. Она была первым человеком, опознавшим Саймона Уорвика, но это было все, что она сделала. А тем временем Салли Бенсон смотрела на нее с подозрительной враждебностью, на что имела полное право. Эмми встала.
  
  “Пожалуйста, извините, я отойду на минутку, миссис Бенсон. Мне нужно позвонить. Я вернусь”.
  
  В дальнем конце вестибюля располагался ряд телефонных будок. Эмми пробралась к ним сквозь постоянно увеличивающуюся в обеденное время толпу, порылась в сумочке в поисках нужных монет и набрала номер Скотленд-Ярда.
  
  “Генри ... это я”.
  
  “Слава Богу за это. Где ты?”
  
  “ Генри, я была полной дурой.
  
  “ Не обращай на это внимания. Где вы и где миссис Бенсон?
  
  “Мы оба в лондонском "Метрополе". Она подвезла меня в город из аэропорта”.
  
  “Вы имеете в виду с Хаунслоу-Хай-стрит, не так ли?”
  
  О Боже, он даже об этом знает. “Ну да. Секретарша была там, чтобы встретить нас, и она отвезла нас ”.
  
  “Какой секретарь?”
  
  “Дебора Смит. Секретарь мистера Колби. Эмброуз Куинс говорит—”
  
  “Эмброуз Куинс”?
  
  “О, послушай, Генри. Все в полном порядке. Мистер Колби - адвокат Бенсона — не смог отлучиться, чтобы встретиться с Салли, поэтому Эмброуз приехал сюда вместо него —”
  
  Генри спросил: “Вы хотите сказать, что вы, миссис Бенсон и Эмброуз Куинс все вместе в "Метрополе”?"
  
  “Да. В лобби-баре. Эмброуз только что ушел, чтобы принести нам выпить”.
  
  “Говорили ли что-нибудь о том, что Салли Бенсон - Саймон Уорвик?”
  
  “Нет, конечно, нет. И на ней темные очки, так что никто не может видеть —”
  
  “Хорошо”, - сказал Генри. “Оставайтесь на месте. Поддерживайте веселую беседу. Ради Бога, не теряйте ее. Не выпускайте ее из виду. Я сейчас приду.”
  
  “Но Генри—”
  
  “Просто делай, как я говорю”. Линия оборвалась.
  
  Озадаченная, Эмми пробралась обратно сквозь толпу полиглотов к бару. Столик, за которым она сидела, теперь был занят компанией массивных голландских леди и джентльменов, которые пили пиво. Салли Бенсон и Эмброуза Куинса вообще нигде не было видно. Затем Эмброуз вышел из толпы людей, столпившихся у бара, с некоторым трудом неся три бокала шерри. Они с Эмми смотрели друг на друга.
  
  - Где миссис Бенсон? - спросил Эмброуз.
  
  “Я не знаю. Я пошел позвонить. Она сидела за столом, когда я видел ее в последний раз”.
  
  Эмброуз расслабился. “Я думаю, она просто пошла освежиться, выражаясь американским эвфемизмом. Тем временем она уступила нам наш столик. А, эти люди, кажется, уходят. Бери себе стул, быстро.”
  
  Десять минут спустя напиток Салли Бенсон все еще стоял на столе нетронутым, а Эмброуз вернулся к бару, чтобы налить себе еще, когда появился Генри, за которым на почтительном расстоянии следовал инспектор Рейнольдс. Он подошел к Эмми и спросил: “Где они?”
  
  Эмми сказала: “Эмброуз заказывает выпивку в баре, а Салли, по-видимому, в дамском туалете”.
  
  “Предположительно? Вы не знаете?”
  
  “О, Генри, она скоро вернется. Она ушла, пока Эмброуз покупал напитки, а я звонил тебе. В конце концов, у нее только что было долгое путешествие. Для нее совершенно естественно...
  
  - Значит, ее не было почти четверть часа? - спросил Генри.
  
  “Да, но—”
  
  “Вон там есть дамская комната. Пойди и посмотри, сможешь ли ты ее найти”.
  
  Салли Бенсон не было в дамской комнате. Эмми вернулась сообщить об этом факте и обнаружила, что Генри выглядит мрачным, а Эмброуз Куинс забавляется.
  
  “Это не смешно, мистер Куинс”, - сказал Генри. “Кто-нибудь мог легко подойти к ней, пока вы с Эмми были в стороне”.
  
  “Дорогой мой, ” сказал Эмброуз, “ с какой стати кому-то это делать? Может быть, она решила зарегистрироваться и подняться к себе в номер”.
  
  “Посмотрим”, - сказал Генри. Он поманил Дерека Рейнольдса, который подошел к столу. Двое мужчин тихо обменялись парой слов, а затем Рейнольдс подошел к стойке администратора. Эмми видела, как он разговаривал с клерком и предъявлял свое удостоверение личности.
  
  Эмброуз спросил: “Что все это значит, Тиббетт?”
  
  “Мне не терпится поговорить с этой неуловимой молодой женщиной”, - сказал Генри. “Точно так же, как вы были в Шарлотсвилле. Теперь она, похоже, совершила еще одно исчезновение”.
  
  Эмми сказала: “Как только Эмброуз сказал ей, что я твоя жена —”
  
  “Совершенно верно”, - сказал Генри. “Я же просил тебя не ехать в аэропорт. Что ж, этому может быть простое объяснение, но ...” Он замолчал, когда Рейнольдс вернулся к столу.
  
