Корц Елена
Осенний день

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поэтический перевод с немецкого языка стихотворения Райнера Марии Рильке (Rainer Maria Rilke) Herbsttag.

Осенний день

Бог: время. Слишком долог лета путь.
На солнечных часах да стынут тени,
И ветер веет на просторах пусть!

Последним фруктам вызреть - нужен срок;
Дай им еще два южных тёплых полдня:
Последней сладостью пускай наполнят
Тяжелый виноград и винный сок.
  
Тот, кто без дома, не построит дом,
Кто одинок, таким и похоронят,
Он в длинных письмах время проворонит
И побредёт безропотно путём,
Куда осенний ветер листья гонит.

________________________________________

                 Herbsttag
  
  Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr grosz.
  Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
  und auf den Fluren lasz die Winde los.

  Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
   Gieb  ihnen noch zwei suedlichere Tage,
  draenge sie zur Vollendung hin und jage
  die letzte Suesze in den schweren Wein.
  
  Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
  Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
  wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
  und wird in den Alleen hin und her
  unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"