|
|
||
Права на мир и персонажей Дж. Роулинг принадлежат Дж. Роулинг. Всякое совпадение с реальными лицами и учреждениями случайно. Гарри Поттер развивает в себе силу, о которой знает только он. • Гет. • Пейринг: ГП/ГГ, ГП/ЛЛ. • Миди. • OOC. • Автор: Котяра Леопольд. • Статус: Закончен. • Качество: v2.6 (версия 2.6). • Самое начало изменено для поддержки OOC. • Мелкие правки по всему тексту. • Дата выпуска: 22 апреля 2018. • Фанфик в Файл: http://fanfics.me/ftf226421 • Также на Фикбуке: https://ficbook.net/readfic/5784655 |
После очередной ненормальности Гарри, как всегда, укрылся в своём чулане под лестницей. Как всегда, клонило в сон. |
И сон был уже виденный: много зелёного света, женский крик: «Только не Гарри!», страшный красноглазый дядька в чёрном балахоне… |
Как всегда после этого сна, болела голова. Точнее, болел шрам на лбу, а от него боль распространялась по всей голове. |
Подражая Мерлину, мальчик провозгласил (про себя, но именно провозгласил): «Я повелеваю, чтобы топот по ступенькам не был слышен. Сие да свершится!» |
Как раз про гипноз, самовнушение и их возможности Гарри узнал из энциклопедии. И теперь, опять услышав топот Дадли над собой, размышлял: это колдовство слетело, или самовнушение прошло? |
Карандаш стал новым – раза в четыре длинней огрызка и не заточен. Гарри вытащил из-под топчана школьный ранец и засунул карандаш в пенал. |
Утром на следующий день Гарри достал из пенала два карандаша: заточенный, оставшийся от занятий, и новый, «наколдованный». |
Теперь у него было два новеньких карандаша. И репродукция скандального шедевра Малевича 1 на тетрадной странице. За счёт чего восстановился карандаш, осталось неясным. |
Гарри наточил карандаш и положил его на столик у телефона, рядом с записной книжкой. А лежавший там карандаш обновил и забрал себе. |
«Есть же сокращения. Написано HMS, 2 и все знают – это британский военный корабль. Попробую сказать „япоч” и „сидс”». 3 |
– Мистер Парсонс, есть ли одно общее слово для всех чувств? Такое, чтобы обозначало и зрение, и слух, и осязание, и другие? |
Это был один из тех вопросов, на которые библиотекарь отвечал, а не сразу посылал Гарри к стеллажам со справочниками. |
– Думаю, «восприятие». От глагола «воспринимать». 4 Проверь, подходят ли они тебе по смыслу. Помнишь, где стоит словарь? |
Гарри хотелось, чтобы его не замечали. Особенно Дадли и его компания. И старшие Дёрсли, конечно. Да и все вообще! |
В-третьих, невидимку могли случайно толкнуть, ударить, наступить на ногу – незаметность оказалась небезвредной. |
Длина «формулы незаметности» напрягала. Внезапная встреча с нежеланным наблюдателем лицом к лицу могла не оставить времени на колдовство. Гарри решил сократить всю формулу и придумал аббревиатуру «невосп». 5 Над кратким приказом отмены мальчик думал долго. Ему было ясно, что «невосп» – не последнее сокращение целой формулы. Значит, отмена должна была быть единообразной. Далее, Гарри решил, что ни одно его сокращение не должно быть обычным словом или содержать обычные слова. В англо-латинском словаре нашлось “finis” («конец»). Гарри решил использовать его первый слог как приставку к аббревиатуре. Так что отмена незаметности должна была звучать «финевосп». 6 |
У новых сокращений был общий недостаток – они не работали. После двух дней безуспешных попыток Гарри решил попробовать обходной путь. |
«Япоч сокращение „невосп” работало вместо полной формулы незаметности, а приставки „фи” и „фин” к аббревиатуре отменяли её действие. Сидс!» |
Гарри работал в цветнике, когда машина дяди Вернона подъехала к дому. Дядя не стал сразу загонять машину в гараж, а подозвал Гарри. |
«Япоч потерянные сегодня в Лондоне, не найденные и не подобранные деньги оказались в этой коробке. Сидс!» |
«Нужен надёжный тайник. Пока сделаю так: япоч эту коробку и её содержимое не видел никто, кроме меня. Сидс!» |
Это колдовство прошло плавно, но усталость навалилась нешуточная и сразу. Гарри ещё успел сунуть коробку под топчан и вырубился. |