  “Никаких признаков ее присутствия, сэр. Она не зарегистрировалась и не забрала ключ. Ее багаж на стойке регистрации, ждет, когда его поднимут в ее номер.” Он помолчал. “Боюсь, она, должно быть, покинула отель, сэр”.
  
  “ Здесь три выхода. Главный на Хей-стрит, боковой на Брутон-сквер и выезд из гаража на Фермер-Мьюз сзади. У вас есть ее описание, инспектор Рейнольдс. Проверьте, заметил ли кто-нибудь из швейцаров, как она уходила.”
  
  Рейнольдс отчиталась через несколько минут. Ее никто не видел. Салли Бенсон исчезла, и Лондон поглотил ее. “Что ж, ” сказал Эмброуз, “ я сожалею об этом, Тиббетт, но, боюсь, это твоя проблема. Я должен перехватить сэндвич и вернуться в суд. До свидания, миссис Тиббетт. Так мило... Он ушел.
  
  Эмми сказала: “Генри, мне ужасно жаль. Ты был прав, мне не следовало ехать в аэропорт. Я—”
  
  “Не будь идиотом, дорогой”, - сказал Генри. “Ты почти наверняка спас ей жизнь - по крайней мере, на некоторое время. Что мы должны сделать сейчас, так это найти ее”.
  
  “Вы думаете, кто-то приходил, пока нас с Эмброузом не было, и убедил ее—?”
  
  “Я думаю, - сказал Генри, - что она ушла из отеля добровольно, но я не знаю, была ли она одна или нет, и куда она пошла. У нее есть наш адрес в Челси?”
  
  “Нет, но она знает мое имя. Она могла бы найти нас в телефонной книге, если бы захотела, но я не могу представить, чтобы она это сделала. Она, очевидно, заподозрила какую-то ловушку, когда Эмброуз Куинс выпалил, кто я такой. Я думаю, она исчезла, просто чтобы сбежать от меня. ”
  
  “Я надеюсь, что ты прав”, - сказал Генри.
  
  Во второй половине дня начали поступать сообщения от различных людей в штатском, которые не спускали глаз с того, что Генри мысленно назвал группой Старого Уилла.
  
  Дентон Уэстбери не вернулся в свою квартиру, и его до сих пор не удалось обнаружить. Сэр Перси Крамбл пообедал в ресторане Mayfair и пешком вернулся в свой офис. Леди Диану Крамбл и мисс Сесили Смид подобрал у дома на Даун-стрит "Бентли" сэра Перси с водителем в половине третьего. В машине уже сидела блондинка. Похоже, она была в дружеских отношениях с обеими дамами. Генри вспомнил секретаря по социальным вопросам и задумался. Машина высадила мисс Смид у здания "Амальгамейтед Текстиль Билдинг", где она работала, а затем отвезла двух других женщин в художественную галерею Челси, где леди Диана, судя по всему, выбирала картину для покупки. Детективу удалось раздобыть фотографию блондинки, которую срочно везли во Двор.
  
  Бертрам Хэмстоун вышел из банка Спротта без четверти три в компании белокурой девушки, которую детектив принял за его секретаршу. (“Все эти румяные блондинки”, как заметил инспектор Рейнольдс.) Они доехали на такси до дома Хэмстоун в Сент-Джонс-Вуд. Фотография сейчас была на пути в кабинет главного суперинтенданта.
  
  Эмброуз Куинс был в суде, где только что завершился бракоразводный процесс в Вестчестере, к недовольству всех сторон, за исключением сенсационной прессы. Детектив-констебль, который регулярно осматривал офисное здание Куинса, как место еще не раскрытого убийства, сообщил, что Сьюзен Бенедикт, которую он хорошо знал в лицо, подъехала на такси в половине третьего в сопровождении дамы средних лет, у которой было с собой много пакетов, в основном покупок из "Селфриджз". Эти двое обнялись, и Сьюзен сказала: “Тогда пока прощай, мама”, - и вошла в здание, в то время как такси увозило другую леди прочь. Констебль, умевший сложить два и два, предположил, что мисс Бенедикт повела свою мать за покупками.
  
  Тем временем у Генри состоялся еще один долгий телефонный разговор с мистером Реджинальдом Колби. Когда он закончился, он позвонил Эмми домой.
  
  “Что ж, ” сказал он, - по крайней мере, теперь мы знаем, где Салли Бенсон”.
  
  “Ты знаешь? Где она? С ней все в порядке?”
  
  “ Зависит от того, что ты подразумеваешь под "все в порядке", ” сказал Генри. “ После всего этого не было никакой тайны в том, что она покинула отель. Колби пришел и забрал ее, пока вы с Куинсом оба стояли к ней спиной. Она сразу же пошла с ним, думая, что собирается повидаться со своим мужем. Вместо этого Колби отвел ее в свой офис, где у нее сейчас истерика.”
  
  “Истерика?”
  
  “Видите ли, Колби пришлось сказать ей, что он не может отвезти ее в центр предварительного заключения, потому что ее муж по-прежнему отказывался ее видеть. Колби пытается убедить ее улететь домой следующим самолетом, а она отказывается. Таково положение дел на данный момент.”
  
  Эмми спросила: “Мистер Колби знает, кто она на самом деле?”
  
