Роберт Фергюссон
1750-1774
РЕКИ ШОТЛАНДИИ.
ОДА.
Начало поэмы.
Витали над Шотландией наяды,
С высоких гор следя за бренным миром,
Змеился Форт, их привлекая взгляды,
Вздымались воды штормовым Зефиром.
Где жнец с отрадой смотрит на поля:
Богатый урожай несет земля,
Там нимфы, выйдя на откосы,
Незримо бродят у брегов,
Зеленые полощут косы
В прозрачных струях родников.
И, удаляясь в темный грот,
Звучит их хор над гладью вод.
Под водопад подстроив лад старинный,
И эхом вторят им леса,
Ручьев кристальных голоса,
И берега, и горные долины.
Хор.
Под водопад подстроив лад старинный,
И эхом вторят им леса,
Ручьев кристальных голоса,
И берега, и горные долины.
Когда воды истоки в первый раз,
Журча, неслись в лазурную пучину,
Нептун трезубцем радостно потряс,
Направив плавно воды на равнину.
Тритоны, спутники его дорог,
Раздувши щеки, глухо дули в рог.
Над берегами Файфа, Лоты
Сирены пели песнь свою,
Игриво извергались воды,
Неся прозрачную струю,
В империи Нептуна они текли вокруг
Кружащей быстро сферы на север и на юг.
Хранить Британию от вражьего коварства,
Святая месть в борьбе со злом
Гремит над миром, словно гром,
Трепещут от ударов государства.
Хор.
Хранить Британию от вражьего коварства,
Святая месть в борьбе со злом
Гремит над миром, словно гром,
Трепещут от ударов государства.
На струях быстрокрылого Зефира
Летят наяды с Файфа берегов
До южных гор, до поднебесья мира,
Пленив очарованием богов.
Своя у каждой нимфы ива,
Земля трясется в час прилива,
Подвластны им в лесах озера,
Потоки в луговых просторах.
Широкий Твид резвится, как ручей,
Под теплым взором солнечных лучей.
Над бережком зеленым звон свирели,
В зеркальной глади тает вид,
Среди холмов петляет Твид:
Речные нимфы внемлют дивной трели.
Хор.
Над бережком зеленым звон свирели,
В зеркальной глади тает вид,
Среди холмов петляет Твид:
Речные нимфы внемлют дивной трели.
Пленила Музу песня пастуха,
И Слава громко била в барабан,
Прослышав про него издалека,
С Аркадии на Твид явился Пан.
Бродил по берегам сей речки чистой
И пел он об Аркадии тенистой.
Мелодия: Tweedside.
I
Он слушал бардов, замерев,
Текли свирели звуки в высоту,
Сливаясь в сладостный напев
И воспевая Твида красоту.
II
Где музыка потоков и лесов
Сплетается в мелодию природы,
И оживленье пасторальных снов
Звучит стихами вещими в народе.
Хор.
У певчих пташек в звонкой роще
Лесной мотив нежней и проще.
Среди долин цветущих Твид
Потоком медленным скользит
И серебристою волной
Прощается со стариной.
Шотландии Душа встает,
На берегах среди болот,
С восторгом наблюдая свысока,
Как лес растет, живая мчит река.
Мелодия: Gilderoy
I
Как стаи туч в начале дня
Скрывают небеса,
Так дум печальных пелена
Слепит ее глаза:
II
'О, бог! Шотландские поля
Обильны и богаты,
Зачем же щедрая земля
Под игом супостата?
III
Юпитер! Волей чьей одной
Вскипают родники,
По каледонской по земле
Пусть мчатся ручейки.
IV
Давая имя берегам,
Поклялся ты тогда,
Что Каледония врагам
Не сдастся никогда".
Продолжение поэмы.
Могучий громовержец на сапфирном троне
Был в милосердия одежды облечен,
Услышав нежный глас дочерний,
Как Филомелы песню в час вечерний,
Так на мольбы ее ответил он:
'Где к небу тянутся березы,
Где землю омывают грозы,
Где тень от дуба моего
В лесу справляет торжество,
Где плющ змеится на откосе,
Где ветры рвут макушки сосен,
Бродить наядам без затей
У берегов, где вьется Тэй".
Тогда воспрянул Тэй из чрева мира,
Юпитера услышав приговор,
Небесных муз звенела звучно лира,
Над рощей ликовал пернатый хор.
Кристальный ниспадал поток,
И с гор струились родники,
Прохладный веял ветерок
С зеленых берегов реки.
