Аннотация: Принц Линнар отправляется в Дартаг, где ему предстоит жениться на наследнице трона и столкнуться с незнакомой, странной для него культурой. Принцесса Бардис тоже в не в восторге от будущего мужа, считая его слабым и никчемным.
Протяни руку
Глава 1
Солнечные зайчики играли в догонялки на волнах, казалось, кто-то кинул в море горсть алмазной пыли. На ярко-голубом небе художник легкими мазками белой кисти нарисовал облака. Ветерок раздувал пестрый парус, и драккар проворно бежал по волнам.
Но Линнар не мог любоваться красотами пейзажа. Ему было плохо. Очень плохо. Его не покидало мерзкое ощущение, что съеденная пища просится наружу, но никак не может вырваться. Голова кружилась, тело бил озноб.
- Нет, спасибо, Нитт, я лучше побуду здесь, - слабым голосом ответил Линнар.
Вернуться в маленькую каюту, похожую на гроб? Нет. К тому же качка там ощущалась сильнее. Лучше сидеть здесь, на свежем воздухе.
Линнар раньше плавал на корабле и не замечал за собой морской болезни, сейчас же он чувствовал себя ужасно. Придворный врач наверняка назвал бы это нервным заболеванием, ведь принцу было из-за чего переживать. Драккар стремительно нес его в Дартаг. На встречу с невестой.
***
Его величество король Хоралии Вирлей Пятый задумчиво погладил окладистую русую бороду, изумруды в его кольцах заблестели, лукаво подмигивая Линнару.
- О, Линнар, мальчик мой! - воскликнул его отец. - Давай обойдемся без формальностей, я позвал тебя, чтобы поговорить, как отец с сыном, а не как король с подданным. Присаживайся.
Линнар воспользовался приглашением и присел в кресло, стоявшее рядом с тем, в котором небрежно, по-домашнему развалился король. Их разделял изящный столик черного дерева, сервированный вазой с фруктами, бутылкой оттарийского красного вина и двумя серебряными кубками. В большие окна королевской гостиной заглядывало веселое июньское солнце, играя радугой в цветных витражах стекол.
Атмосфера была подчеркнуто семейной, но Линнар не спешил расслабляться. Он не верил, что Вирлей позвал его, чтобы просто поговорить. Со своим любимчиком Роадом, могучим воином и магом, он мог вести задушевные беседы за бутылочкой вина. А Линнар был вечным вторым, годным лишь на то, чтобы случае неожиданной кончины блистательного старшего брата заменить его. Запасной принц.
- Угощайся, - Вирлей был настолько любезен, что сам налил сыну вина. - Двадцатилетней выдержки. Прекрасный букет.
- Спасибо, - коротко ответил Линнар, решив, пока не выяснится, что задумал отец, говорить как можно меньше.
- Магистр Нотефель вчера докладывал мне о твоих успехах, - добродушно заметил Вирлей. - Ты выдержал экзамен на звание Высшего Целителя, я горжусь тобой, сын. Выпьем за твой талант!
Он поднял кубок, Линнар тоже, и они чокнулись.
- Я рад, что смог доставить тебе удовольствие, отец, - принц говорил все так же осторожно. - И я благодарен за возможность заниматься магией с самим магистром.
- Полно, сынок, - улыбка Вирлея была чуть-чуть более приторной, чем улыбка обычного любящего отца. - Развивать таланты сыновей долг любого родителя. А как насчет боевой магии? Она все еще тебе не дается?
Вопрос был задан как бы вскользь, но Линнар сразу почувствовал, что боевая магия интересует короля гораздо больше целительства. Еще бы - принцы должны воевать, а не врачевать.
- К сожалению, пока нет, отец, - ответил Линнар. - Мне очень жаль...
- Ничего страшного, - король идеально владел собой, но принц за годы, проведенные в пропитанном ложью дворце, давно привык улавливать истинные чувства людей по самым мелким деталям. Линнар не мог не заметить мелькнувшую в глазах Вирлея тень разочарования.
Притворство отца ранило его гораздо сильнее гнева или пренебрежения.
'Зачем ты врешь? Зачем прикидываешься добрым папочкой? Скажи прямо, что разочарован во мне, скажи, что считаешь меня никчемным сыном. Эти увертки, патока и фальшь делают мне лишь больнее, отец'.
Но вслух он этого произнести не мог, и они продолжали игру в семью. Вирлей неспешно пил вино, расспрашивая Линнара об учебе у магистра Ордена Магов, старательно изображал интерес и отцовскую заботу. Затем разговор плавно перешел на политику и события в мире. Линнар немного расслабился, пока ничего особенного не произошло, он уже начал думать, что Вирлей действительно вызвал его лишь для того, чтобы поговорить. Исполнить отцовский долг и затем с чистой совестью забыть о сыне еще на полгода.
- Ты слышал, Галад-Задор захватил Лидс? - обронил Вирлей, наливая себе еще вина.
- Да, говорят, они почти не сопротивлялись, - Линнар не интересовался политикой, но старался по мере сил поддерживать разговор.
- Галад-Задор стремительно расширяет владения, пожирает другие страны, как голодный монстр, - тяжело заговорил король.
Линнар понял: после долгих хождений вокруг да около, отец, наконец, добрался до сути, истинной причины их встречи. Он внутренне напрягся, с трепетом вслушиваясь в каждое слово.