  “На данный момент, ” сказал Генри, - этого не знает никто, кроме вас, меня и инспектора Рейнольдса, и, боюсь, еще одного человека. Вопрос в том, кто этот человек? Не могла бы ты прямо сейчас приехать ко мне в офис, дорогая? Я хочу показать тебе несколько фотографий. Я думаю, мы напали на след мисс Деборы Смит, которая совершенно точно не является секретаршей Колби. После этого я пойду в офис Колби, чтобы лично поговорить с миссис Бенсон. Ее нужно заставить образумиться и уехать из страны.”
  
  В половине четвертого Реджинальд Колби снова позвонил Генри Тиббетту. Генри немного послушал, а затем сказал: “О Боже мой. Нет, конечно, это не твоя вина. Хорошо. Да, оставайтесь на связи.”
  
  Эмми, которая сидела по другую сторону стола, рассматривая довольно размытый цветной снимок, сказала: “Это тоже не она”. А затем: “В чем дело, Генри?”
  
  “Исчезающая леди”, - мрачно сказал Генри, - “снова исчезла. Вышла из кабинета Колби, чтобы попудрить носик, и больше не вернулась. Кабинет Колби. Единственное место, за которым я не следил. Я думал, что там она в безопасности.”
  
  “Возможно, она самостоятельно добирается до центра предварительного заключения”, - предположила Эмми. “По крайней мере, она исчезла по собственной воле”.
  
  В центре предварительного заключения ничего не знали о миссис Бенсон ни тогда, ни позже. В лондонском отеле "Метрополь" подтвердили, что она не регистрировалась. Ее багаж все еще находился на стойке регистрации. Эмми, отправленная домой к Тиббеттам на случай, если Салли Бенсон попытается связаться с ней, сидела у невыносимо молчащего телефона. В пять часов Генри позвонил Эмброузу Куинсу домой.
  
  “Свяжись со мной? Нет, старина. Я звонил Сьюзан в офис перед отъездом из суда — никаких сообщений. И здесь ничего не было. Подожди минутку, я свяжусь с Розали ...” Его голос стал слабым, но все еще слышным. “ Миссис Бенсон не звонила, не так ли, дорогой? Затем в трубку: “Нет, Тиббетт. От нее ни слова. Как ты думаешь, почему она связалась со мной?”
  
  Генри сказал: “Ты один из очень немногих людей в Англии, кого она знает. И, честно говоря, я беспокоюсь за нее”.
  
  Эмброуз сказал: “Это, конечно, ваше дело, но я действительно не понимаю, из-за чего весь сыр-бор. Я не вижу, чтобы кто-то чего-то добился, причинив ей вред”.
  
  Генри сказал очень серьезно: “Меня беспокоит не этот аспект. Чего я боюсь, так это того, что она может навредить себе. Бенсон по какой-то причине ведет себя как упрямая дурочка, и Колби сказал, что она была действительно расстроена. Если она все-таки свяжется с тобой, ради всего святого, постарайся выяснить, где она, и дай мне знать. Постарайся, чтобы она поехала к тебе домой.…Я уверен, Розали смогла бы ее успокоить. Если она останется одна, в таком настроении духа… Что ж, оставайся на связи, ладно?”
  
  “Конечно, я сделаю. Конечно. Мы сделаем все, что в наших силах. Я скажу Розали ”.
  
  В тот вечер Эмброуз позвонил Генри Тиббетту домой за несколько минут до десяти. Он был расстроен и перешел к фактам без предисловий.
  
  “ Тиббетт? Она только что позвонила. Вы были абсолютно правы. Она sounded...no не истерична, а смертельно спокойна. Я думаю, она планирует покончить с собой.
  
  “Она сказала вам, где была?”
  
  “Нет. Я спрашивал ее несколько раз, но она просто игнорировала мой вопрос. Она сказала, что хочет поблагодарить меня за поддержку и дружбу. Видит Бог, я ничего для нее не сделал. Я полагаю, она просто хотела с кем-нибудь поговорить. Она извинилась за поздний звонок, но сказала, что завтра ее не будет. Я спросил: ‘Обратно в Америку, вы имеете в виду?’ и она ответила: ‘Нет, не в Америку. Просто уехала ’. А потом повесила трубку.
  
  “В котором часу это было?” Спросил Генри.
  
  “Всего несколько минут назад. Я точно не заметил ... возможно, Розали заметила ...” Более тихо: “Ты заметила точное время того звонка, дорогая?… Привет, Тиббетт. Розали говорит, что это было примерно без восемнадцати десять.… Нет, понятия не имею, откуда ... за исключением того, что это, должно быть, был платежный ящик, потому что я услышал, как упали деньги, когда она нажала кнопку.”
  
  “Это не очень далеко нас заводит”, - сказал Генри.
  
  “Я это знаю. По крайней мере, это показывает, что она звонила не из своего гостиничного номера”.
  
  “Она не возвращалась в отель”, - сказал Генри. “Они должны немедленно сообщить мне, если она вернется. Что ж, спасибо, что сообщил мне, Куинс. Мы сделаем все возможное, чтобы найти ее.”
  
  “Так будет лучше, старина”, - сказал Эмброуз. “Потому что завтра может быть слишком поздно”.
  
  Генри положил трубку и встал. “ Мне нужно идти, Эмми, ” сказал он.
  
  Из кухни, с мокрыми от воды для мытья посуды руками, послышался голос Эмми: “Идти? Куда?”
  
