Колибаба Сергей Николаевич : другие произведения.

Матрос, голл. Matroos - термин, этимология

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Наше представление о такой анонимной персоне,
  как матрос тех дней, волей-неволей
  остается весьма смутным. Его уже совершенно
  очевидно считали принадлежащим к породе,
  отличной от береговых людей - landmen
  Ллойд К. Британский моряк в Средние века
  
  1) Некоторые факты развития морского флота
  
  а) Моряки и море в Библии
  
  * 3-я Царств 9:27: "И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море (ивр. ЙАМ), с подданными Соломоновыми".
  * Иезекииль 27:9: "Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские (ивр. ЙАМ) корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей".
  * Иезекииль 27:29: "И с кораблей своих сойдут все гребцы (ивр. МАШУТ), корабельщики (ивр. МАЛАХИМ от МАЛАХ соленый, моряк), все кормчие (ивр. ХОВЕЛ капитан, моряк) моря, и станут на землю".
  
  б) Ллойд К. Британский моряк в Средние века
  http://zhurnal.lib.ru/f/fedin_w_w/britishseaman01.shtml
  "К 1627 году, как писал капитан Джон Смит в книге "Sea Grammar", матрос (sayler) - это "опытный муж, который ставит паруса, а юнкер (younker) - более молодой, прозываемый фокмачтовым, который убирает паруса и пр.". Слово "mariner" не упомянуто, а давнее написание слова "матрос" как "sayler" указывает на его происхождение. Дрейк в своей знаменитой речи во время кругосветного плавания, имея в виду различие между авантюристами-любителями и профессиональными моряками, использовал оба слова для обозначения одного и того же понятия: "Мы имеем такие раздоры между моряками (sailors) и джентльменами, и такое высокомерие джентльменов по отношению к морякам (sailors), что они сводят меня с ума. Но, господа, я должен покончить с этим, и заставлю джентльменов тянуть снасти вместе с моряками (mariners), а моряков (mariners) - вместе с джентльменами. Таким образом, мы покажем себя единой и сплоченной командой, чтобы не дать повода любому противнику воспользоваться нашим неустройством и тем поразить нас"".
  
  в) Период перехода к Новому времени
  
  К середине XVII века Голландия стала крупнейшей морской державой в Европе, торговый и рыболовный флот страны насчитывал 16 000 судов, что составляло половину европейского флота. Голландская Ост-Индская компания (основана в 1602 г.), осуществляла торговлю (чай, медь, серебро, текстиль, хлопок, шёлк, пряности, опиум и др.) с Японией, Китаем, Цейлоном, Индонезией; монополист в торговле с этими странами. Для обеспечения торговой (и политической) деятельности имела флот, состоящий из 150 коммерческих судов, 40 военных кораблей, 50 000 служащих и частную армию из 10 000 солдат (государство в государстве).
  Подобные компании существовали и в других европейских странах, флот этих компаний составляли большие корабли, которые называли "ост-индийцами" (не имеют специального термина), модернизированный галеон, корабли в этот период строили "на глаз", без чертежей.
  "Ост-индийцы" сооружали из дуба (прочный корпус), водоизмещение их достигало 600 т. (первоначально), несли три основных мачты с тремя прямыми парусами, корабли имели на борту 20-30 орудий, вместительные трюмы для товаров и были способны совершать кругосветные плавания.
  В морских торговых экспедициях, в условиях постоянной угрозы нападения пиратов или корабля враждебной страны требовалось новая категория моряков, универсалов в военно-морском деле. Размеры судна и парусное вооружение увеличились, и управление кораблём стало более сложным. Длительные плавания (рейс в Китай и обратно занимал год) требовали от команды корабля высокой выучки, дисциплины и слаженности действий в сложных природных условиях моря, не всякий мужчина выдерживал суровые условия морской жизни. Видимо на рубеже XVI-XVII вв. и появился в Голландии термин - "matroos", обозначающий подготовленного специалиста морского дела, ниже этого периода термин не фиксируется в исторических источниках.
  