- Молодой император горяч и жаждет новых завоеваний, которые бы прославили его имя в веках. Он не остановится, пока не захватит весь континент. После Лидса настанет наша очередь. Одним нам не выстоять.
Король отпил вина, помолчал, будто собираясь с духом.
- Я решил заключить союз с Дартагом.
Линнар едва не выронил кубок. Новость поразила его до глубины души.
- С северными варварами?! - изумленно воскликнул он, забыв о придворном этикете. - После стольких войн?!
- Другого выхода нет, - жестко произнес Вирлей.
- Мы можем заключить союз с Оттарией, они ведь тоже в опасности из-за Галад-Задора, - попытался слабо возразить Линнар, призывая на помощь все свои познания в текущей политической ситуации.
- Такой союз уже давно заключен, но помощи Оттарии недостаточно, - отрезал король, взглянув на сына, как на несмышленого младенца. - Что ж раз ты сам не понимаешь, я объясню... Мы не можем оставить север беззащитным. Если не заключим союз с Дартагом, то при нападении империи, королева воспользуется возможностью и вторгнется к нам. Мы окажемся зажаты в тиски. К тому же наш жалкий флот не может потягаться с Золотой Армадой, а вот дартагцы справятся с ними. В конец концов, если мы падем, следующей целью Галад-Задора станут они, и, уж поверь мне, имперцы сполна отплатят северянам за многолетнее разорение их торговых судов. И нам, и Дартагу выгодно забыть старые распри, объединиться против общего врага. Понимаешь?
Линнар покорно кивнул.
- Да, отец.
Не было смысла спорить о вещах, в которых он ничего не смыслил. Союз с дартагцами, которыми матери пугают младенцев, казался Линнару диким, но раз король считает, что так надо - значит надо. Гораздо больше принца волновало другое: зачем Вирлей с ним это обсуждает?
Король налил себе вина, покрутил кубок в руке, но пить не стал и поставил его назад на столик. Линнар уже давно не притрагивался к напитку и фруктам, он явственно ощущал разлитое в воздухе напряжение и все больше волновался. Что же, что же задумал отец?
- Мы с королевой Нъёдис решили, что необходимо закрепить наш союз династическим браком, - медленно заговорил Вирлей. - Чтобы наши народы соединяла не только подпись на свитке, но и кровь.
Линнар сглотнул, он пока не понял в чем дело, но где-то на краю сознания зашевелились смутные подозрения.
- Как ты знаешь, в Дартаге дикие обычаи: муж после свадьбы присоединяется к роду жены и остается жить в ее доме, - Вирлей говорил размеренно и четко, глядя сыну прямо в глаза. - Если бы у королевы было несколько дочерей, возможно, мне удалось бы уговорить ее нарушить обычаи и отпустить одну из них в Хоралию, чтобы она стала супругой Роада. Но дочь и наследница у нее одна. Конечно же, принцесса Бардис никуда не поедет, а значит, муж должен отправиться к ней.
Линнар понял все прежде, чем отец закончил, но все равно слова Вирлея прозвучали для него, как глас пророка Единого Бога, предрекающего беду.
- Ты отправишься в Дартаг и станешь супругом принцессы.
Линнар не знал, сколько просидел оглушенной этой новостью, уставившись на кольцо отца. Изумруд весело блестел, потешаясь над ним. Принц никак не мог осознать происходящее. Отправиться в дикую северную страну, жениться на женщине, которую ни разу не видел. На дартагской женщине. Почти монстре. В голове сразу вспыли все жуткие байки о Дартаге, о кровавых пиратах, о безумных воинах, голыми руками разрывающих врагов в битве, о страшном боге дартагцев, требующем человеческих жертв.
'Я отправлюсь туда? Останусь там... навсегда?'
Руки мелко затряслись, и Линнар глубоко вдохнул, заставляя себя успокоиться. Нельзя было показывать слабость перед отцом.
- Неужели нет другого выхода? - он гордился, что его голос прозвучал спокойно. - Может, Нъёдис удовлетворится кем-нибудь из наших родственников? Кузен Клайн...
- Нет, для северян предложить их принцессе герцога будет равносильно оскорблению, - Вирлей разрушил последние надежды Линнара.
С минуту они сидели в тишине, принц разглядывал свои руки, пытаясь постичь всю жестокость уготованной ему судьбы. Хотелось кричать, плакать, звать на помощь. Но все слова застревали в горле. Линнар понимал, что ничего не может изменить.
Вдруг Вирлей встал, опустился перед ним на колени и, взяв его руки в свои, заглянул в глаза.
- Ты должен сделать это, сын. Ради страны, - проникновенно произнес он. - Мое сердце разрывается от боли, при мысли о том, на что я тебя обрекаю. Но другого выхода нет.
В душе Линнар горько расхохотался: отец был прекрасным актером, но его он обмануть не мог.
'Лжец! Тебе совсем меня не жалко! Ты рад от меня избавиться. Хоть какая-то польза от никчемного сына. Да, запасной принц пригодился'.
Вирлей обнял его, Линнар обнял его в ответ, хотя на самом деле ему хотелось оттолкнуть прочь холодные руки человека, который никогда не был ему отцом.
Покинув покои короля, Линнар поспешил туда, где мог рассчитывать на настоящее сочувствие.
Магистр Нотефель жил в небольшом особняке недалеко от королевского замка. Линнар застал его дома.
Когда принц вбежал в его кабинет, маг разбирал какие-то свитки на столе и удивленно уставился на ученика.