Пусть в Англии садаы цветут приятней,
Шотландии же рек не занимать,
Земля тучнее, климат благодатней,
Под солнцем рыбой серебрится гладь.
Темза, Хамбер, Северн - убегут скорее,
Уступив потокам Форта, Твида, Тэя.
Хор.
Темза, Хамбер, Северн - убегут скорее,
Уступив потокам Форта, Твида, Тэя.
Шотландия! Когда красы такой -
Обитель над текущею рекой,
Суровый Марс в железной колеснице
На скакунах с войною не примчится.
И пусть оливковый покой
Царит над мирною землей.
И стаи горлиц с хором вместе
Подхватят утреннюю песню,
И голосят, весь день радея,
С брегов зеленых Форта, Твида, Тэя.
Когда же Феб одеть не прочь
Серебряным сияньем ночь,
То музы вторят ежечасно:
Любовь Диане лишь подвластна.
Среди полночной темноты
Росой окутаны цветы,
Где каждый камень у ручья
Внимает трелям соловья,
Чья песня жалости полна,
В ночи звенящей, как струна.
И часто пастухи, робея,
Их слушают, от страсти млея,
В тенистых рощах Форта, Твида, Тэя.
Привет родным ручьям, болотам!
Пещерам илистым и гротам!
Привет Диановой элите
Со всеми грациями в свите!
Привет, Фантазия! В ночи
Ты затмеваешь блеск свечи,
В воздушном платье голубом
Нежданной гостьей входишь в дом.
Ты поселиться захотела
В моей обители замшелой.
Так пусть же песнь звучит моя
В беспечных трелях соловья
Над берегами Форта, Твида, Тэя.
|
Robert Fergusson
1750-1774
The RIVERS of SCOTLAND.
An ODE.
Poem section
1 O'er Scotia's parched land the Naiads flew,
2 From towering hills explor'd her shelter'd vales,
3 Caus'd Forth in wild meanders please the view,
4 And lift her waters to the zephyrs gales.
5 Where the glad swain surveys his fertile fields,
6 And reaps the plenty which his harvest yields.
7 Here did those lovely nymphs unseen,
8 Oft wander by the river's side,
9 And oft unbind their tresses green,
10 To bathe them in the fluid tide.
11 Then to the shady grottos would retire,
12 And sweetly echo to the warbling choir;
13 Or to the rushing waters tune their shells
14 To call up echo from the woods,
15 Or from the rocks, or chrystal floods,
16 Or from surrounding banks, or hills, or dales.
CHORUS.
17 Or to the rushing waters tune their shells
18 To call up echo from the woods,
19 Or from the rocks or crystal floods,
20 Or from surrounding banks, or hills, or dales.
21 When the cool fountains first their springs forsook,
22 Murmuring smoothly to the azure main,
23 Exulting Neptune then his trident shook,
24 And wav'd his waters gently to the plain.
25 The friendly Tritons on his chariot born,
26 With cheeks dilated blew the hollow-sounding horn.
27 Now Lothian and Fifan shores,
28 Resounding to the mermaids song,
29 Gladly emit their limpid stores,
30 And bid them smoothly sail along
31 To Neptune's empire, and with him to roll
32 Round the revolving sphere from pole to pole;
33 To guard Britannia from envious foes,
34 To view her angry vengeance hurl'd
35 In awful thunder round the world,
36 And trembling nations bending to her blows.
CHORUS.
37 To guard Britannia from envious foes,
38 To view her angry vengeance hurl'd
39 In awful thunder round the world,
40 And trembling nations bending to her blows.
41 High towering on the zephyrs breezy wing,
42 Swift fly the Naiades from Fortha's shores,
43 And to the southern airy mountains bring
44 Their sweet enchantment, and their magic powers.
45 Each nymph her favourite willow takes,
46 The earth with fev'rous tremor shakes,
47 The stagnant lakes obey their call,
48 Streams o'er the grassy pastures fall.
49 Tweed spreads her waters to the lucid ray,
50 Upon the dimpled surf the sun-beams play:
51 On her green banks the tuneful shepherd lies,
52 Charm'd with the music of his reed,
53 Amidst the wavings of the Tweed:
54 From sky-reflecting streams the river nymphs arise.
CHORUS.
55 On her green banks the tuneful shepherd lies,
56 Charm'd with the music of his reed,
57 Amidst the wavings of the Tweed,
58 From sky-reflecting streams the river nymphs arise.
59 The list'ning muses heard the shepherd play,
60 Fame with her brazen trump proclaim'd his name,
61 And to attend the easy graceful lay,
62 Pan from Arcadia to Tweda came.
63 Fond of the change, along the banks he stray'd,
64 And sung unmindful of th'Arcadian shade.
AIR, Tweedside.