Считать монетки было лениво. Гарри повелел, чтобы деньги были рассортированы, монеты упакованы столбиками, а на тетрадном листке появилась ведомость по странам, номиналам и с общим итогом. |
Всего было 380 фунтов 76 пенсов. В основном мелочью. Банкнотами – три пятёрки и двадцатка. Возле американской полусотни была проставлена цена: 29 фунтов 35 пенсов по курсу на 18 августа 1988 года. |
Гарри слышал от дяди Вернона и по телевизору, что японская иена стоит очень дёшево, примерно полпенни, и что цены в Японии считают на тысячи. |
«Интересно, зачем нужна монетка в пять иен?» 7 |
На третий раз мальчику, среди прочего, досталась пачка двадцаток в банковской упаковке. Две тысячи фунтов! Этого должно было хватить надолго. |
Жизнь с волшебством налаживалась. Вне дома его не замечали, и это было удобно. Мало ли кто доложит тёте или дяде, что «ваш племянник шёл по такой-то улице и ел мороженое». |
А ещё Гарри научился мгновенно перемещаться. Сначала в пределах видимости, а потом – в любое место, где он уже бывал. Ощущалось это как плавное скольжение. |
Аббревиатура «ятам» сработала со второго раза. «Ят» 8 – по повелению. Ещё надо было освоить правильную концентрацию и правильное ощущение в центре силы. Немного тренировок, и это стало привычным. |
«Как узнать, хватит ли сил? Тогда, с деньгами, я чуть не сдох! Мертвецу пофиг, какое у него зрение и есть ли шрам на лбу». |
На листке появился ответ «желательна подготовка». 9 |
«Под шрамом осколок чужой души. Подготовка – извлечение информации из осколка. Это может оказаться полезным». |
«Сначала надо убрать осколок души, после чего шрам заживёт сам. Только после этого можно исправить зрение». |
«Хватит ли у меня силы без вреда для меня извлечь информацию, убрать осколок души и исправить зрение?» |
«Томас Марволо Реддл. Он называет себя „лорд Волдеморт”. Это анаграмма из букв имени. Для тебя он „страшный красноглазый дядька в чёрном балахоне” из кошмара». |
«„Асми” на санскрите –„я есмь”». 10 |
На этом сила повелителя иссякла. Хотелось спать, но Гарри заставил себя отправиться во двор. Возня с клумбами и кустами всегда успокаивала и подпитывала мальчика, и ничуть не мешала размышлять. |
Когда сила восстановилась, мальчик испробовал ещё одну идею. Он написал текст от руки, а затем повелел ему стать типографским печатным текстом. Именно так он решил оформлять свои записи. |
Вспомнив организацию текста словарей и энциклопедий, Гарри решил, что и в его тетради будут алфавитные и тематические указатели, которые он будет обновлять повелением. |
«Магический мир частично отделён от обычного, но некоторые маги живут среди обычных людей, только маскируются, чтобы не нарушать статут». |
«Фидопр», – Гарри почувствовал, что у него «садится батарейка». Он ещё смог спрятать тетрадь, повелел не беспокоить его, и лёг поспать. |
«Да. Формально Магическая Британия подчинена Её Величеству, но королева не вмешивается, пока соблюдаются статут секретности и другие договора». |
«Они более старые: волшебный мир развивается медленнее. Кроме того, магия многое меняет. Например, нарушителя магического контракта не надо тащить в суд. Он будет наказан самой магией». |
Всё-таки любимые тётей сериалы – великий источник информации! После проверки в библиотеке, конечно. Откуда бы ещё Гарри узнал, что надо спрашивать про завещания? |
Это тоже было подсказано сериалами. Сколько хитрых поворотов сюжета определялось порядком исполнения завещаний! |
Что крайне неприятно поразило – пункт «ни в коем случае не отдавать Гарри Джеймса Поттера в семью Петуньи и Вернона Дёрсли» в обоих завещаниях. Но мальчик действовал по порядку. |
Самое главное, согласно дяде Вернону – деньги. Завещанные суммы исчислялись в каких-то «галлеонах». Поэтому Гарри начал «допрос» с них. |
