Колибаба Сергей Николаевич : другие произведения.

Вавка, вава - ранка, термин, этимология

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  И при смехе иногда болит (ивр. КААВ, К.В.) сердце,
  и концом радости бывает печаль
  Притчи 14:13
  
  Как много людей интересует эта этимология? См. дискуссию на сайте (если есть время); http://www.ljpoisk.ru/archive/7190979.html
  
  1) Существующая этимология
  
  а) Викисловарь
  * Вавка. Корень: -вав-; суффикс: -к; окончание: -а. Значение: детск. ранка, ссадина, царапинка. Этимология - нет.
  * Вава. Корень - нет. Значение: при общении с детьми боль, болька. Этимология - нет.
  
  б) Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973.
  Вава "боль, больное место" (у маленьких детей), междометийного происхождения, как лтш. vaĩ, гот. wai, д.-в.-н. wê, нов.-в.-н. weh, лат. vae, ср.-ирл. fáe; см. Ельквист 1324; М. - Э. 4, 433. (???)
  Примечание. "Междометийный" - междометие (выражение эмоций).
  
  2) Применение термина в русском языке
  
  В Словаре русского языка XI-XVII вв., в Национальном корпусе... и в других словарях до сер. XIX века, найти термины не удалось.
  
  а) Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866
  Вава. Сущ., жен. и нареч., южн. БОЛЬ или больно; употребляют с малыми детьми. Покажи, где у тебя вава?
  б) Исаак Бабель (1894-1940) "Одесские рассказы. Первая любовь"
  http://bibliotekar.ru/rus-Babel/37.htm
  "У Галины делались ссадины от этого, она подымала халат выше колена и говорила мужу: - Поцелуй ваву...".
  
  3) Обобщение и вывод
  
  а) Образ "вавы, вавки"
  Исходя из общераспространенных значений терминов, мы можем предположить, что они имеют общее содержание (образ) - БОЛЬ, болезненное состояние. Царапина, ранка, ушиб, укол, воспаление, ожог, травма мышц - вызывают у человека болевой синдром, позволяющий организму реагировать на неблагоприятные внешние воздействия (отдергивать руку при уколе).
  б) Участники дискуссии (см. http://www.ljpoisk.ru/archive/7190979.html) предлагают этимологию из немецкого weh (русск. ВИ) боль, болезненный, в форме wehweh (русск. ВИВИ) боль; weh+weh.
  * Weh. Этимология (перевод Гугл), см.
  https://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=en&u=https://en.wiktionary.org/wiki/weh&prev=search
  "От средневерхненемецкий (1050-1350), от древневерхненемецком (750-1050), от прото-германского * WAI (гипотетический), откуда и старый английский Wa, древнескандинавского ВЭИ".
  * WEH боль
  "От древневерхненемецкий WE, от прото-германского * WAI, из прото-индо-европейского (гипотетический) * WAI. Сравните голландский пи, английский горе, датский и шведский язык ве, Gothic (Wai)".
  * Термин "wehweh" в словарях не найден, скорее всего - повторение, усилительное слово.
  + Примечание
  Прагерманский язык - гипотетически восстанавливаемый язык-предок германских языков.
  
  в) Другой вариант истолкования - звукоподражание. Если нет рационального истолкования, то тогда прибегают к такому объяснению термина.
  
  Вывод
  Мы имеем, русские (бел.укр.) термины "вавка, вава", а также подобные немецкие "weh (ВИ) и wehweh (ВИВИ)", с общим значением БОЛЬ. Что из чего выведено непонятно, и установить это не представляется возможным, слишком длительная процедура поиска, требующая времени и средств. Однако есть "контрольный" вариант - сакральный язык иудеохристианства, древний иврит.
  Целесообразно рассмотреть термины в связи с библейскими образами и терминологией, тем более что сакральный иврит не используется исследователями для дешифровки "национального" лексикона.
  
  4) Терминология иврита и библейский образ
  
  Приведем термины в форму близкую к грамматике иврита, прочитаем их наоборот. Иврит, язык согласных букв, по древней традиции "согласные буквы принадлежат Богу". Гласные в письме и сегодня не пишутся (только в учебных текстах, и в текстах Библии), а подразумеваются.
  
  а) Терминология
  
  русск. ВАВА = наоборот АВАВ; ВАВКА боль = наоборот А+КВА+В. У нас моментально выделяется соответствующий корень иврита - КААВ боль, болеть.
  
  Общий вид
  Русск. ВАВКА = наоборот АКВАВ = А+КВА+В = ивр. КААВ כָּאַב болеть, чувствовать боль, страдать; однокорневое - КЕЕВ (КЕВ) כְּאֵב боль, страдание + В (слитный предлог) внутри, как, в виде.
  ВАВА - сокращение от ВАВКИ.
  
  * Немецкий - WEH (ВИ) боль = HEW. И здесь, в письменной форме термина (W.E.H.), очевидно, просматривается корень иврита КИВА боль (прочитан наоборот).
  Общий вид
  WEH (ВИ) боль = наоборот HEW = КААВ, производное - КИВА כְּאִיבָה чувство боли.
  Примечание
  Еврейская буква КАФ (первая в слове КААВ) несла два звука, произносилась как К (в середине буквы точка) или Х (без точки); напомним, что огласовки не писались.
  
  б) Источник
  
  * Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
  Hомер Стронга: H3510. Оригинал: כּאב. Произношение: кха′аб. Часть речи: Глагол. Этимология: примитивный корень - A(qal): страдать от боли. E(hi): 1. причинять боль или страдания, опечаливать; 2. портить, разрушать.
  * См. стронг иврита 3510, КААВ;
  https://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=en&u=http://biblehub.com/hebrew/3510.htm&prev=search
  * См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, О.Н. Штейнберг, Вильно, 1878 г.; http://greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_202.htm
  
  в) Библейский образ
  
  * Иов 14:22: "но плоть его на нем болит (КААВ), и душа его в нем страдает".
  * Иов 5:18: "ибо Он причиняет раны (КААВ) и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют".
  
  Таким образом, применив библейскую терминологию, мы связали содержание русского термина ВАВКА (значение - боль) и немецкого WEH (боль) с сакральным ивритом; нашли этимологию, связь смысла, графики, фонетики и происхождение слова. Транслитерация библейских слов-понятий, передача термина знаками другого алфавита, связанна с присвоением образов и терминов главенствующей идеологии.
  
  Кишинев, 4.08.2016, уточнено 17.11.2017 г.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"