- Линнар, ты так бледен, что случилось? - с беспокойством спросил он.
- Отец отправляет меня в Дартаг, - выпалил принц.
Он рухнул в кресло напротив стола учителя и отдышался после долгого бега.
- Значит, все-таки Вирлей довел свой план до конца, - мрачно произнес Нотефель.
- Ты знал о его затее?
Линнара на мгновение охватили подозрения, но он привык доверять учителю и тут же отбросил постыдные мысли. Мага он знал детства, тот заменил ему отца и просто не мог лгать.
- Вирлей советовался со мной, - не стал отпираться Нотефель. - Признаюсь честно, я был одним из тех, кто предложил союз с Дартагом. Но я не ожидал, что дело дойдет до династического брака... Мне жаль, Линнар.
В серых глазах старого мага принц прочел искреннее сочувствие.
- Ничего не поделаешь, - Линнар выдавил улыбку. - Я выполню свой долг. Ради Хоралии.
'Да, я постараюсь поладить с невестой и сделать все для поддержания мира. Ради Хоралии. Не ради тебя, отец'.
Нотефель вдруг дернул себя за густую белоснежную бороду.
- Вот ведь старый дурак, и как я сразу не догадался? - воскликнул он. - Кажется, я знаю, как облегчить твою долю, Линнар.
Он поспешно встал, прошел к шкафу в дальнем конце кабинета, открыл украшенные резными изображениями крылатых быков дверцы и принялся рыться на одной из полок. Линнар с интересом наблюдал за ним, гадая, что могло прийти в голову магу. Нотефель тем временем нашел, что искал, и вернулся к столу.
- Вот, возьми, - он протянул Линнару золотую цепочку, на которой висел камень в форме капли. Принцу был незнаком этот минерал: зеленый, с золотистыми прожилками. От него веяло магией.
- Это амулет, я сделал несколько таких во время последней войны с Дартагом. Он защищает от колдовства дартагских женщин.
Нотефель опустил камень на раскрытую ладонь Линнара, и принц тут же ощутил, как по телу прошлась теплая волна силы.
- Спасибо учитель, - искренне поблагодарил он.
***
Линнар нащупал под камзолом амулет и сжал его. Ему показалось, но камень чуть-чуть потеплел, резь в глазах уменьшилась, и принц почувствовал себя лучше. Но возможно, это было лишь самовнушение.
- Ваше высочество, может быть, откушаете?
Верный старый Нитт беспокоился и пытался помочь господину на свой манер. Но от одного взгляда на тарелку с фруктами и сыром Линнара замутило.
- Спасибо, я не хочу есть, - принц попытался улыбнуться, но получилась кислая мина. - Чтобы еда не испортилась, лучше съешь ее вместе с остальными слугами. И отнеси немного команде, для дартагцев южные фрукты настоящий деликатес - пусть попируют.
- Отнести яства с вашего стола этим головорезам? - возмутился Нитт. - Вы слишком щедры, ваше высочество! Они заслуживают не еды, а плахи за неуважительное поведение. Вон-вон, смотрите, они опять зубоскалят. Ох, я бы им зубы то повыбивал, кабы не мирный договор.
Нитт кивнул в сторону двух матросов, стоявших у борта. Загорелые, широкоплечие, густые светлые бороды заплетены в косы - за пять дней в пути Линнар вдоволь насмотрелся на таких, настоящих дартагских моряков. Матросы шептались и то и дело бросали в сторону принца насмешливые взгляды. Один, тот, что пониже, вдруг рассмеялся и хлопнул себя по бокам.
Линнар уже успел привыкнуть к такому поведению дартагцев, с самого начала путешествия они не скрывали своего отношения к хоралитскому принцу. Он часто ловил на себе презрительные взгляды, слышал шепот за спиной. Дартагский он знал не очень хорошо, но некоторые слова все же понял. Самым часто звучащим было 'Слюнтяй'. И Линнар не мог винить дартагцев за такое отношение, он сам прекрасно знал, что производит впечатление изнеженного принца.
Линнар тоскливым взглядом окинул окружающую роскошь: на носу корабля слуги натянули для него навес из алого бархата с золотистой бахромой, расстелили пестрый галад-задорский ковер, накидали подушек. Линнар сначала сопротивлялся, потом ему в голову пришла мысль, что ему по статусу положено окружить себя дорогими вещами, и, если он этого не сделает, дартагцы совсем перестанут его уважать. В конце концов, он совсем запутался и позволил заботливому Нитту настоять на тенте, ковре и подушках. Как оказалось, зря. Моряки стали только больше потешаться, похоже, роскошь не вызвала у них восхищения и трепета.
- Я им напомню последнюю войну, - продолжал яриться Нитт. - Тогда я много дартагских голов порубал.
- Успокойся, - попытался урезонить пылающего праведным гневом слугу Линнар.
Тут к веселящимся матросам подошла капитан Гейн, что-то рявкнула, и тех как ветром сдуло. Капитан развернулась и направилась к навесу принца.
Линнар старался не таращиться на нее слишком явно. Она была первой дартагской женщиной, о которых он столько слышал, а теперь смог увидеть воочию. Женщина-воин. Коренастая, крепко сбитая, с грубыми чертами лица и большими руками. Щеку ее пересекал старый уродливый шрам. Она была одета, как мужчина: серая рубаха, черные штаны и сапоги. А вот перевязь меча резко контрастировала с простой одеждой - украшенная драгоценными камнями и золотом.