«В магическом мире действует золотой стандарт. Денежная единица – золотая монета в одну четверть тройской унции. 11 На ней изображён дракон. В большей части мира – Западной Европе, Ближнем Востоке, Иране, Африке, обеих Америках, Австралии и Новой Зеландии она называется „галлеон” и эмитируется банком Гринготтс. Этот банк принадлежит гоблинскому клану Гринготт. В Восточной Европе, России и Монголии монета такая же, но называется „червонец”, и эмитирует её банк Медной Горы. В Китае свой центр эмиссии; монета называется попросту „золотой дракон”. Это для Китая, Японии, Кореи и Вьетнама. В Индии для самой Индии и остальных примыкающих стран – четвёртый центр эмиссии; монета называется „мухр-дракон” 12 или „мухр”. Галлеон делится на семнадцать серебряных сиклей, а сикль на двадцать девять бронзовых кнатов». |
По завещаниям, предателю следовало выплатить один кнат от Джеймса Поттера и тридцать сиклей от Лили Поттер. |
«Считается, что он выдал убежище твоих родителей Реддлу, убил Петтигрю и двенадцать магглов. Вот только Петтигрю жив, и это он убил тех магглов». |
«Никто. Дамблдор объявил себя твоим опекуном и пытался получить доступ к твоему личному хранилищу, но гоблины не признали его, поскольку завещания не были оглашены». |
«Да, к личному хранилищу, а также инициировать выплаты по завещаниям из других хранилищ. Полный доступ – с семнадцати лет, после магического совершеннолетия». |
Ситуация с титулом лорда Поттера была неясной. Среди лордов Британской короны Поттеров не было: это Гарри проверил в библиотеке. 13 |
«Сейчас ты наследник Поттер. Восемь лет тебе уже есть, можешь истребовать из хранилища в Гринготтсе кольцо и защитный комплект наследника. Лордом Поттером ты станешь с 17 лет». |
«Он защищает от магически причиняемого вреда при появлениях на публике. Когда будешь учиться в Хогвартсе, будешь носить его постоянно». |
«Твои родители записали тебя в эту школу и оплатили обучение. Необученный волшебник может причинить вред окружающим и погибнуть сам». |
«Можешь, и тогда дух вместо посмертия и перевоплощения уйдёт в небытие. Это наказание за создание хоркруксов». |
«Сгоришь вместе с домом и половиной города. Там остаётся много больше, чем надо для спасения Сириуса Блэка». |
«Это то, что делает род родом. Без него Поттеры были бы просто семьёй и не имели бы лорда во главе». |
«Если я спасаю Блэка, могу я отдать часть силы в алтарь Блэков? Будет ли это правильно с точки зрения магического мира?» |
«Да, можешь. Это будет правильно, в частности, потому, что твоя прабабушка Дорея была из Блэков, так что в тебе есть и их кровь». |
«Вреда, по твоему повелению, не будет. Нужные знания будут всплывать постепенно. Например, если ты пойдёшь в Запретный лес возле Хогвартса, ты вспомнишь все тропинки и не заблудишься». |
Гарри решил не суетиться и не тревожить Дамблдора. До времени. А покойник пусть на том свете отчитывается, за кем и как наблюдал… |
– Кричер питается от родового алтаря. Алтарь только что получил жертву, очень сильную жертву! В доме будет чисто, и он будет надёжно защищён! |
– Точно, защита! Кричер, сначала заблокируй входы, аппарацию и камины для всех, кроме меня, а уже потом приготовь ванну, одежду и завтрак. |
– Хозяин взялся за ум, он не пустит в дом предателей крови, грязнокровок и бородатого интригана. Кричер сделает… |
Хагрид должен был принести к завтраку кое-какие ингредиенты из Запретного леса. Но за столом Хагрида не оказалось, и Снейп послал за лесником домового эльфа… |
«Палочка и мантия у Дамблдора, а камень вставлен в кольцо, которое Волдеморт превратил в хоркрукс и спрятал в заброшенном доме Гонтов под сильной защитой. Гонты – род матери Волдеморта». |
«Нет, это родовые артефакты Певереллов. Мантия у него сейчас не работает, а палочка при любой возможности сменит владельца». |
Всё было так похоже на мексиканский сериал! Врагам были нужны деньги и ценности Поттеров, и они отстраняли законного наследника. Что ж, враги будут уничтожены! |
Через четыре недели после смерти Мак-Гонагалл, ранним воскресным утром 30 октября, за день до Хэллоуина, был обнаружен мёртвый Дамблдор – «Третий из трёх». |
За прошедшее время Гарри узнал о магическом мире довольно много. Особенно когда он начал повелевать, чтобы в тетради появлялись рисунки. Для этих сведений пришлось выделить особую тетрадь. |