  “Чтобы найти Салли Бенсон”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  ЭЛЛИ БЕНСОН СТОЯЛАS в темноте на плоской крыше лондонского отеля "Метрополь", глядя вниз на ползущие огоньки игрушечных машинок и такси двадцатью этажами ниже. Она вздрогнула. Она знала, что должна сделать, но не представляла, что это будет так тяжело. Однако ничего не оставалось. Она должна была это сделать.
  
  Было до абсурда легко обмануть персонал отеля. Темный парик, смена одежды, номер на верхнем этаже, забронированный на вымышленное имя, и никаких вопросов. В конце концов, даже если бы полиция наблюдала за отелем, лучшее, на что они могли бы опереться, - это снимок из бумажника Гарри. Никто в Англии не узнал бы ее, кроме Эмброуза Куинса, Эмми Тиббетт и Деборы Смит.
  
  В безлико красивой гостиничной спальне она написала записку для своего мужа. Они найдут ее утром.
  
  Дорогой Гарри,
  
  К тому времени, как ты прочитаешь это, я буду мертв. Поверь мне, любовь моя, я сделал единственное, что могло дать хоть какой-то шанс на счастливую жизнь в будущем для тебя и Хэнка. Я должен тебе все объяснить. Понимаешь…
  
  Услышав легкие шаги на крыше позади себя, она не сразу повернула голову, а стояла совершенно неподвижно. Затем она повернулась спиной к хлипкому парапету. Плоская крыша, освещенная скудным светом затянутого облаками полумесяца, представляла собой жуткий пейзаж странных форм — вентиляторы, телевизионные антенны, кондиционеры. Из-за одной из угловатых, съежившихся фигур выступила фигура.
  
  Салли сказала: “Вы очень пунктуальны”.
  
  “Я всегда хожу на встречи, миссис Бенсон”.
  
  “Нам есть о чем поговорить, тебе и мне. Ты знаешь, что я родился Саймоном Уорвиком?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я даже не буду спрашивать, как ты узнал. Это больше не имеет значения. Суть в том, что ты знаешь. Для вас также жизненно важно, чтобы старое завещание лорда Чарльтона вступило в силу — и как можно скорее.”
  
  Вошедший улыбнулся в темноте. - Я отвечу на комплимент, миссис Бенсон, и воздержусь от вопроса, откуда вы это знаете.
  
  “Методом дедукции, конечно. Вы бы не убили Рональда Гудмана, если бы не были в отчаянии”.
  
  “Это была досадная ошибка. Откуда мне было знать—?”
  
  “Ему не следовало быть таким жадным”, - сказала Салли. “Жадным и лживым. Я ни то, ни другое. Я готова заключить с тобой сделку”.
  
  “Потому что ты не осмеливаешься заявить о своих претензиях публично”.
  
  “Мне было бы ... неудобно это делать. Итак, вы видите, мы можем помочь друг другу. Я не буду предъявлять никаких претензий. С другой стороны, вы позаботитесь о том, чтобы Фонд Чарльтона был особенно щедр к определенной благотворительной организации. Назовем ли мы ее ”Друзья Шарлоттсвилля"?
  
  “Что заставляет вас думать, что я могу повлиять на фонд?”
  
  “У вас большой опыт, - сказала Салли Бенсон, - в создании фальшивых благотворительных организаций. Я делаю вам очень щедрое предложение. Если ты откажешься, я пойду в полицию и скажу им, что ты убил Рональда Гудмена.”
  
  “Они тебе не поверят”.
  
  “Вы готовы рискнуть этим? Я также заявлю и обосноваю свое заявление о том, что я Саймон Уорвик. И как Саймон Уорвик, когда я расследую различные финансовые операции, касающиеся дел покойного лорда Чарльтона, ваши мотивы желания покончить с Саймоном Финчем станут совершенно очевидными, не так ли?”
  
  “И если я соглашусь, вы готовы допустить, чтобы вашего собственного мужа осудили за убийство, которого он не совершал?”
  
  Салли улыбнулась. “Неудивительно, что он не хочет меня видеть, не так ли?”
  
  Другой мужчина шагнул вперед и схватил ее за руку. “Ты дьявол. Хладнокровный, расчетливый дьявол”.
  
  “И довольно безжалостный”, - добавила Салли.
  
  “Клянусь Богом, ты заслуживаешь того, что с тобой происходит. Ты—”
  
  К тому времени они оба стояли у парапета. Давление на руку Салли становилось невыносимым. Еще мгновение, и ее столкнуло бы с края в пропасть. Она закричала.
  
  Луч мощного прожектора с жестоким ударом упал на две борющиеся фигуры, и внезапно крыша заполнилась людьми. Сильные руки оттащили нападавшего от Салли, и голос инспектора Рейнольдса произнес: “Эмброуз Куинс, я арестовываю вас за покушение на убийство миссис Салли Бенсон. Вы не обязаны что-либо говорить, если сами того не пожелаете, но все, что вы скажете, будет зафиксировано в письменной форме и может быть использовано в качестве доказательства.”
  
  Эмброузу Куинсу нечего было сказать. Покорно, почти с облегчением, он позволил инспектору Рейнольдсу и сержанту Хоторну проводить себя к железной лестнице, ведущей вниз, в отель. Наверху лестницы, скрестив руки на груди, стоял Генри Тиббетт. Эмброуз Куинс поднял голову, и двое мужчин долго смотрели друг на друга. Затем Эмброуз странно полуулыбнулся и слегка кивнул в знак поздравления. И он ушел. Генри прошел по крыше к Салли Бенсон.
  