  2) Существующая этимология
  
  * Викисловарь
  Корень: -матрос-. Значение: моряк, не принадлежащий к командному составу, рядовой член экипажа судна.
  Этимология по Максу Фасмеру
  Происходит от франц. mаtеlоt "матрос", мн. -s, которое, в свою очередь, происходит из ср.-нидерл. matten-noot. В форме матрозы (мн.) встречается у Петра I, 1694 г.; так же у Радищева; в форме матрос - у Куракина, 1705 г. Заимств. через голл. matroos (мн. matrozen). (???)
  
  * Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865
  МАТРОС, нем. Matrose, гол. matroos, дат. и швед. matros, от фр. matelot, вместо materot, materos, от лат. mattarius, спящий на грубой постилке. Солдат во флоте. (???)
  
  3) Применение термина в русском языке
  
  а) Словарь русского языка XI-XVIIвв., АН СССР, М., 1982 г.: http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_9.pdf
  
  * Матрозъ. Матрос. Выбирать на всякий корабль по человеку и приказать им набирать добрых боцъмонофъ, канстапелефъ, стюрмановъ, матрозофъ. Петр I, 1697 г.
  * Морянинъ., моряк. "Не плутие едино (творить) морянина". Гри. Наз. XI в. Продано морянам три пуда муки...". Книга приход.-расход. мон. казны. 1704 год.
  * Мореходецъ. Мореплаватель, мореход. А кормщиков и мореходцев имали с Мезени и с Пинеги. 1667 г.
  * Морие. Море. Х. Зос., 1422 г.; Море, Ост. Ев. 1057 г.
  
  б) Национальный корпус русского языка
  
  * Документы следственных дел Ваньки Каина и других московских преступников (1741-1752): "Жив праз[д]но в Москве, усмотрел беглых салдат, драгун, матрос и праз[д]ноживущих, которые от службы и подушного окладу укрываются".
  * Ф.П. Врангель. Путешествие по северным берегам Сибири и по Ледовитому морю (1841): "1739 года, весной, послан сухим путем из Якутска матрос Лошкин, описывать берег от устья Лены до Святого Носа".
  
  4) Обобщение и вывод
  
  а) Мнение исследователей темы. Сергей Сибулонец. У матросов нет вопросов; http://www.randewy.ru/razn/andrrazn7.html
  
  "Сколько авторов, которые пишут на эту тему, столько же мнений. Самое последнее можно изложить так: голландское matroos от французского matelote, слово спорное и неясное, отличается тремя признаками: ... употребляют только моряки, обозначает нечто близкое, товарищеское. Его объясняют через старое голландское mate-notte -, где notte- родственно немецкому Genosse-товарищ и mate - слово с темным значением, объект споров. ... Итак, можно только с полной уверенностью говорить о том, что слово "матрос" родилось среди германоязычных моряков, всё остальное - неясно, спорно, предположительно. Вопросы есть у матросов".
  
  б) Голландия (Нидерланды) в XVI-XVII вв.
  
  Нидерланды с 1560 по 1581 г. находилась под прямой властью католической Испании, в результате непосильного налогового обложения и 20-летней войны страна была разорена. Утрехская уния 1581 г. гарантировала религиозный мир, что в то время являлось фактом исключительным, и особенно для евреев. В 1593 г. в Амстердам прибывают марраны, это были крупные купцы и финансисты, которые и повлияли на дальнейшее развитие страны.
  В 1619 г. нидерландское правительство официально признаёт существование еврейских общин, еврейское население было уравнено в правах в области экономики и личного состояния, и находились в дружеских отношениях с христианами. Евреи входят как акционеры в Ост-Индийскую компанию (25% акций), создают торговые сношения с Марокко и Южной Америкой, принимают участие в создании Вест-индийской торговой компании (1621) и входят в её правление.
  "На улицах еврейских кварталов Амстердама можно было в XVII в. встретить человека, бывшего в своё время католическим исповедальником при испанском королевском дворе, а теперь ставшего еврейским ученым или купцом, или бывшего испанского министра, или военноначальника, ставшего главой еврейской общины и участником в судоходной компании, посылающей свои корабли в Новый Свет" (Этингер Ш. История еврейского народа. М.-Иерусалим, 2001, с. 300). Семь северных провинций в течение нескольких десятилетий обогнали в развитии другие европейские государства.
  