На заднем плане этих воспоминаний часто мелькала домовичка Тилли. Она называла его «наследник Гарри» и оказывалась рядом всегда, когда была нужна… |
– В поместье есть живые портреты предков наследника Гарри и его родителей. Если наследник Гарри поселится в поместье, они смогут советовать наследнику Гарри. |
– Приветствую вас, уважаемый! Я наследник Поттер. Могу ли я иметь встречу с поверенным моего рода достойным Крюкохватом? |
(Обращения «уважаемый» и «достойный» к распорядителю и Крюкохвату соответствовали их позициям в гоблинской иерархии.) |
– Дядя Вернон, тётя Петунья! Вы имели полное право считать меня нахлебником. Дело в том, что вас крупно надули с деньгами. Вам должны были платить за моё содержание и воспитание. |
– А что я говорил! Все эти ненормальные – просто мошенники! Двести пятьдесят шесть тысяч придерживали! Наследство и по восемь тысяч в год! |
– Фиксированное жалование плюс процент от доходов. Только вам придётся контактировать с теми банкирами, а это даже не маги, а другая волшебная раса. |
– У нас новый ученик, Гарри Поттер, – объявила директриса. – Прошу вас, мистер Поттер, займите место. |
В числе прочих поднял руку и новичок (и Гермиона, конечно). Поттера и вызвали. Задачу он решил без проблем, чётко и спокойно выделяя сложные моменты. Ответ и манера изложения Гермионе понравились. |
Усадив Поттера, мистер Уильямс продолжил опрос. Гермиона привычно подняла руку и увидела, что её сосед пишет какую-то записку. В следующее мгновение записка оказалась перед Гермионой. |
Это происходило прямо перед мистером Уильямсом. Он подошёл к их столу, присмотрелся к записке («прочитал вверх ногами!»), кивнул Поттеру и отошёл. |
Вторым уроком пары была история. В начале урока Поттер поднял руку (Гермиона немного растерялась, но тоже подняла), но больше не напрашивался. |
Когда прозвенел звонок, новичок подал Гермионе руку, помогая встать («а это приятно!») и вывел её в коридор. |
– Он прав, мисс Грейнджер, не сомневайтесь. Заметили, что я не сделал замечания мистеру Поттеру, когда прочитал его записку? – учитель отошёл от группы школьников. |
– Заткнись! – сказано было так, что Роджер сразу замолк и только тихонько подвывал. – Сравниваешь людей с животными? Начни с себя! Леди и джентльмены, перед вами панда, или китайский очковый медведь. |
Девочки шарахнулись в стороны, кто-то даже вскрикнул. Перед Гарри осталась резко побледневшая Джейн Гиллман, тоже не последняя среди недругов Гермионы. |
– Сладкой девочке – конфетка за гениальную идею, – Гарри протянул на ладони Бассеттовский лимонный леденец с шипучкой. 14 – Не любишь такие? Увы, других нет. |
Гермиона поглядела на отвисшие челюсти девочек… вытаращенные глазищи мальчишек… вспомнила, сколько эти детки сделали ей гадостей… и назло всем звонко выкрикнула: |
– Я предпочитаю действовать вот так – решительно, быстро, эффективно, не оставляя никаких неясностей. Тебе понравилось? |
После ланча школьники начали подступать к Гарри и Гермионе, но тут подошёл мистер Уильямс и отвёл их к директрисе. |
– Мистер Поттер, что произошло на прошлой перемене? Я слышала о драке и каких-то странных разговорах насчёт помолвки. |
– Мадам Скоффилд, вы меня обижаете. Я похож на типа, который наденет невесте серебряное кольцо? Это платина и натуральные алмазы. 15 |
– Розовые и голубые – самые редкие и дорогие… Мистер Поттер, мисс Грейнджер! Это может быть небезопасно – в вашем возрасте носить напоказ такие ценные ювелирные изделия. |
– Мадам, если вы настаиваете, мы с мисс Грейнджер уйдём из школы. Экзамены сдадим экстерном. Плату за обучение заберём. |
– Гермиона, милая, что у тебя стряслось в школе? Мне позвонила директриса и рассказала что-то совсем невероятное. Только коротко, у меня через десять минут пациент. |
– Ну и история! Доченька, успокойся, немного отдохни и делай уроки, чтобы освободиться до гостей. Мы с папой постараемся прийти пораньше. |
– Не красней! У нас впереди много всего приятного. А целоваться нам придётся на помолвке. Считай, это репетиция. |