Для Линнара Гейн выглядела совершенно дико.
'Моя невеста, наверное, такая же. Принцесса один из первых воинов Дартага, нечета нашим знатным дамам. Никаких красивых платьев, духов и украшений. Только меч и кулаки'.
Линнар гадал, какой будет его невеста, пытался представить ее и всегда приходил к одному выводу: если она такая же, как капитан, он ей точно не понравится.
- Ваше высочество, - Гейн поклонилась почтительно, но без раболепства.
На хоралитском она говорила с ужасным акцентом.
- Я хотеть сообщить, что Ис благосклонен к нам. Даровать попутный ветер. Мы прибыть в Исфир завтра утром.
- Замечательная новость, - Линнар не смог скрыть радости, наконец-то мучения на корабле закончатся.
Гейн еще раз поклонилась и собралась уйти, но принц остановил ее.
- Простите, не могли бы вы немного задержаться? - попросил он. - У меня есть вопросы о дартагских обычаях. Вы не поможете мне?
В ответ он получил хмурый взгляд.
- Я плохо говорить по хоралитски. И много работы. Не могу. Простить, ваше высочество.
Слова вежливые, но пренебрежительный тон выдавал капитана с головой. 'Делать мне больше нечего, как ублажать рассказами скучающего принца!' - вот что на самом деле сказала она.
Линнар улыбнулся, ничем не выдав разочарования.
- Тогда хотя бы примите от меня подарок для вас и для всей команды: фрукты, мясо и сыр из моих запасов. Мой слуга передаст вам все.
Нитт недовольно нахмурился, но, не смея ослушаться приказа, подошел к Гейн.
- Идемте за мной, я передам вам подарки его высочества.
- Спасибо, - в голосе капитана не было и следа благодарности, она смотрела все также мрачно и даже с брезгливостью.
'Надеюсь, дартагцы не выкинут еду за борт, - подумал Линнар, понимая, что его широкий жест не произвел нужного эффекта. - Похоже, щедростью их тоже не впечатлишь'.
Пока Нитт провожал капитана, принц ломал голову над тем, где же он допустил ошибку. Может быть, гордая Гейн восприняла дар, как подачку? Объедки с королевского стола? Или оскорбилась тем, что он считает их бедными, не способными самим добыть себе еду. Понять дартагцев было сложно.
Вернулся недовольный Нитт.
- Неблагодарные твари, - пробормотал он себе под нос, но Линнар услышал.
- Как капитану понравилось угощение? - спросил он.
Нитт замялся, отвел взгляд.
- Она его не взяла, - наконец ответил он.
Линнар сразу почувствовал ложь.
- Ты что-то не договариваешь.
- Она отказалась от еды в таких выражения, которые я не смею повторить перед вами, ваше высочество.
Линнар вздохнул: этого и следовало ожидать.
Нитт присел рядом на ковер, окинул палубу корабля испепеляющим взглядом, от которого, если бы только взгляд мог убивать, все дартагцы бы уже пали замертво. Посмотрев на слугу, Линнар решил, что других источников информации не найти: Нитт сражался в последней войне с северянами, сорок лет назад, он сможет рассказать о них что-нибудь новенькое.
- Нитт, ты ведь неплохо знаешь дартагцев? Ты видел дартагских женщин-воинов. Какие они?
Слуга почесал затылок и задумчиво причмокнул губами.
- Да не то, чтобы видел, ваше высочество. Когда на тебя несется головорез с топором, то недосуг разбираться мужик это или баба... то есть женщина. В общем, в кольчуге их от мужчин и не отличишь. Но почему вы спрашиваете меня, ваше высочество? Я смерд неразумный, а у вас есть всякие манус... мунус... манускрипты, там наверняка лучше рассказано о дартагцах.
Линнар невольно поморщился, вспомнив, как перед отбытием в Дартаг он спешно штудировал труды именитых ученых мужей. Он никогда не интересовался северной страной, и после разговора с отцом пришлось наверстывать упущенное. Беда в том, что во всех свитках, посвященных дартагцам, на разные лады перепевались одни и те же страшные байки, жуткие рассказы о крови и пытках, которых Линнар уже наслушался. Он начинал сомневаться, не выдумка ли все это. Не может быть другой народ настолько ужасен.
- Ученые часто бывают слишком предвзяты, - сказал принц Нитту.
Слуга озадачено заморгал.
- Пред... что?
- Они много врут, - поспешил Линнар объяснить более простым языком. - Вот скажи, правда, что дартагские берсерки разрисовывают тела кровью убитых врагов и делают оружие из черепов поверженных противников?
Нитт хохотнул.
- Про черепа точно сказки, как и про скальпы, которые снимаются с жертв. А вот насчет крови не знаю. Берсерки себе чем-то разукрашивают тело, наносят всякие колдовские символы, но там много цветов: и желтый, и синий, и зеленый. Есть и красный, может быть это кровь. Чего не знаю, того не знаю. Но у нас один умник рассказывал, что это цвета калана. А чтобы впасть в боевое безумие они жрут специальные грибы - это чистая правда. Жуткие твари, их и людьми то уже назвать нельзя. Могут голыми руками оторвать противнику голову. Один мой знакомый клялся, что видел, как берсерка утыкали стрелами, точно ежа, но он продолжал сражаться и кучу наших положил, пока ему башку не снесли...
Нитт резко замолчал, обеспокоенно уставился на Линнара.
