Автор приносит извинения по поводу употребления "не литературных" понятий, терминология любого языка (в т.ч. и русского) состоит не только из категории прекрасного, но также и из категории безобразного. Исследовательского терпения хватило на прочтение 200 статей в Интернете (тема "гной" уходит в бесконечность).
Из изученного материала ясно, что все отчетливо представляют, что такое "гной", но никто не может объяснить этимологию этого понятия. Проявилась языково-философская проблема (противоречие, этимология делает всего лишь первые шаги), которая требует своего разрешения. Данная статья имеет цель внести библейскую ясность в этимологию медицинского "русского" термина "гной".
1) Древняя медицина по материалам Библии
В народе израильском хорошо осознавали опасность заражения инфекционными заболеваниями, больных проказой изолировали из общества, чтобы болезнь не распространялась дальше: "Но все дни, доколе на нем язва (ивр. НИГА), он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его" (Лев. 13:46).
Основа здорового образа жизни - чистота тела и жилища, еврейские понятия, связанные с ритуальной чистотой прочно вошли в русский язык, например слова "мусор", "сор". В законодательной части Святого Писания закон предписывал в Пасху удалить из дома всё квашенное - сор (СЕОР, СОР) שְׂאוֹר закваска, фермент, бродило. Отсюда произошла символизация понятия, это же слово означало, в силу ассоциации идей, дурные наклонности человека, сором стали называть любые отходы человеческой деятельности и жизни: "очистите старую закваску" (1 Посл. к Коринф. 5:7).
В библейскую эпоху выработались фиксированные нормы в названии болезней, доступными были визуальные и тактильные симптомы; например, кожные заболевания (сыпи, наросты), они производили впечатление растительного, ботанического характера; сыпь (русск.) = иврит САПАХАТ סַפּחַת лишай, нарост.
В основе поздней талмудической медицины лежали представления "о божьем наказании" и ясно понимаемая санитарная идея об инфекции, передаваемой через вещи и воздух. Заразная болезнь в иврите обозначена термином НЕГА נגע язва, наказание (наоборот - Г.Н., гной); НЕГАФ мор, эпидемия; от глагола НАГА נָגַע дотрагиваться, касаться, приближаться; эпидемии в русском языке называлась библейским термином - мором: ивр. МРА (МЕРА) מְרַע (арам.) болезнь, больной.
Вплоть до XVIII века евреев не допускали в университеты для получения медицинского образования, во многих странах им запрещали лечить христиан, тем не менее, практически вся элита предпочитала лечиться у еврейских врачей (за что последние платили иногда жизнью), придворные врачи-евреи обычное явление при дворах правителей. Уровень медицинской подготовки в университетах был крайне низок и давал лишь теоретические знания, еврейские медицинские школы осуществляли подготовку врачей, используя опыт разных народов Европы, Азии и Африки; кроме того общепризнанна роль евреев в переводной литературе, медицинские трактаты арабов, греков переводились на латинский язык как правило - евреями.
Опыт еврейских медиков был заимствован русскими лекарями, например: "На одной из предыдущих конференций, ... был представлен русский рукописный "Лечебник" XVI века, рукопись, по рассмотрению, оказалась произведением Моисея Маймонида"; на первом листе рукописи сказано: "Речи Моисея египтянина"; в другой рукописи ("Лекарник"), в главе "О камении" приводится рецепт лечения мочекаменной болезни "лекаря Моисея, нарицаемого Маймуний" (Народная медицина в слав. и европ. культурной традиции. М. 2007, с. 20-,23). Речь идет о знаменитом Моше бен Маймоне (1135-1204), ученом, философе и враче, который жил в Египте в эпоху крестовых походов (врач Саладина).
2) Существующая этимология
а) Викисловарь, гной
Корень: гной. Значение - мед. продукт гниения ткани живого организма, вязкое вещество жёлтого или серо-зелёного цвета. Этимологии - нет.
б) Словарь Макса Фасмера
Гной. род. п. гноя, диал. "навоз", укр, гнiй, род. п. гною "навоз, помет", ст.-слав. гнои σῆψις sí̱psis (Супр.), болг. гной "навоз", сербохорв. гноj, род. п. гноjа, словен. gnoj, чеш. hnuj, род. п. hnoje, польск. gnoj, род. п. gnoju, в.-луж. hnoj, н.-луж. gnoj. Связано чередованием гласных с гнить; см. Бернекер 1, 314; Преобр. 1, 131. (статистика, где же этимология???)
в) Словарь В. Даля: "Гной м. произведение нагноения, жидкость, отделяющаяся в теле животного и человека от раны, язвы и в нарыве".
г) Этимологический словарь (surbor.su/glossslovo): "Слово гной и гнусный в русском литературном языке по происхождению церковнославянизмы (украинск. гнiй, гною - со значением навоз - заимствовано из польск.)". (См.: Дурново Н. Спорные вопросы о.-сл. фонетики // Slavia, rocn. 6, ses. 2-3, 1927, с. 235). (???)
3) Обобщение и выводы
Словарь Макса Фасмера не объясняет понятия "гной" (нет связи между значением, графикой и фонетикой), сравнение с терминами "навоз" и "помет" связано с тем, что Фасмер не смог установить этимологию; в греческом языке гной: pyo, pyon и pus. В других этимологических и толковых словарях - аналогично, или не комментируется; в западных европейских языках применяется другие понятия.
Вывод
Целесообразно рассмотреть связь термина "гной" с лексикой иврита и образами иудаизма, т.к. на территориях перечисленных М. Фасмером "народов" (языков) постоянно проживало значительное еврейское население, а на некоторых евреи обосновались ранее "коренных" этносов.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Библейские образы
* Аврам, боясь, что его убьют в Египте из-за красавицы жены Сары (Сарай), назвал её сестрой, вельможи фараона взяли Сару в Дом фараона, однако Бог за это поражает фараона и его Дом большими язвами. Фараон вызывает Аврама и упрекает его в том, что он не сообщил ему, что Сара его жена и отдаёт Сару.
В этой главе (Быт.12:17) и употребляется термин НЕГАИМ, от НЭГА נגע поражать болезнью, заражать, язва (удар).
* Левит 13:31: "если же священник осмотрит язву (НЭГА) паршивости".
* Левит 13:29: "Если у мужчины или у женщины будет язва (НИГА) на голове или на бороде"; и т.д.
б) Терминология иврита
Есть трактат Талмуда "НЕГАИМ", где разбираются различные болезни, в т.ч. и заболевания кожи.
ивр. Н.Г.И.М. נגים поражение кожи; ИТНАГАА הִתְנַגַעַ заражаться.
Еврейский корень Н.Г. נגע был взят из библейских или талмудических источников, дополнен территориальными огласовками и прочитан наоборот - ивр. НЭГА, НИГА = церковнославянский ГАНИ, ГАНЭ = гной, гниение, гнить.
в) Источник
Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
Hомер Стронга: H5061. Оригинал: נֶגַע. Произношение: нэга‛. Часть речи: Существительное мужского рода. Этимология: от H5060 - 1. удар, побои; 2. казнь, бедствие, язва; 3. больное или зараженное место.
* Национальный корпус русского языка. Архиепископ Платон (Левшин). Катихизис девятой (1757)
Ежели же тебя лютая и подобная Иовлевой постигнет язва; ежели самая твоя возсмердится кожа, и принужден будешь гной со Иовом черепом огребать".
Таким образом, термин "гной" заимствован из медицинской лексики Библии, Талмуда и трактатов еврейских врачей, что говорит о значительном присутствии в этой области деятельности евреев.