Гарри указал рукой на осколки чашки. Осколки зашевелились… и собрались в целую новёхонькую чашку! Движение руки – чашка взлетела с пола на стол. Жест – лужа на полу исчезла. |
– С тобой никогда не происходило ничего необычного в этом роде? Может быть, летали игрушки, бились стёкла, что-то загоралось? |
– Один раз я разбила вазу… и очень захотела, чтобы она стала целой… Вот она, стоит в буфете. Книги летали. Страницы переворачивались сами. Ты что-то об этом знаешь? |
– Восемь полных. До рождества я ходил в третий класс, а в твоей школе пошёл в четвёртый. Это разрешается, если поступающий соответствует требуемому уровню. |
– Светло-зелёные мантии – форма госпиталя? 16 |
– Колдомедиков вообще. Тебе придётся тренироваться, надо заново ставить улыбку… Так, твоих ещё нет. Дарю тебе эту книгу, из неё ты многое поймёшь. И родители пусть прочитают. |
– Да, так часто делают. Кроме соображений кровного родства, при подборе пары очень важно сродство по магии. Это я могу вам показать. |
– Способность разбирать книгу по буковкам относится к ментальной магии, и наши дети, скорее всего, её унаследуют. Кстати: Дэн, Эмма – вы ведь сквибы, вы тоже можете провериться! |
– Да. Лу́на Лавгуд, чистокровная волшебница, на год младше меня – девяносто два. Вот анкета с колдографией. Ещё три девицы – от восьмидесяти. |
– Мистер Поттер-Певерелл! Познакомь меня с этой мисс Лавгуд, а там будет видно. Я сама удивляюсь, но у меня нет возражений по любому варианту! |
– Любовь у магов развивается после свадьбы, и она намного сильнее маггловской. Есть объяснение – у магов и магглов разный обмен тонкими энергиями. Так в книжке написано. |
– Ушлые ребята, но если работать аккуратно, всё путём. Я им подкинул парочку идей, так мне даже заплатили за консультацию. |
– Гермиона, прочти в книге про обряд равной помолвки на родовом алтаре и сделай выписки для себя и родителей. Справишься? |
– Ключ от хранилища в Гринготтсе! Дядя Вернон, вам осталось записать номер, а гоблины выяснят, какое отношение имеет миссис Грейнджер к этому хранилищу. |
– Помнишь, я спросил тебя про книжный шкаф с расширенным пространством? Ты ещё так мило пролепетала: «Нет… Как хочешь… Да…» |
– Я так и понял. Ответ твой я принял за согласие, но потом решил, что просто шкафа будет мало. Всё-таки подарок к помолвке. |
– Сколько? Ты хочешь сказать, что вот в этом вертикальном ящике, пристроенном к письменному столу, помещаются… |
– Чтобы всё открылось, нужна привязка. Кто капнет кровью на середину стола, тот сможет открыть ящики и пользоваться хранилищем. |
– Один мальчик в моём прежнем классе держал кошку. Всё время ходил исцарапанный и покусанный – и это любя, в процессе игры! |
– При первой возможности выберем тебе низла или помесь. Это волшебные кошки. Если его привязать как фамильяра, он проживёт столько же, сколько и ты. Подарок ко дню Святого Валентина – годится? |
– Чтобы поместить книги в библиотеку, внести в каталог и подключить к справочнику, надо открыть ящик и кинуть книги туда. Если ящик открыт в положении «1», книги просто принимаются на хранение. «2» означает копирование. В библиотеку помещаются копии, а сами книги возвращаются. В настоящее время в хранилище заброшены в режиме копирования все книги из всех шкафов в этой комнате, плюс твои школьные тетрадки и работы за все годы. Кроме того: полторы тысячи книг по магии из библиотек Хогвартса и Поттеров; сто магических газет и журналов за все годы выпуска, в том числе двадцать французских; по тысяче маггловских английских и французских книг из библиотеки Музея 17 и Национальной библиотеки Франции; двести названий маггловской периодики; четыреста кинофильмов; две тысячи музыкальных номеров и произведений. |
– Так. Список может быть очень длинный. Выбранные книги отмечаешь птичками. Захлопываешь каталог, и книги вываливаются на стол. |
– Не убиты, а умерли. Даже маги не смогли определить причину. Вообще-то врагов у меня было пять. Ещё Волдеморт-Реддл и Петтигрю. |