- Простите, ваше высочество. Такие подробности не для ваших ушей. Простите.
- Ничего страшного, пожалуйста, рассказывай все. Я должен быть готов, - возразил Линнар.
Он понял, что побледнел, поморщился или чем-то еще выдал свое отвращение и испуг. Нужно было лучше следить за собой, наверняка в Дартаге ему придется выслушать много таких историй, а может быть даже увидеть смерть собственными глазами.
- А правда, что дартагцы не берут пленных? - продолжил расспросы Линнар.
Нитт угрюмо кивнул.
- Правда. Но вот истории о пытках пленников - вранье. Они просто убивают всех. У них вроде как считается, что если ты сдался в плен, значит, слаб, а по их вере слабым нечего делать в этом мире. Но вот если воин сражался до конца, то его очень уважают. Помню, был у нас такой случай: один барон со своим отрядом попал в окружение, все его люди погибли, но он продолжал биться даже раненный. И дартагцы его отпустили. Вроде бы сказали, что такой сильный воин люб Ису, и он прогневается, коли они задавят его числом или возьмут в плен и убьют. Что-то такое...
Слуга посмотрел на Линнара очень серьезно.
- Ваше высочество, позвольте дать вам совет. Помните, даратгцы - дикари, они уважают только силу. Если вы покажите слабину - вы мертвы.
Вечером, лежа в постели, и не в силах заснуть, Линнар раз за разом воспоминал слова Нитта.
'Сила. Только сила'.
В Дартаге ценилось то, чего у него никогда не было. Значит, его не будут уважать. Значит, его убьют, как тех, кто сдается в плен. Но убийство принца Хоралии означает расторжение договора и войну. Нет, Дартаг не пойдет на это, слишком много усилий было затрачено для заключения мира. Тогда он будет жить, окруженный презрением, среди людей, которые ни во что его не ставят. Без родных, без друзей. Агнец на алтаре Единого Бога, или точнее жертва морскому демону.
Линнару было страшно, тоскливо и одиноко. Он хотел вернуться домой, в уютную мастерскую Нотефеля, вновь услышать мягкий голос старого мага, смешивать целебные настои под его руководством, творить волшебство, спасающее людей.
Наконец, он забылся тяжким сном и в кошмаре его преследовали смеющиеся лица дартагцев.
Капитан оказалась права, утром среди бескрайней морской глади показалась земля.
Не выспавшийся, усталый Линнар, кутаясь в плащ, сидел под своим тентом и наблюдал, как приближается берег. Вот он уже смог различить хищные серые скалы, зубами чудовища вздымающиеся из морской пучины. И среди них возвышался Клык - древняя твердыня дартагских королев. Даже с такого расстояния замок производил сильное впечатление: он был вырублен в огромной скале, и казался творением нечеловеческих рук. На трех высоких башнях развивались яркие флаги, узкие бойницы черными глазами следили за приближающимся кораблем. Одна из стен замка, казалось, вырастала из самого моря, и белая пена неистово билась о камни.
По телу Линнара пробежала дрожь, крепость пугала и в то же время восхищала принца.
Наблюдать замок с моря ему пришлось еще очень долго, несколько часов корабль петлял среди скал. Исфир - столицу Дартага специально построили в таком месте, у берега, полного рифов, среди которых трудно было плыть даже с помощью лоцмана. Неудивительно, что только сами дартагцы могли здесь пробраться. Торговые поселения, где продавались скудные товары бедной ресурсами сверенной страны, располагались южнее, в удобных бухтах. Но столица была надежно защищена от нападения вражеских судов.
'Если сюда сунется Золотая Армада, им несдобровать', - подумал Линнар и порадовался, что его страна, со своим скудным флотом никогда не вела с Дартагом морских войн.
Наконец, корабль пристал к берегу. В порту было множество драккаров, пестрели яркие паруса, монстры, вырезанные на носах кораблей, скалили зубы. Настоящая стая голодных зверей.
Скинули трап, и Линнар сошел на деревянный настил причала. За ним следовали пять слуг, несшие его багаж, и капитан со своим помощником.
Принц сразу заметил встречающих: группу мужчин в подбитых мехом плащах или накинутых на плечи шкурах. Они не в пример хоралитской знати были одеты скромно, в простые темные камзолы и кожаные куртки. Зато на ножны для оружия дартагцы не поскупились. Линнар мысленно отметил эту особенность.
К нему навстречу шагнул мужчина, единственный из присутствующих носивший какое-то украшение, кроме колец и оружия: тяжелую золотую цепь на шее. У него были пшенично-желтые волосы до плеч, борода, заплетенная в две косы, и серые глаза. Линнар не почувствовал в нем презрения, как в других дартагцах, скорее спокойный интерес.
Капитан что-то быстро сказала ему, мужчина кивнул и повернулся к Линнару.
- Добро пожаловать в Исфир, ваше высочество.
Он поклонился сдержано и с достоинством.
- Я хортуг Гарнс буду вашим провожатым.
Линнар быстро припомнил, что хортуг - чин в дартагской дружине, примерно равный хоралитскому генералу.
- Для меня честь познакомится с вами, - принц тоже поклонился.
Линнару подвели коня, серого в яблоках жеребца. Когда все расселись по седлам, процессия тронулась.