  “Со мной все было в порядке, мистер Тиббетт?”
  
  “Я добрался сюда только до последней части, - сказал Генри, - но то, что я услышал, было сенсационным. Вы очень храбрая женщина, миссис Бенсон”.
  
  Салли сказала: “Я бы хотела сейчас спуститься в свою комнату. Я хочу уничтожить письмо”.
  
  “Письмо?”
  
  “Я написал, чтобы Harry...to объяснить ... то есть, если бы наш план не сработал и ему все-таки удалось убить меня… Я не хотел, чтобы он винил тебя ...”
  
  Генри сказал: “Похоже, вы не очень-то доверяете британской полиции, миссис Бенсон”. Но, идя с ней к лестнице, Генри обнаружил, что вспотел. Это был риск, но это был единственный выход.
  
  
  Много позже Генри, Эмми Тиббетт и Салли Бенсон сидели и пили кофе в квартире Тиббетов, пересказывая для Эмми события предыдущего дня.
  
  “Почему ты не сказал мне правду?” С упреком спросила Эмми. “Ты мне не доверял?”
  
  “Не совсем”, - сказал Генри, а затем, увидев возмущенное лицо жены, добавил: “Видишь ли, дорогая, ты слишком честна. Эмброуз Куинс мог позвонить вам, и вы могли бы что-нибудь рассказать. Кроме того, в тот момент я не мог никому рассказать о своих подозрениях на его счет, потому что у меня не было абсолютных доказательств чего бы то ни было. Я никак не мог обвинить его в убийстве Рональда Гудмана, пока у меня под стражей был другой человек за то же преступление, и, насколько знала Салли, он не совершил ничего криминального. Единственным способом было устроить для него ловушку.”
  
  “Вам лучше начать с самого начала”, - сказала Эмми. “Я совершенно сбита с толку. Эмброуз был исполнителем завещания. Он не мог ни выиграть, ни проиграть, так или иначе, какая бы воля ни была доказана. Ты сам так сказал.”
  
  “В то время я так и думал”, - признался Генри. “Однако, когда я обнаружил, что определенные улики в деле Гудмена начинают указывать на Куинса, я начал спрашивать себя, не могло ли у него, в конце концов, не быть мотива. Что ж, теперь мы узнали всю историю Дентона Уэстбери. Как я начал подозревать, Куинс в течение многих лет обманывал лорда Чарльтона в отношении его благотворительных пожертвований, большая часть которых шла в его собственный карман. Однако Фонд Чарльтона должен был стать настоящей крупной аферой.
  
  “Уэстбери должен был стать обложкой — чисто декоративной фигурой. Все, что от него требовалось, - это держать рот на замке и получать большую зарплату. Хэмстоун был слишком занят в Sprott's, чтобы принимать какое—либо активное участие в фонде - он был бы рад оставить это дело Куинсу. По личным причинам Сесили Смид в первую очередь была обеспокоена тем, чтобы Уэстбери получил эту работу, поэтому, даже если бы она что-то заподозрила, она бы промолчала. И, конечно же, фонд не имел бы никакого отношения к the Crumbles или Warwick Industries.
  
  “Конечно, ряд очень респектабельных благотворительных организаций извлекли бы выгоду из состояния Чарльтона, но ряд других, совершенно фальшивых, уже были созданы Куинсом при жизни лорда Чарльтона, и ему удалось добиться одобрения старика как заслуживающих внимания. Деньги, заплаченные за них, окольными путями попали бы на счет Куинса. У него очень амбициозная и экстравагантная жена, и лично я думаю, что она давно бы ушла от него, если бы он не пообещал ей солидный доход после смерти Чарльтона.
  
  “Конечно, Куинсу пришлось изобразить желание найти Саймона Уорвика. Ну, в некотором смысле он действительно был готов это сделать, чтобы убрать его с дороги. Когда он окончательно убедил себя, что Саймон Финч и есть Саймон Уорвик, это подписало смертный приговор бедняге Гудмену. Куинс не понимал, что он самозванец. Он тщательно подставил Гарольда Бенсона как очевидного подозреваемого, с мотивом и возможностями. Однако, на случай, если что-то пойдет не так, он позаботился о том, чтобы собрать всех бенефициаров по старому завещанию и ознакомить их со всеми фактами. Это дало ему хорошую корзинку с красной селедкой. У всех у них были мотивы, кроме Хэмстоуна. У Куинса, очевидно, их не было.
  
  “Конечно, это был сам Куинс, который позвонил с притворным американским акцентом, чтобы изменить время встречи Гудмена. Все, что ему нужно было сделать тогда, - это прийти пораньше в офис, войти через свой собственный кабинет в комнату ожидания. Гудмэн ожидал его, и у него не было причин для подозрений. Быстрый удар карате — как продемонстрировал Хэмстоун, бывший спецназовец, со всей невинностью — и Гудмэн был быстро и тихо задушен. Айва очень крепкая.”
  
  “Я это знаю”, - печально сказала Салли, потирая руку.
  
  “Копия " Таймс ", приложенная к лицу мертвеца, была гарантией того, что Бенсон не поймет, что Гудман мертв, пока не пробудет в офисе достаточно долго, чтобы самому совершить преступление”.
  