– Записки с номерами оставлял прототип графа Монте-Кристо, Франсуа Пико. Там не указывалось, сколько всего врагов. Только «Номер первый» и так далее. Пико убил троих, а четвёртый, Антуан Аллю, сумел захватить и убить Пико. Ты раньше знал эту историю? 18 |
– Да. При колдовстве сила тоже тратится. Я напрягаю либо мышцы, либо магию. Магией работать легче, но восстанавливаться всё равно потом надо. |
– Думаю, у тебя получится с ними. Вспомни ощущения при стихийном выбросе, сконцентрируйся на солнечном сплетении… Давай! |
– Попробуй скольжение по «ят». Давай в гостиную, а я за тобой. Помнишь, нужно ощущение скользящей силы? |
– Обратно… Так, попробуй теперь «дикт» или «допр». Кстати, «допр» я сейчас использую очень редко. У меня есть книги, газеты, портреты предков, репетиторы-маги. Разговаривать невесть с кем неуютно. |
– Давай я попробую! «Допр. Сможет ли Гермиона без вреда для себя овладеть немецким языком по повелению?» |
– По-моему, без очень сильной надобности лучше не спрашивать. Про Певереллов есть легенда. Женой основателя рода Певерелл была якобы богиня Хель, аватара самой Смерти… Гермиона, ты почувствовала? |
– Про Роджера дразнилку сочинили: «Панда Роджер громко плачет. / Что случилось, вот задача? / Он с бамбука полетел, / Только чудом уцелел!» 19 |
– Гарри, а можно, чтобы дядя Вернон пустил это моё наследство в оборот вместе с твоими деньгами? Мне и без него хватает. |
– Можно. Предложи пять галлеонов в месяц к жалованью и тот же процент с прибыли. Он сейчас дома, можешь позвонить… |
– А вот и она. Доченька, это Гарри Поттер, его невеста Гермиона Грейнджер и опекун Гарри мистер Дёрсли. |
– На всё! У меня будет четверо детей. Наследник для рода Поттеров, наследник для рода Лавгудов, и ещё две девочки в род Поттеров. А Гермиона хочет троих. Гарри, сколько тебе лет? |
– Луна, одно из требований к моей невесте – получить маггловское образование. Учиться в Хогвартсе мы тоже не станем. Магию будем изучать на дому. |
– Гарри, какие требования при сродстве магии больше девяноста? Ты столько мозгошмыгов напустил! Все уже всё поняли и со всем согласны. |
– А меня кто-то спрашивает? Я буду леди Поттер. Помолвку сделаем на Остару. 20 Раньше нельзя. Гарри уже прогнал из головы царя мозгошмыгов, но он должен победить его братьев. Постарайся успеть, Гарри, это важно! |
– Какие красивые! Ну вот, Гарри, мы надели кольца, и принцы мозгошмыгов до самой битвы тебе не страшны. Мы с Гермионой через кольца защищаем тебя. А перед битвой позовёшь меня. И Гермиону. Так надо! |
Тайна следствия кое-как соблюдалась. Хотя скупые пресс-релизы выдавались регулярно, это только разжигало интерес публики. |
Персоналка IBM PC AT у Гермионы была, но Гарри расщедрился на Compaq DeskPro 386 и новинку 1989 года Apple MacIntosh SE/30. Каждому из трёх. |
Гарри не стеснялся оплатить университетскому профессору воскресную лекцию по тройной ставке, чтобы он и его невесты получили знания из первых уст. А когда речь зашла о генетике, Гарри привёл сэра Мориса Уилкинса! 21 |
Наконец, в расписании оставалось достаточно места для занятий по личным интересам и, самое главное, для разработки и практики повелений. |
С новой точки зрения были пересмотрены и систематизированы все наработанные приёмы сочетания повелений и все аббревиатуры. А затем начались новые разработки, уже с новым подходом… |
Питер Петтигрю был найден мёртвым на улице Хогсмида утром пятницы 1 ноября 1989 года, после ночи Хэллоуина. На теле был плакат: «Пятый и последний». |
За плакаты, исполненные типографским шрифтом, гипотетический серийный убийца получил кличку «Типограф». |
Сириус Блэк оказался в затруднении. Больше года он приходил в чувство и лечился. Контакт с крестником состоялся только на Рождество 1989 года и оказался неудачным. |
Два повеления – на запоминание легенды намертво и на поддержку её данными и людской памятью на местах – завершили подготовку. |
Несколько «таинственных узников» действительно нашли, причём все они попали в тюрьму в «эру Дамблдора»… |
