Сократ созерцает морскую даль. Рядом Мирра у пустой тарелки, взгляд как у тигра в засаде.
Сократ: Мирра, ты согласна, что благо превыше всего?
Мирра: Естественно, мое удовольствие - вкусная еда. Вывод: чем больше еды, тем больше блага. Что и требовалось доказать.
Сократ: Но удовольствие и благо различаются.
Мирра: Кто сказал?
Сократ: Сейчас говорю я. Разве еда всегда во благо? Лапки не устают носить такой живот?
Мирра: Что значит, такой? Ты злишь меня. (Шипит)
Сократ: Не сердись, пожалуйста. Врачи говорят, что переедание ведет к нездоровью, поэтому вредно. А я им доверяю. Тебе надо меньше есть, обжорство опасно для жизни.
Мирра (бьет хвостом): Еще не родился древний грек, чтобы мне указывать. У нас все по-другому: вкусная еда вредной не бывает. И вообще, ты мне надоел, зануда.
Сократ: То есть, я тебе не в удовольствие. Но ты уже съела свою дневную норму.
Мирра (шерсть дыбом): Это значит, что ты даешь мне еды, сколько ты хочешь, а не я? Мне решать, не тебе, не смей лишать меня радости, не то расцарапаю.
Сократ (пытается погладить, но получает когтистой лапой по руке): Мирра, ты ошибаешься, это не мои хотелки, я даю тебе столько корма, сколько рекомендуют специалисты.
Мирра (сердито): Сам себе насыпай корм из мерного стакана. Не лишай меня радости, не лишай никого радости, это великий грех.
Сократ вздыхает и насыпает в тарелку корм. Наблюдает, как она все съедает, ложится на бочок и лижет свой кругленький животик.
Сократ: Мирра, ты красавица! Мы, древние греки, ценим красоту и грацию, ты совершенна!
Мирра: Давно бы так, а то и толстая, и кусачая. (Переворачивается кверху пузиком, лапы вразброс). Вот теперь ты мне во благо и удовольствие. Можешь почесать мою головку, страсть как люблю.
Он послушно чешет. Она прыгает ему на колени, ложится, закрывает глаза. Сократ замирает, боясь потревожить ее сон.