  Эмми сказала: “Куинсу повезло, что у Гудмена была с собой газета”.
  
  “Но он этого не сделал”, - сказал Генри.
  
  “Я думал, девушка—секретарша - сказала, что да”.
  
  “Так она и сделала. Но теперь она признает, что на самом деле так или иначе не заметила, но Эмброуз довольно удачно вложил эти слова в ее уста, пока ждал нашего прибытия в офис. С тех пор, размышляя об этом, она поняла, что у Гудмена не было газеты, потому что ей пришла в голову мысль, что ему нечего будет почитать в приемной, кроме нескольких старых журналов. Она спросила Эмброуза, должна ли она прийти ко мне и изменить свою историю, и Эмброуз, конечно же, запретил ей делать что-либо подобное. На самом деле, именно газетный бизнес впервые навел меня на мысль о Айве. ”
  
  “Как это было?” Спросила Салли.
  
  “Ну, Куинс не мог рассчитывать на то, что Гудмен принесет с собой газету. С другой стороны, он не мог использовать свой собственный — он покупал его каждое утро у одного и того же журналиста, и ему нужно было иметь возможность его предъявить. В то утро он особенно хотел придерживаться своего обычного распорядка. Но ему нужен был второй экземпляр Times. Поэтому он сделал очевидную вещь — взял свой экземпляр из дома. Когда я в тот день пошел поговорить с его женой, она захотела кое-что посмотреть в Times, но не смогла найти газету; с другой стороны, вчера, когда она хотела что-то проверить, газета была на своем обычном месте, прямо у телефона. Это была очень незначительная деталь, но она заставила меня задуматься. Если Куинс взял газету из дома и купил другую, и если показания Сьюзен Бенедикт верны, то в офисе Куинса должно было быть три копии газеты. Но их было только двое.”
  
  “Должно быть, для Куинса было ужасным ударом, когда он обнаружил, что убил не того человека”, - сказала Эмми.
  
  “Действительно, должно быть”, - согласился Генри. “Хуже того, он знал, что, если Гарольд Бенсон сможет доказать свое заявление, второе убийство ничего ему не даст. Гудман не был женат, у него не было законнорожденного ребенка. Куинс предположил, что молодой Гарольд был побочным сыном Бенсона и поэтому унаследует его, даже если его отец умрет. Он объяснил Уэстбери, что только в том случае, если заявление Бенсона будет окончательно опровергнуто или если Бенсон отзовет его, они могут быть уверены, что фонд продолжит работу. Уэстбери, который не очень умен, решил взять дело в свои руки и попытаться запугать Бенсона, чтобы тот отозвал свое заявление, с помощью очевидной попытки убийства и записки с угрозами. Он не должен был знать, что его нелепая уловка увенчается успехом, потому что Гарольд Бенсон истолковал это как угрозу Салли.”
  
  “Но в конце концов Куинс узнал, кто я такая”, - сказала Салли. “Как он мог это сделать?”
  
  “Он понял это, как только услышал о твоем странном цвете глаз”, - сказал Генри.
  
  “Но как?”
  
  “Я вспомнил, - сказал Генри, - что Айвы были в вашем доме в Шарлотсвилле. Я позвонил туда сегодня вечером и поговорил с вашей горничной Беттиной. Она подтвердила, что в доме есть ваша большая цветная фотография.”
  
  “Но это же в кабинете Гарри! Что он там делал?”
  
  “Очевидно, разговаривает с Беттиной. Розали, его жена, туда не заходила и поэтому не видела фотографии. Куинс вспомнил цвет ваших глаз — в конце концов, это очень бросается в глаза, — но больше не думал об этом, пока не пришла его жена и не рассказала ему о моем разговоре с ней и леди Дианой. Это сделало вас непосредственным кандидатом на убийство.
  
  Салли нахмурилась, а затем сказала: “Конечно. Если бы я была Саймоном Уорвиком, то Хэнка пришлось бы усыновить, и он не имел бы права наследования”.
  
  “Совершенно верно. Неудивительно, что ваш муж хотел удержать вас подальше от Англии. Зная, что он сам не убивал Гудмена, он знал, что убийца разгуливает на свободе ”.
  
  “Как Куинсу удалось отправить телеграмму из Шарлотсвилля?” Спросила Эмми.
  
  “Несложно. Он знал горничную Салли, Беттину. Он позвонил ей, представившись английским адвокатом Бенсона. Убедившись, что Салли уже уехала из дома, он придумал историю о том, что Салли хотела, чтобы Беттина отправила за ней телеграмму, поскольку у нее изменились планы. Беттина поверила ему. Он думал, что устроил все так, что в случае исчезновения Салли ее не хватятся в течение нескольких дней по обе стороны Атлантики.”
  
  Салли вздрогнула. “И я бы исчез навсегда, если бы не Эмми”.
  
  - Итак, я полагаю, мисс Дебора Смит была Сьюзен Бенедикт? - спросила Эмми.
  
  “Верно”, - сказал Генри. “Она была без ума от Куинса и сделала бы все, что он ей прикажет. Она клянется, что понятия не имела, что оказывается вовлеченной в заговор с целью убийства. Она говорит, что Куинс рассказал ей об этом как о своего рода розыгрыше, и я склонен ей верить. Ее работа заключалась в том, чтобы выдать себя за секретаря Колби, организовать прокат машины — Куинс не мог рисковать, что она поедет в аэропорт и, возможно, будет узнана, — а затем забрать Салли по фальшивому адресу в Хаунслоу и отвезти ее в лондонский "Метрополь", где Куинс, выдавая себя за Колби, возьмет управление на себя. После убийства, конечно, она была бы по уши в этом замешана как соучастница преступления. Она бы не осмелилась открыть рот.”
  