На пиру в ночь Самайна 1997 года Луна Лавгуд (ей до свадьбы оставалось неполных пять месяцев 22 ) отставила чашу с вином: |
– Я. У твоего супруга с детства юмор был с чёрным оттенком. Меня каждый раз веселило, когда он открывал тетрадку и вызывал меня. Вообрази, смертный, хоть и Певерелл, допрашивает богиню! |
«Это Гермиона. Я подумала, что будет проще, если вы сначала сами расскажете то, что нам надо узнать. А потом мы расспросим о деталях». |
«Умница, потому что надо начинать с того, что такое Смерть и каковы её обязанности. Сколько времени пройдёт, пока догадаешься спросить такое? Гарри, Гермионе уже интересно?» |
«Не совсем. Смерть одна на все миры. Задолбаешься прыгать туда-сюда, да ещё одновременно. У вездесущности есть ограничение: чем больше копий, тем они проще. Это может плохо кончиться. Создал много копий, они – и ты тоже – уже тупо не понимают опасности, ты создаёшь ещё миллиард экземпляров… и всё. Бог погиб, зато планета засеяна его полоумными примитивными подобиями. Поэтому боги создают не точные копии, а аватары – те же копии, но планомерно упрощённые. Аватар тоже вездесущ, но рассылаемые аватаром упрощённые копии – нет. У вас их называют посланцами – ангелами. 23 Это понятно?» |
«Пока понятно. А некоторые микроорганизмы не могли возникнуть именно так: при непродуманной попытке какого-то бога попасть сразу во много-много мест?» |
«Панспермия?» 24 |
«Вы говорили, что призраки опасны, потому что развиваются по законам Некроса. Но всё-таки они встречаются. Я читала, их много в Хогвартсе» |
«Коса отследила связи и начала рубить, но почему-то не дорубила. Например, из-за незавершённых дел связь очень прочная. Если такое не способно к самостоятельной некроэволюции, его оставляют». |
«Из всего этого я вывожу, что упомянутый моим супругом в этом контексте Волдеморт каким-то образом запутал связи между своими тонкими оболочками». |
«Прибывшая Коса не справилась с работой, и Смерть обратилась к кому-то в нашем мире. А в каком смысле хоркрукс в Гарри был неполноценным?» |
«Благодарю! Хель, а вот библейская легенда – слепил из праха и вдохнул жизнь?» 25 |
«А это ещё один способ вмешательства бога в эволюцию. Чтобы биологам-эволюционистам жизнь мёдом не казалась! Упомянутые в той же библии сыны божьи 26 – ещё один вариант, низкоуровневые копии. От таких пошли маги, а магглы – деградировавшие маги. Прикинь, как эволюция может создать человеческий разум? Мутация? А где этот мутант себе пару нашёл, чтобы закрепить признак в потомстве? Мутация целого племени? Мы любим экспериментировать, но до такой степени не вмешиваемся». |
Перечитывая и обдумывая разговор с Хель, Гермиона зацепилась за замечание о дяде Верноне. Получалось, что для Гарри тот был примером. Гермиона начала разбираться. |
– Третье и последнее. Зачем было нужно покупать еду? Твоя тётя хорошо готовит. Тебя что, ограничивали? |
– И да, и нет! Тётя просто не знала, что магу надо больше еды, потому что часть уходит на магию. Если я ел больше обычного, она сразу начинала беспокоиться, здоров ли я. Это мы с Дадли однажды отличились. По естествознанию готовили на двоих доклад о гигиене. Мы умудрились в пробе земли углядеть под микроскопом яйца глистов, и даже их сфотографировали. Доклад прошёл на ура, мы хвастаемся тёте, а она с таким видом… ну, ты её знаешь… спрашивает: где землю брали? Ах, возле забора между нами и миссис Фигг? Тётя встаёт, и мы с Дадли понимаем – это конец! Приплыли… Не только вся семья получила порцию глистогонного просто для профилактики, но и старуха Фигг, и все её низлы. Если тётя что-то решит, от неё не отбрыкаешься. Коты долго на тот забор не лазили, а то сутками торчали, посменно. Тётя туда столько дезинфекции вылила – людям в нос шибало три месяца! 27 |
1 | «Чёрный квадрат» (1915). Назад |
2 | Англ. Her/His Majesty’s Ship (корабль Её/Его Величества). Назад |
3 | «Я повелеваю, чтобы», англ. “I command that”, сокращение “Icoth”. «Сие да свершится!», англ. “So mote it be!”, сокращение “Smib!” “Mote” – старинная форма глагола, соответствует совр. “might” или “may”. Назад |