I
65 Attend every fanciful swain,
66 Whose notes softly flow from the reed,
67 With harmony guide the sweet strain,
68 To sing of the beauties of Tweed.
II
69 Where the music of woods, and of streams
70 In soothing sweet melody join,
71 To enliven your pastoral themes,
72 And make human numbers divine.
CHORUS.
73 Ye warblers from the vocal grove,
74 The tender woodland strain approve,
75 While Tweed in smoother cadence glides,
76 O'er flow'ry vales in gentle tides;
77 And as she rolls her silver waves along,
78 Murmers and sighs to quit the rural song.
79 Scotia's great Genius in russet clad,
80 From the cool sedgy bank exalts her head,
81 In joyful rapture she the change espies,
82 Sees living streams descend, and groves arise.
AIR, Gilderoy.
I
83 As sable clouds at early day
84 Oft dim the shining skies,
85 So gloomy thoughts create dismay
86 And lustre leaves her eyes.
II
87 "Ye powers! are Scotia's ample fields
88 "With so much beauty grac'd,
89 "To have those sweets your bounty yields,
90 "By foreign foes defac'd?
III
91 "O Jove! at whose supreme command
92 "The limpid fountains play,
93 "O'er Caledonia's northern land,
94 "Let restless waters stray.
IV
95 "Since from the void creation rose,
96 "Thou'st made a sacred vow,
97 "That Caledon to foreign foes
98 "Should ne'er be known to bow."
Poem section
99 The mighty Thund'rer on his saphire throne,
100 In mercy's robes attir'd, heard the sweet voice
101 Of female woe---soft as the moving song
102 Of Philomela 'midst the evening shades;
103 And thus return'd an answer to her pray'rs:
104 "Where birks at Nature's call arise;
105 "Where fragrance hails the vaulted skies;
106 "Where my own oak its umbrage spreads,
107 "Delightful 'midst the woody shades;
108 "Where ivy mould'ring rocks entwines;
109 "Where breezes bend the lofty pines:
110 "There shall the laughing naiads stray,
111 "Midst the sweet banks of winding Tay."
112 From the dark womb of earth Tay's waters spring,
113 Ordain'd by Jove's unalterable voice;
114 The sounding lyre celestial muses string,
115 The choiring songsters in the groves rejoice.
116 Each fount its chrystal fluids pours,
117 Which from surrounding mountains flow;
118 The river baths its verdant shores,
119 Cool o'er the surf the breezes blow.
120 Let England's sons extoll their gardens fair,
121 Scotland may freely boast her gen'rous streams,
122 Their soil more fertile and their milder air,
123 Her fishes sporting in the solar beams.
124 Thames, Humber, Severn, all must yield the bay
125 To the pure streams of Forth, of Tweed, and Tay.
CHORUS.
126 Thames, Humber, Severn, all must yield the bay
127 To the pure streams of Forth, of Tweed, and Tay.
128 O Scotia! when such beauty claims
129 A mansion near thy flowing streams,
130 Ne'er shall stern Mars in iron car,
131 Drive his proud coursers to the war:
132 But fairy forms shall strew around
133 Their olives on the peaceful ground;
134 And turtles join the warbling throng,
135 To usher in the morning song.
136 Or shout in chorus all the live-long day,
137 From the green banks of Forth, of Tweed, and Tay.
138 When gentle Phoebe's friendly light
139 In silver radiance clothes the night;
140 Still music's ever varying strains
141 Shall tell the lovers, Cynthia reigns;
142 And wooe them to her midnight bowers,
143 Among the fragrant dew-clad flowers,
144 Where every rock, and hill, and dale,
145 With echoes greet the nightingale,
146 Whose pleasing, soft, pathetic tongue,
147 To kind condolance turns the song;
148 And often wins the love-sick swain to stray
149 To hear the tender variegated lay,
150 Thro' the dark woods of Forth, of Tweed, and Tay.
151 Hail, native streams, and native groves!
152 Oozy caverns, green alcoves!
153 Retreats for Cytherea's reign,
154 With all the graces in her train.
155 Hail, Fancy, thou whose ray so bright
156 Dispels the glimm'ring taper's light!
157 Come in aerial vesture blue,
158 Ever pleasing, ever new,
159 In these recesses deign to dwell
160 With me in yonder moss-clad cell:
161 Then shall my reed successful tune the lay,
162 In numbers wildly warbling as they stray
163 Thro' the glad banks of Fortha, Tweed, and Tay.
|