  Эмми сказала: “Бедняжка Сьюзен. Она выглядела совершенно сбитой с толку, когда увидела меня с Салли. Она предприняла галантную попытку избавиться от меня на Слоун-сквер ”.
  
  Салли сказала: “Да, она сказала Эмми, что мы направляемся в какое-то место под названием отель "Слоун Палас", чтобы у Эмми больше не было повода ехать с нами. Затем, как только Эмми вышла из машины, она очень кстати вспомнила, что у меня все-таки забронирован номер в "Метрополе". С твоей стороны было умно последовать за нами, ” добавила она, обращаясь к Эмми.
  
  “Не умный”, - сказала Эмми. “Просто в отчаянии. Я увидел, что машина направлялась не к Слоун Палас, и был чертовски уверен, что офис мистера Колби находился не над продуктовым магазином в Хаунслоу. Но тогда, в отеле, все это казалось таким разумным - и, конечно, я ни на секунду не заподозрил Эмброуза Куинса...”
  
  “Да, ” ответила Салли. “Сначала было дело с отелем. Затем, хотя он и выдал это за недоразумение, он определенно представился как Реджинальд Колби. Мы должны были выпить, а затем поехать в центр предварительного заключения. "Почему я просто не оставил свои дела", - сказал он. "Нет смысла утруждать себя регистрацией сразу". На мгновение я подумал, что ты, возможно, тоже каким-то образом замешана в заговоре, Эмми. Поверь мне, я сбежал из отеля ”Метрополь" при первой же возможности.
  
  “Когда появился настоящий мистер Колби?” Спросила Эмми.
  
  “Мистер Колби не приехал”, - сказала Салли. “Я просто сбежала оттуда, когда никто из вас не смотрел”.
  
  “Тогда куда ты пошел?” Спросила Эмми.
  
  Генри и Салли обменялись широкими ухмылками. Салли сказала: “Скотленд-Ярд, конечно. Где же еще? Куинс совершил серьезную ошибку, сказав мне, кто вы такой. В то же время он назвал мне имя офицера полиции, ведущего дело Гарри. Я поймал такси, поехал в Скотленд-Ярд и попросил соединить меня с главным суперинтендантом Тиббеттом.”
  
  “Значит, все это время ... когда я так волновалась за тебя ...” Эмми почти потеряла дар речи.
  
  “Да”, - сказал Генри. “Она была совсем рядом, ее развлекал инспектор Рейнольдс. И вряд ли нужно добавлять, что она не была ни истеричкой, ни самоубийцей. Конечно, я поговорил с Колби и выяснил, что он никогда не просил Эмброуза Куинса встретиться с Салли в отеле — да у него и не было времени съездить туда самому. Он согласился сотрудничать, позвонив мне, когда я знал, что ты будешь в офисе, и представив мне совершенно лживый отчет о втором исчезновении Салли. Генри улыбнулся Эмми. “Я сказал, что сожалею, дорогая, но я не мог рисковать тем, что, поверив в невиновность Куинса, ты можешь что—нибудь выдать. Видишь ли, я расставил довольно сложную ловушку ”.
  
  Эмми вздохнула с притворным смирением. “Хорошо. Я знаю, что я никудышная актриса и никудышная лгунья”.
  
  “В то время как Салли, “ сказал Генри, - великолепна и в том, и в другом”.
  
  “Как тебе это удалось?” Спросила Эмми.
  
  “Очень просто. Это просто означало, что Салли пришлось рисковать своей жизнью”.
  
  “О, не будь таким мелодраматичным”, - сказала Салли. “Я знала, что эта крыша по колено в копах”.
  
  “Тогда зачем вы написали это письмо своему мужу?”
  
  Салли скорчила гримасу и рассмеялась. “Хорошо. Touché. Но на самом деле мне никогда не грозила никакая опасность, не так ли?”
  
  “Я бы предпочел не отвечать на этот вопрос”, - сказал Генри. “Давайте просто будем благодарны, что все произошло так, как планировалось”.
  
  “Но, Генри, ” запротестовала Эмми, “ Куинс звонил тебе из Илинга всего за несколько минут до—”
  
  “Очень старый трюк”, - сказал Генри. “Он притворился, что спрашивает о чем-то Розали на заднем плане, чтобы заставить меня думать, что он дома. На самом деле, конечно, он уже был где-то совсем рядом с "Метрополем". Я не знаю точно, где именно, да это и не важно. Как только он позвонил, я понял, что он у нас.
  
  “Видите ли, Салли позвонила ему, но гораздо раньше. Она была совершенно спокойна и вообще не угрожала самоубийством. Что она сделала, так это договорилась встретиться с ним в "Метрополе" в десять часов, чтобы обсудить сделку по поводу наследства. Я позаботился о том, чтобы заставить его думать, будто я думал, что Салли была на грани самоубийства. Я дал ему именно тот шанс, в котором он нуждался.”
  