4 | Англ. “perception”, от глагола “perceive”. Назад |
5 | Англ. “imperce” с немым гласным на конце, чтобы “c” звучало как в полной форме “imperceptible” («не воспринимаемый»). Назад |
6 | Англ. “finimperce”. Приставка отмены перед гласной «фин», перед согласной «фи». Назад |
7 | По-японски «пять иен» (五円, «го ен») звучит так же, как «удачный контакт» или «удачная связь» (御縁, «го-ен»). Поэтому монета в пять иен считается талисманом. Она специально выпускается с отверстием, чтобы её можно было носить на цепочке или кольце для ключей. Эту монету первой кладут в новый кошелёк, а также преподносят в дар в храмах, чтобы установить приносящую удачу связь с божеством. Назад |
8 | «Я там», англ. “I’m there”, сокращённо “I’mthe”, а потом “I’th”. В дальнейшем английские варианты аббревиатур приводятся нерегулярно. Назад |
9 | Для удобства чтения в дальнейшем диалоге опущены «япоч на этом листке… сидс!» и «на листке появился ответ». Назад |
10 | Англ. “Thomas Marvolo Riddle” – “I am lord Voldemort” («Я – лорд Волдеморт»), лишние буквы “has”. Можно использовать две из них: “As I am lord Voldemort” переводится «Поелику я есмь лорд Волдеморт». У Роулинг юный Риддл для анаграммы пишет имя в краткой форме “Tom”; тогда лишних букв нет. Назад |
11 | Между 7.77 г и 7.78 г чистого золота. Для монет приняты большие пробы, от 900 и более. Диаметр монеты получается около 22 мм, толщина 1.5 мм (примерно как 3 копейки СССР, которые весили 3 г). Это старый стандарт. Именно такими были римские ауреусы императора Тиберия (времён Христа). Такими были английские соверены, десятирублёвки Николая II и червонцы СССР. Чуть более лёгкие (6.19 г золота) испанские пистоли и французские луидоры иногда звенели в кошельках Д'Артаньяна и его друзей. Назад |
12 | Мухр (mohur) – историческое название золотой монеты в Индии. Уточнение «мухр-дракон» появилось, потому что старый индийский и британский колониальный мухры содержали почти 11 г чистого золота. Назад |
13 | В справочнике дворянских фамилий Бёрка (Burke's Peerage Family Index) есть два Поттера с пометкой LG (Landed Gentry, нетитулованные землевладельцы, т.е., не лорды). Назад |
14 | Да, из тех самых, которые в оригинале Поттерианы так любил Дамблдор. Гуглить “Bassett’s sherbet lemons”. Назад |
15 | «…разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!» М.А.Булгаков, «Мастер и Маргарита», гл. 24. Назад |
16 | В оригинале «цвет лайма», то есть, светло-зелёный с желтоватым оттенком (#BFFF00, █). Лимонные мантии колдомедиков – бред неквалифицированных переводчиков, путающих лайм с лимоном. Назад |
17 | Так по традиции называют Британскую библиотеку (British Library). Создана в 1972–1973 годах на базе библиотеки Британского музея и ряда других библиотек. Назад |
18 | Гермиона пересказывает реальную историю, на которой основан роман «Граф Монте-Кристо». Назад |
19 | Англ.: Panda Roger’s crying loud. / What he’s crying here about? / He had heard a sound “Boo!” / And has fallen from bamboo! (Рус. и англ. стихи автора.) Назад |
20 | Остара – традиционный праздник весеннего равноденствия (20 или 21 марта, в 1989 году – 20 марта). Назад |
21 | Английский физик и молекулярный биолог, один из открывателей спиральной структуры ДНК и способа передачи наследственных признаков, лауреат Нобелевской премии по биологии 1962 года (совместно с Джеймсом Уотсоном и Френсисом Криком). Командор Ордена Британской империи (1962). Назад |
22 | 17 лет Луне исполняется 13 февраля 1998 года; свадьба на Остару, 20 марта. Назад |
23 | Ангел – от др.-греч. ἄγγελος [ангелос], рус. вестник, посланец. Назад |
24 | Гипотеза о возникновении жизни в одной точке космоса и её распространении оттуда по всей Вселенной. Назад |
25 | Быт 2:7. Назад |
26 | Быт 6:2,4. Назад |
27 | Единственный действенный способ уничтожения гельминтов в почве – продувка паром (через трубку с отверстиями и острым наконечником). Назад |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"