Дядюшка главного героя романа Габриэля Гарсиа Маркеса "Любовь во время чумы" высказывал свои политические взгляды кстати и некстати:
- Скоро мне стукнет сто лет, я видел всякие перемены, даже светила перемещались во Вселенной, и только одного не видел - перемен в этой стране, - говорил он. - И конституции новые принимают, и законы всякие, и войны начинаются каждые три месяца, а всё равно - живём, как прежде, в Колонии.
По замыслу автора, когда дядюшке исполнилось девяносто два года, он назначил племянника единственным наследником и удалился от дел:
"Больше о делах он не говорил, не позволял обращаться к нему за советами, но не потерял ни единого завитка со своей великолепной царственной головы и ни грамма светлого разума, однако сделал всё возможное, чтобы его не видел никто, кто бы мог его пожалеть. День за днём он созерцал вечные снега, сидя на террасе, медленно покачиваясь в венском кресле-качалке подле столика, на котором служанки постоянно поддерживали горячей посудину с чёрным кофе, а рядом стоял стакан с содовой водой, где покоились две его искусственные челюсти, кои он надевал, только принимая гостей".
О безбедной старости в Колумбии, стране с долгим колониальным прошлым, нашим пенсионерам приходится только мечтать. Но ведь тоже есть выход.
Коллектив "Ломовые бабушки" исполнил песню о президенте РФ. (См.: https://www.youtube.com/watch?v=kEQbJFmO9vY). Немолодые, но ещё и не совсем в возрасте колумбийского дядюшки, женщины поют о своей любви к В. В. Путину и о желании выйти всем за него замуж, породниться с вождём всей страной:
"В краю заповедном берёзовом
Под ласковый шёпот дождя
Я вышила бисером розовым
Любимое имя Вождя.
Я вышила имя Володино,
Заветной мечты не тая.
Послушай, любимая Родина,
О Путине песня моя".
И припевом, когда голоса срываются в мышиный писк:
"За Путина, за Путина
Мы все хотим замуж за Путина.
Скажите, когда уж мы все выйдем замуж за Путина?
Скажите, когда уж мы все выйдем замуж за Путина?"
Народная любовь настолько безоглядна и зла, что граничит со стёбом. Как там очень точно замечено на филфаке СПбГУ: "Субъект приходит к предикату"?! Стало быть, пришли "Ломовые бабушки" к своему предикату: "замуж за Путина".
"С лукавой и мудрой улыбкою
Ты смотришь с экрана опять.
Живу лишь надеждою зыбкою
Твоею супружницей стать
На щёчке - заветная впадинка
Глаза закрываю, горю,
Тебе лишь, моя ненаглядинка
Я девичью честь подарю".
Песня стала логичным продолжением других откровений - шедевра первых лет правления "Такого, как Путин" и таджикской саги третьего срока "Путин спас страну".
Название романа колумбийского писателя "El amor en los tiempos del cόlera" следовало бы перевести "Любовь во время холеры", если бы не традиция, связанная у нас с пиром во время чумы. Слово же "cόlera" в испанском языке имеет и другой смысл - ярость, гнев, злоба.