  “Вот почему он настоял, чтобы я поднялась на крышу отеля”, - вставила Салли. “Я предложила встретиться в моем номере, но он был непреклонен. Он сказал, что крыша - единственное место, где мы могли быть уверены в полном уединении и секретности. Мы с Генри оба знали тогда, что он попытается убить меня.” Она вздрогнула.
  
  Генри сказал: “Я догадывался, что его первоначальный план, который, к счастью, сорвала Эмми, состоял в том, чтобы инсценировать самоубийство Салли. И теперь это, казалось, играло ему на руку. Салли Бенсон разбилась насмерть, упав с крыши отеля, что является очевидным самоубийством, как и предсказывал Эмброуз Куинс, который так тесно сотрудничал со Скотленд-Ярдом. Эмброуз был бы уже на пути домой задолго до того, как утих бы шумиха вокруг смерти Салли. Его жена, которую на самом деле убедили провести вечер в доме своей матери, честно скажет, что Эмброуз весь вечер был дома, если ее кто—нибудь спросит, что крайне маловероятно.
  
  “Как только тело Салли было обнаружено, конечно, кто—нибудь - возможно, даже сам Куинс, но более вероятно, что он оставил бы это на потом — узнал бы правду о том, что Салли родилась Саймоном Уорвиком. Можно было бы отследить больничные записи об операции. Личность Саймона Уорвика была бы доказана, и Саймон Уорвик был бы здоров. Его или ее приемный сын не имел бы права наследования. Все снова было бы в точности так, как устроил Эмброуз Куинс, до того, как лорду Чарльтону пришла в голову странная идея разыскать своего давно пропавшего племянника.
  
  Эмми сказала: “Когда я была в вашем офисе, я увидела какой-то репортаж о Сьюзен Бенедикт и ее матери...”
  
  Генри рассмеялся. “Это был очень деликатный штрих, объясняющий отсутствие Сьюзен в офисе. Ее ничего не подозревающую маму заманили из Хэмпшира, отправили за покупками в Selfridge's, а Сьюзен забрала ее после того, как она выполнила свою работу по доставке в "Метрополь". Бедный Эмброуз. Он действительно верил, что продумал все. Мне почти жаль его. Я даже рад, что мне пришлось отстраниться от участия в этом деле на том основании, что обвиняемый является — или был — моим знакомым. Генри зевнул. “Боже мой, уже три часа. Я иду спать. Завтра у меня тяжелый день”.
  
  “Я думала, ты отстранен от дела”, - сказала Эмми.
  
  “Я имел в виду, ” сказал Генри, “ что завтра мне нужно приступить к выполнению утомительных формальностей, которые позволят мужу Салли выйти из тюрьмы без единого пятнышка на его репутации”.
  
  “Не—?” Глаза Салли широко раскрылись. “А как насчет мошеннического введения в заблуждение?”
  
  “После того, что ты сделал сегодня вечером?” - сказал Генри. “Забудь об этом. Я иду спать”.
  
  После того, как он ушел, две женщины с минуту сидели молча. Салли помешивала кофе и смотрела на тлеющие в камине угли. Наконец Эмми сказала: “Что ж, будет интересно посмотреть, что скажут юристы о вашем иске”.
  
  Салли ничего не сказала. Эмми продолжила: “Я не понимаю, как они могут это выбросить. Ты - Саймон Уорвик. Ты законный наследник, независимо от того, какого ты пола. А твой сын...
  
  Салли медленно произнесла: “Я не буду предъявлять никаких претензий”.
  
  “Ты этого не сделаешь?”
  
  Последовало долгое молчание. Затем Салли сказала: “Эмми, ты женщина”.
  
  “Конечно, я такой”.
  
  “Ты всегда был им. Ты не знаешь, каково это ... пытаться притворяться мужчиной”.
  
  “Теперь все кончено”, - сказала Эмми.
  
  “Этого бы не было, если бы я предъявил претензии”.
  
  “Но—”
  
  “Разве ты не понимаешь?” Сказала Салли. “Мне так повезло. Я начал свою новую жизнь. У меня есть муж и сын, и я очень люблю их обоих. У меня есть место в схеме вещей. Мне просто так стыдно, что я позволила Гарри прийти сюда и сделать то, что он сделал. Как это может помочь Хэнку, Гарри или мне разрушить все, над созданием чего мы так усердно работали — только ради денег? Ты понимаешь?”
  
  “Думаю, да”, - сказала Эмми. “Я понимаю столько, сколько может кто-либо другой”.
  
  “Ты понимаешь, - сказала Салли Бенсон, - потому что ты женщина. Как и я”. Еще одно молчание. Затем она улыбнулась. “Я не могу представить, что скажет Гарри, когда я расскажу ему. Ты же знаешь, каковы мужчины.”
  
  OceanofPDF.com
  
  ЭПИЛОГ
  
  Из THE TIMES, ЛОНДОН.
  
  Сегодня в канцелярии Высокого суда было вынесено решение, позволяющее исполнителю завещания покойного барона Чарльтона считать человека, известного как Саймон Уорвик, юридически мертвым. Это решение, которое не было оспорено ни одной стороной, означает, что состояние покойного лорда Чарльтона пойдет на благотворительность, помимо определенных личных завещаний. Организация, известная как Фонд Чарльтона, которую возглавит исполнитель завещания мистер Бертрам Хэмстоун, будет управлять фондом и назначать благотворительные организации, которые окажут помощь. Понятно, что значительная сумма денег будет пожертвована на исследование проблем, как медицинских, так и психологических, транссексуализма.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"