Принц с любопытством осматривался. Дома вокруг были по большей части деревянными, с непривычными для Линнара треугольными покатыми крышами, он слышал, такие были нужны для того, чтобы зимой не скапливался снег. Оконные рамы, ставни, коньки крыш были украшенные резными узорами, изящными, точно лучшее кружево хоралитских мастериц. Линнар и не думал, что северные варвары способны на такую тонкую работу.
Сначала копыта лошадей топтали землю, но, когда принц с эскортом выехали на главную улицу, началась каменная мостовая.
Никаких приветственных криков и цветов, летящих под ноги лошадей, Линнар не дождался. Горожане уступали процессии дорогу, осматривали чужака и спешили дальше по своим делам. Принц был даже рад этому, он не любил официальные мероприятия и большие сборища людей, когда все смотрят на тебя, и ты постоянно напряжен, следя за каждым движением и жестом.
Сначала они ехали молча, Линнар присматривался к Гарнсу и, не заметив в нем враждебности, решил заговорить.
- Клык впечатляющая крепость.
Замок довлел над всем городом, Линнару чудилась, устрашающая громада вот-вот раздавит его как букашку, потрясающее ощущение мощи пронзало его, стоило взглянуть на Клык.
- О да, он - наша гордость, - Гарнс охотно поддержал беседу. - Говорят, что его построил сам Ис в подарок для своей возлюбленной, первой королевы Дартага.
- Замок действительно выгляди так, будто его создали высшие силы, - с чувством произнес Линнар, он радовался, что может поговорить хоть с кем-то из дартагцев.
Принц немного помолчал и все же решился задать следующий вопрос.
- Ваше имя заканчивается на 'с', насколько я знаю, это привилегия мужчин королевского рода, иметь в имени часть имени бога. Также и женщины королевского рода носят полное имя бога 'Ис'. Получается, вы родственник королевы Нъёдис?
- Да, я ее сын, - Гарнс улыбнулся. - Вижу, вы неплохо изучили наши обычаи.
- К сожалению, не достаточно хорошо, - повинился Линнар, решив быть честным. - В хоралитской королевской библиотеке очень мало сведений о ваших традициях, истории и культуре. Поэтому мои знания весьма скудны, и я заранее прошу прощения, если скажу что-то не то: знайте, я ни в коем случае не хочу оскорбить вас.
- Ничего страшного, - легко произнес Гарнс. - Для этого ее величество меня к вам и приставила, можете спрашивать меня о чем угодно, я расскажу все, что захотите узнать.
Линнар был удивлен таким неожиданно добрым жестом со стороны дартагцев. Он на мгновение задумался, затем осторожно заговорил, чувствуя, как появляется надежда.
- Я думал, что, может быть, моя невеста сама расскажет мне о вашей стране. Мне кажется, такое общение позволило бы нам сблизиться, лучше узнать друг друга.
Гарнс свел густые брови, посуровел.
- Я буду говорить с тобой начистоту.
Он перешел на 'ты', отбрасывая светские условности, которым у него и так получалось следовать не слишком хорошо, дартагцам было далеко до хоралитских придворных. И Линнар этому только порадовался.
- Моя сестра недовольна договором с Хоралией, - продолжил Гарнс. - Она не разделяет политику нашей матери, так что ты можешь не рассчитывать на сочувствие с ее стороны.
Начавшийся зарождаться с появлением Гарнса огонек надежды, что в Дартаге все будет не так плохо, потух.
- Я вижу, ты хороший парень, не такой, как те хоралитские хлыщи, которых я видел на переговорах, все в шелках и воняющие какой-то дрянью, - без обиняков заявил Гарнс и хлопнул Линнара по плечу с такой силой, что принц чуть не свалился с лошади. - Из тебя выйдет толк. Но Бардис настоящая дочь Иса, и ее король должен быть ей под стать. Тебе будет тяжело завоевать ее уважение.
Линнар потер плечо, но посмотрел на Гарнса с искренней благодарностью. Редко с ним говорили так честно, без уверток и нагромождения ненужных слов, призванных скрыть правду.
- Спасибо за совет. Я постараюсь стать достойным. Приложу все силы.
Гарнс улыбнулся совершенно искренне.
- Желаю удачи.
Они въехали в распахнутые ворота замка, под сверкающими копьями решетки, и оказались в большом дворе. Вокруг суетились воины и слуги, почти не обращавшие внимания на прибывших, словно перед ними были не сын королевы и хоралитский принц, а простые солдаты.
Вокруг главного каменного здания оказалось много деревянных хозяйственных построек, вдалеке Линнар заметил огороженную забором площадку, где тренировались воины.
Он спешился и пошел следом за Гарнсом, по пути тот рассказывал, где что находится.
- Сейчас мы отправимся в главный зал для официального знакомства, затем я провожу тебя в твои покои. Две комнаты в северной башне, из окон открывается отличный вид на море. Зимой тебе наверняка будет холодно, но тут уж ничего не поделаешь, придется привыкнуть или взять больше жаровен...
Линнар внимательно слушал и кивал. Его начала бить нервная дрожь: вот-вот он увидит ту, с кем придется прожить всю жизнь. Пришлось призвать на помощь всю свою выдержку, чтобы успокоиться.
Внутри замок не отличался изысканностью интерьера, как хоралитские дворцы. На серых каменных стенах висели щиты, изукрашенные драгоценностями мечи и секиры, а также гобелены со сценами битв. Скорее это были не украшения, а напоминания о силе хозяек замка.