  * Мы установили, что этимология термина "матрос" не разработана. Истолкование его от французского matelot, от лат. mattarius (спящий на грубой постилке) не соответствует элементарной логике. В Голландии XVI-XVII вв. было сосредоточенно значительное еврейское население, которое активно участвовало в развитии страны, в т.ч. судостроения и торговых отношений с колониями (был носитель языка). В это время создаются "мировые" торговые компании, обладавших значительными флотами (военные флоты монархов были меньше), ВС, средствами и техническими специалистами. Торговая и исследовательская деятельность компаний распространяется на континенты - Америки, Азии, Африки, значительную роль в них играют еврейские капиталы.
  
  Вывод
  Целесообразно (здравый смысл, логика) рассмотореть термин "матрос" в связи терминологией иудеохристианства и библейскими образами. В Европе этого периода происходил процесс Реформации (религиозные войны), в ходе которых возникла новая религиозная общность - протестантизм. Протестанты строили новый культ (дешевый), опирались на оригинальные библейские тексты, а не на латинские и греческие переводы; общий лозунг - "Построим Новый Иерусалим, Сион".
  
  5)Терминология иврита и библейский образ
  
  а) Терминология
  
  Приведем голландский термин в форму приближенную к грамматике иврита, прочитаем его наоборот и выделим корни - MATROS = SORT + AM.
  * SORT = ШАРАТ, ШАРЕТ, ШЕРЕТ שָׁרֵת служитель, служба, служить; ШЕИРЕТ שֵׁירֵת служить.
  * AM = ЙАМ יָם море; ЙАМАИ יַמַאִי моряк, матрос.
  
  Общий вид
  * МА+ТРОС, гол. ma+troos, наоборот - SORT + AM = ШАРАТ, ШЕРЕТ שָׁרֵת служитель, служба, служить; быть на службе + ЙАМ יָם море.
  То есть, морской служащий, служитель; человек, состоящий на официальной, государственной или частной морской службе.
  
  * Примечание по транслитерации еврейских терминов на европейские языки
  Буква иврита ШИН-СИН שׁ, שׂ часто передавалась в европейских языках буквой S, правила транслитерации еврейских слов на европейские языки были установлены в сер. XIX в.
  
  б) Источник
  + См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878 г., с. 184, ЙАМ море; с. 507-508 ШАРЕТ служитель;
  http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_508.ht...
  
  + Словарь Кляйна, Торонто, Канада, ок. 1973 - ок. 1983 гг. ; https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?tab=conte...
  * ЙАМИ יַמַּאי mn NH моряк, матрос. [Образовано от יָם с агентным суффом. ◌ַאי .] Производное: יַמָּאוּת. ЙАММУТ
  ЙАМ יָם мин 1 море. 2 озеро. 3 больших бассейна, водохранилище. 4 Запад (букв.: "область Земли Израиля, расположенная к Средиземному морю"). [Относится к Фену. ЙМ ים, Арам. יַמָּא (ЙАМА = море), Угар. хм , Акка. iāmu]. Производные: יַמַּאי , יַמָּה , יַמִּי , יַמִּיָּה.
  + Лексикон по Стронгу и Дворецкому;https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
  Hомер Стронга: H8334. Оригинал: שָׁרֵת. Произношение: шарат. Часть речи: Глагол. Этимология: примитивный корень - C(pi): служить, прислуживать, быть на службе.
  + Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
  Hомер Стронга: H3220. Оригинал: יָם. Произношение: йам. Часть речи: Существительное мужского рода. Этимология: от не употребляемого корня, обозначающего roar - 1. море, озеро; 2. запад.
  
  б) Библейские образы
  
  * Иоиль 1:9: "Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители (ШАРЕТ) Господни".
  * 4 Цар. 6:15: "Поутру служитель (ШАРЕТ) человека Божия встал и вышел; и вот, войско вокруг города, и кони и колесницы. И сказал ему слуга его: увы! господин мой, что нам делать?".
  * Числа 16:9: "Неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стояли пред обществом, служа (ШАРЕТ) для них?".
  * От Луки 22:26 (на иврите): "а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий (ШАРЕТ)".
  
  Таким образом, голландский составной термин "ma+troos" является транслитерацией (передача слов другим алфавитом, по букве) двух терминов иврита, удостоверяет род занятий (специальность) человека, чья жизнедеятельность связана с морем - быть на морской службе.
  
  Кишинев, 2015 г.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"