|
|
|||
|
На пир по случаю Хэллоуина Гарри не ходил. Объяснил декану, что смерть родителей никогда не праздновал и впредь не собирается. |
– Традиция! – сообщила мадам Помфри. – Мне эту книжечку дала списать мама. Когда-нибудь её перепишут твои дочери. |
Все подарки, которые Гарри ожидал, уже были развёрнуты. Мальчик ощупал последний очень лёгкий свёрток и развернул его. |
Гарри подобрал с пола серебристую ткань, излучавшую слабый свет. Она была странная на ощупь, как будто вода слилась с материалом в единое целое. |
Гарри снял мантию, вернулся на своё место и поднял обёртку. Из неё выпало письмо. Послание было написано мелким причудливым почерком с завитушками, которого Гарри никогда прежде не видел: |
«Твой отец дал мне эту мантию перед смертью. Пришло время вернуть её сыну. Используй её с умом. Счастливого Рождества!» |
И больше Гарри не думал. Он завернул мантию и записку в прежнюю обёртку. Спрятал пакет в секретное отделение сундука. Присел к столу. На куске пергамента написал записку и пошёл в совятню. |
В мыслях мальчика, прочти их кто-то, не нашлось бы ни горя, ни огорчения, ни ненависти, ни сомнений. Только непоколебимая решимость. Затаившийся в душе Гарри истинный хаффлпаффец знал, что делать. |
К обеду Гарри не только закончил свою компиляцию, но и почти выучил её наизусть, многократно повторяя текст вслух. Произношение и интонации ставили в кружке латинского языка, посещаемом Гарри и Гермионой. 1 |
Ещё в начале каникул большие факультетские столы убрали, а для всех оставшихся в Хогвартсе студентов поставили один стол, подходящего размера. |
– Что-то случилось. Профессора на нервах, а мадам Помфри только что вошла и что-то очень эмоционально рассказывает. Под звукоизоляцией. |
Между тем хаффлпаффец смог поймать взгляд мадам Спраут и гримасой изобразил вопрос. Мадам Спраут еле заметно кивнула. |
В итоге к их столу подошла сама профессор Мак-Гонагалл. Оказалось, что директор Дамблдор в крайне тяжёлом состоянии непонятной природы госпитализирован к Святому Мунго. |
Речь зашла о научном подходе в магии – и Гарри, и Гермиона хорошо усвоили школьный курс естествознания. 2 |
«Мне же проще – не надо искать укромное место, рисовать пентаграмму, выписывать руны, ставить по углам чёрные свечи, дожидаться полуночи… И лишних свечей не будет». |
«Первый закон природы от Великого Волшебника Гарри Джеймса Поттера, посвящённый Великой Волшебнице Гермионе Джин Грейнджер, утверждается в окончательном чтении», подумал Гарри и начал читать… |
– Ex auctoritate Magiæ omnipotentæ, anathematizamus, excommunicamus, et a liminibus sequestramus hunc furem, vel hunc malefactorem, qui invisibilitas mantellum ex patrem meum expulit, pro mortem sua. |
[Властию Магии всесильной, проклятию предаём, извергаем и за порог изгоняем злодея и грешника, забравшего у отца моего мантию-невидимку, на погибель ему.] |
– Et æternis suppliciis excruciandus, mancipetur, et sicut aqua ignis extinguitur, sic extinguatur lucerna ejus in secula seculorum nisi resipuerit, et ad satisfactionem venerit. Amen. |
[И на вечные муки да будет он предан. И как огонь угашается водою, так да угаснет свет его до скончания веков, если он не раскается и не загладит вины. Аминь.] |
– Maledicant illum omni magi et creaturæ magicæ ab initio mundi usque in finem seculi. Maledicant illum cœli et terra, et omnia magica in eis manentia. |
[Да проклянут его все маги и волшебные создания, от начала мира и до cкончания веков. Да проклянут его небеса и земля и все, что на них есть волшебного.] |
– Maledictus sit ubicunque fuerit, sive in domo, sive in firmo, sive in horto, sive in agro, sive in via, sive in semita, sive in silva, sive in aqua, sive in cœlum. |
[Да будет он проклят, где бы он ни находился: в доме или в конюшне, в саду или в поле, на большой дороге или на глухой тропинке, в лесу или в воде, или же в небе!] |
– … manducando, bibendo, esuriendo, sitiendo, jejunando, dormitando, dormiendo, vigilando, ambulando, stando, sedendo, jacendo, operande, quiescendo, mingendo, cacando, flebotamando. |
– … in ore, in pectore, in corde, et in omnibus interioribus stomacho tenus, in renibus, in inguinibus, in femore, in genitalibus, in coxis, in genubus, in cruribus, in pedibus, et in unguibus. |
– Maledictus sit in totis compagibus membroruna, a vertice capitis, usque ad planta in pedibus. Non sit in eo sanitas. |
[Да будет он проклят во всех суставах и соединениях членов своих от верхушки головы до ступней ног! Да не будет в нем ничего здорового! |
– Et insurgat adversus illum cœlum et terra cum omnibus virtutibus magicus quæ in eo moventur ad damnandum eum, nisi penituerit et ad satisfactionem venerit. Amen. Fiat, fiat. Amen. |
[И да восстанут против него небеса и земля, со всеми волшебными силами, в них движущимися, для наказания его, если он не покается и не загладит вины своей! Аминь. Да будет так, да будет так. Аминь.] |
1 | Глава 11 третьей части романа «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» содержит текст анафемы (отлучения) авторства Эрнульфа, епископа Рочестера (ум. 1124). Текст приведён по-латыни и в параллельном (в оригинале английском) переводе. По-русски роман в переводе А. Франковского есть в библиотеке Мошкова и на Флибусте. Назад |
2 | В английских школах с 1 по 12 класс изучают “Science” («Естествознание»). Курс объединяет биологию, химию, физику, астрономию и элементы геологии. Отдельно эти предметы в Англии изучаются только в специализированных заведениях. Одна из главных задач курса – привить учащимся научный подход. Назад |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"