Поднявшись на второй этаж, процессия разделилась: слуги Линнра и часть дартагцев свернули влево по коридору, а принц, Гарнс и остальные прошли прямо. Вскоре они оказались перед обитыми железом деревянными дверьми. Хортуг распахнул их и пропустил Линнара вперед.
Принц оказался в большом зале, заполненном людьми. Крепкие бородатые мужчины, высокие женщины, все в блестящих кольчугах и при оружии, со шкурами на плечах. Настоящие варвары.
Под их тяжелыми взглядами Линнар пошел вперед, по красному ковру к трону королевы Дартага. Он старался держать спину ровно, смотреть прямо перед собой. Нужно было показать всю гордость хоралитской династии.
Трон сильно уступал украшенному золотом и самоцветами трону Вирлея, всего лишь резное деревянное кресло, обитое бархатом. На нем восседала худая женщина со строгим лицом. Цепкие серые глаза неотрывно следили за Линнаром, резали его как клинки. Ее седые волосы мягкими волнами рассыпались по плечам. Темно-бордовое платье с длинными рукавами, глухим воротником и скромной золотой вышивкой по подолу не надела бы ни одна хоралитская дворянка даже из бедного рода. Но вот алая мантия была подбита роскошным белоснежным мехом северного медведя. Линнар читал, что каждая новая королева сама убивает такого страшного зверя для своей мантии. Из украшений у королевы Нъёдис был лишь золотой обруч в волосах и кольцо с сапфиром. Опять все драгоценности достались оружию: лабрису, который она держала в руках. Символу власти королев Дартага.
Когда Линнар подошел ближе, то вздрогнул, по коже побежали мурашки. Он явственно ощутил силу Нъёдис, амулет у него на груди потеплел, отзываясь на магию моря. Жестокий бог Ис даровал женщинам Дартага крупицы магии, но настоящую мощь получали лишь женщины королевского рода. Поэтому суровые северные воины и закаленные ветрами моряки подчинялись им беспрекословно.
Рядом с троном Линнар заметил еще одну женщину с золотым обручем на голове, но поспешил отвести взгляд. Он догадался, кто это, и малодушно боялся смотреть на нее.
- Ваше величество, для меня большая честь и величайшее счастье видеть возлюбленную дочь Иса, - остановившись перед Нъёдис, Линнар церемонно поклонился.
- Нет, это счастье для меня приветствовать на своей земле принца Хоралии и сына великого короля Вирлея, - произнесла королева.
Ее тихий голос шелестел, как листья на ветру. Линнар выпрямился, вгляделся в ее лицо: выдержке Нъёдис позавидовали бы многие хоралитские придворные. Она прекрасно владела собой, ее черты казались высеченными из камня и не выражали ровным счетом ничего. Ни гнева, ни ставшего привычным Линнару презрения. Только спокойствие. А в глазах ничего нельзя было прочесть, сплошная серая хмарь осеннего неба.
Нъёдис поднялась с трона и, держа лабрис в одной руке, другой взяла ладонь Линнара.
- Позвольте представить вам мою дочь Бардис, ваше высочество.
Раздались чеканные шаги, и только тогда Линнар осмелился взглянуть на нее.
Она была выше его на целую голову, в ней ощущалась такая же сила, как в матери: мощный поток, накатывающий волной, сметающий жалкую искорку магии Линнара и растворяющий в себе.
Ее лицо с резкими, благородными чертами имело бы своеобразную прелесть, если бы не тяжелый подбородок. Пшеничные локоны Бардис были заплетены в тугую косу, кольчуга отливала серебром, подчеркивая широкие плечи и гибкий стан, на алом плаще блестел вышитый золотом герб Дартага: взлетевший на волне драккар.
Линнар заглянул ей в глаза, и его передернуло: темно-синие, как штормовое море, такие же глубокие и опасные. Невеста смотрела на него с таким отвращением, как смотрят на прокаженного нищего.
- Да будет союз Дартага и Хоралии вечен, - объявила Нъёдис, соединяя руки молодой пары и поднимая лабрис.
Когда Бардис сжала его пальцы стальной хваткой, Линнар понял, что этот союз не будет удачен.
***
- Он мне не нравится, - отрубила Бардис, для убедительности ударив кулаком по столу.
Серебряные кубки жалобно звякнули, дерево скрипнуло, но Нъёдис даже не обернулась, продолжая рассматривать в окно что-то видимое лишь ей одной.
Бардис злобно уставилась на идеально прямую спину матери.
- С какой стати он должен тебе нравиться? - холодно осведомилась Нъёдис. - Это политический брак, о любви тут нет и речи. Или ты ожидала, что к тебе прибудет могучий воин? Он же хоралит.
- Даже среди хоралитов есть достойные мужчины, - возразила Бардис. - С кем-то же мы воевали столько веков. Но этот... этот... изнеженный принц!
Бардис брезгливо скривилась, воспоминая жениха. Ниже нее, худой и бледный - ветерок того и гляди подует и унесет. Ни бороды, ни усов, как положено мужчине, только русые кудряшки торчат, словно мех у новорожденного ягненка. И огромные орехово-карие глаза в окружении пушистых ресниц. Он смотрел на нее так, будто видит ее насквозь, заглядывает в душу. Так строго, серьезно и нежно, заранее прощая все грехи. Это раздражало ужасно. Все время церемонии в главном зале у Бардис чесались руки как следует врезать жениху.
- Вирлей посмеялся над нами, послав такого принца!
- У него всего два сына, старшего он послать не мог, следовательно, остается младший, - рассудительно произнесла Нъёдис. - Он послал нам принца, так что все в порядке. Хватит искать повод для ссоры там, где его нет.
- От такого слюнтяя и дети будут слабыми, его кровь испортит нашу, разжижит, - проворчала Бардис и добавила с гадкой ухмылкой. - Да я ж его в постели раздавлю!
Она рассмеялась, но Нъёдис не поддержала шутку, продолжая все также смотреть в окно.
- Не неси чушь, - ровным голосом проговорила мать. - Тебе не нужно с ним спать. Заведи любовников, хороших, крепких мужчин, от которых сможешь родить сильных дочерей. Линнар никак не будет тебе мешать.
- Не скажи. Ты знаешь традиции. Он мой король и у него много обязанностей, - Бардис на мгновение замолчала и победоносно добавила, - с которым такой дохляк не справится.
- Значит, ты проследишь, чтобы справился, - отчеканила Нъёдис.
Она, наконец, повернулась, подошла к столу и села напротив дочери.
- Как бы тебя не раздражал Линнар, ты должна относиться к нему уважительно, чтобы у него не было повода жаловаться отцу.
- То есть теперь мы будем пресмыкаться перед хоралитскими выродками? - едко процедила Бардис. - Отлично, вот до чего мы докатились. Дочь Иса должна нянчиться с их принцем. И это после стольких побед!
- Мы не пресмыкаемся, - голос Нъёдис прозвучал устало. - Мы заключили с ними союз.
- Дерьмо это, а не союз!
Королева страдальчески возвела глаза к потолку.
- Бардис, какая же ты упрямая. Мы не раз обсуждали союз с Хоралией...
- И я все еще против, - гнула свое принцесса.
Она не собиралась так просто отступать, бесконечные споры с Нъёдис продолжались с того дня, как мать объявила о своем плане, и Бардис все еще не теряла надежды ее переубедить.
- Вражда слишком старая, - сказала принцесса. - Ее не перечеркнуть договором и браком. Хоралиты ненавидят нас и предадут, как только представится возможность. Такое уже не раз случалось, вспомни историю. Иногда среди них встречаются благородные войны, но по большей части южане - лживые скоты, не имеющие понятия о чести. Вспомни о подлом убийстве Хельрис, о битве на Катокском поле.
- Ты живешь прошлым, Бардис, а я думаю о будущем, - парировала Нъёдис. - Временам изменились, и мы должны меняться вместе с ними. Нельзя замыкаться на вражде, нужно двигаться вперед. К тому же, ты ведь не хуже меня понимаешь главную причину союза. Опасность от Галад-Задора слишком велика. Нам нужно объединиться, чтобы выстоять против империи, если мы не забудем старые распри, нас просто прихлопнут поодиночке.
Бардис пренебрежительно повела плечами.
- Мы вполне можем справиться с империей сами. Они не смогут воевать на севере, загнутся от морозов, а их флот мы уже побеждали не раз.
- Как всегда слишком самонадеянна, - Нъёдис разражено цокнула языком. - Да, на море мы с ними справимся, но вот на суше, когда на нас обрушится вся мощь имперской армии... Нас сомнут, и никакой холод их не остановит.
- По-моему ты просто трусишь, - бросила Бардис. - А ты знаешь, как Ис поступает с трусами.
- Что ж я приму любую кару, какую он сочтет нужным, - спокойно произнесла Нъёдис. - Но пока продолжу вести Дартаг тем курсом, который выбрала. Поэтому займись своим женихом.
Бардис фыркнула.
- Плевать я хотела на твои планы. Я буду обращаться с ним так, как сочту нужным.
Королева перегнулась через стол, схватила дочь за ворот рубахи и приблизила свое лицо к ее. Глаза в глаза. Серая сталь встретила морскую синеву.
- Пока еще лабрис принадлежит мне, - делая ударение на каждом слове, будто вколачивая их в Бардис, проговорила Нъёдис. - Поэтому ты будешь делать то, что я скажу. Если хоть один волос упадет с головы принца Линнара, я лишу тебя права на престол и выберу в наследницы одну из племянниц. Даже если это приведет к смуте. А сейчас ты пойдешь к жениху и будешь с ним вежлива. Ясно?
Можно было даже не сомневаться, Нъёдис исполнит свою угрозу, она всегда держала слово. Как и подобает дочери Иса.
Бардис вылетела из покоев королевы, обуреваемая злостью.
'Лабрис не всегда будет у тебя. И когда я получу его, то прикончу хоралитского ублюдка и разорву позорный договор!'
Бардис неслась по коридору, бешеное движение помогало избавиться от ярости, задуть ее костер ветром. У лестницы на третьей этаж принцесса остановилась, чтобы успокоиться и подумать. Несмотря на все их разногласия, мать она любила, уважала и слишком привыкла подчиняться, как старшей. Бардис могла только спорить с ней, но решится на настоящий мятеж, поднять руку на королеву - никогда. Ее преданность была сильнее амбиций, злости и обид.
'Мать не переубедить, значит, придется подчиниться и возиться с сопляком. О Ис, за что?!'
Бардис выругалась сквозь зубы, желая принцу Линнару подхватить в ближайшую зиму простуду и отправиться к своему богу, а еще лучше упасть со стены и свернуть шею. Затем, выпустив гнев и высказав свои соображения ближайшей стенке, принцесса отправилась в покои жениха.