Князев Юрий : другие произведения.

Роберт Фергюссон

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод по материалам Всемирного Бернсовского Клуба

Роберт Фергюссон

Роберт Фергюссон
(5 сентября 1750 - 16 октября 1774)


По материалам Всемирного Бернсовского Клуба



Роберт Фергюссон был вторым сыном Уильяма Фергюссона, бухгалтера банка британской льняной компании в Эдинбурге, и его жены Маргарет Форбес, которая подобно мужу была уроженкой Абердиншира. Роберт родился в Кеп и Фетер Клоузе рядом с Эдинбургом. Он получил образование в средней школе, после которой он поступил в грамматическую школу в Данди, а два года спустя в университет Св. Андрея, где его обучение было прервано смертью отца. Он возвратился в Эдинбург и поступил на низкооплачиваемую работу копировщика в юридической конторе. Его первая опубликованная шотландская поэма появилась 2-ого января 1772 в еженедельном журнале Раддимана, или "Эдинбургских развлечениях", где впоследствии появилось большинство его лучших поэм вплоть до его ранней смерти в сумасшедшем доме менее чем 3 года спустя. В 1773 году Уолтер и Томас Раддиман издали Поэмы Роберта Фергюссона.
Хотя произведения Фергюссона были написаны на несколько высокопарном английском языке, в стихотворении "'Веселые деньки", своем первом шотландском произведении, он показал себя способным преемником традиций шотландской поэзии, заложенных Алланом Рамсеем за 14 лет до этого. На живом разговорном шотландском языке Фергюссон изображал окрестности Эдинбурга и его людей. Он оказал значительное влияние на своего преемника, Роберта Бернса, даже больше чем его предшественник, Рамсей. От Рамсея и Фергюссона Бернс унаследовал форму стихотворного послания, которая широко использовалась Рамсеем, но фактически не была им "изобретена". Прежде всего, Бернс развил разговорный стиль Фергюссона, значительно увеличив его диапазон и остроту. По числу строф и тематике произведений весьма очевидно, что Бернс, до того, как написать свои великолепные сатиры и послания, глубоко изучил работы Фергюссона. Таким образом, стих "Свежая вода" Фергюссона был отправной точкой для "Шотландского виски" Бернса. "Общая жалоба проселка и мостовой" явился образцом для "Двух собак", "Скачки в Лейте" -для "Святой ярмарки" и так далее. Ни коим образом не умаляя достижений Фергюссона, было бы справедливо заметить, что Бернс, за одним исключением, обычно превосходил Фергюссона по диапазону и мастерству описания. Это исключение составляет "Очаг фермера" Фергюссона, который, по словам Дэвида Дэйчеса, "и по вдохновению и по насыщенности чувствами превосходит "Субботний вечер поселянина" Бернса.
Но Бернс был необыкновенно щедр, воздавая свой долг и в прозе и в стихах. В "Послании Уильяму Симсону" он, например, сказал:

"Мне с Аланом и с Вили вкупе
Ходить к вершинам славы глупо,
Плестись за Фергюссоном тупо
Мне, брат, негоже:
Споткнусь на первом же уступе.
(Избави, Боже!)

(Перевод Е.Фельдмана)

"Алланом" , конечно, был Аллан Рамсей, а "Вилли" - Уильям Гамильтон Гилберфилд. Затем Бернс продолжал:
"O, Фергюссон! Комедиантом
Казался ты сухим педантам.
Проклятье эдинбургским франтам,
С душой холодной:
Угас Поэт с таким талантом
В нужде голодной!"

(Перевод С. Маршака)

Есть также "Строфы к портрету Фергюссона":

"Проклятье тем, кто, наслаждаясь песней,
Дал с голоду поэту умереть.
O старший брат мой по судьбе суровой,
Намного старший по служенью музам,
Я горько плачу, вспомнив твой удел.
Зачем певец, лишенный в жизни места,
Так чувствует всю прелесть этой жизни?"

(Перевод С. Маршака)

Эти строки были написаны рукой Бернса на экземпляре второго издания поэм Фергюссона 1782 года, подаренном Бернсом Ребекке Кармичаэль 19-ого марта 1787. (В посвящении Бернс описывает ее, как поэтессу. Она издала книгу стихов в 1790). Хенли и Гендерсон полагают, что посвящение написано позже, чем строки стиха, из чего следует вывод, что Бернс подарил мисс Кармичаэль свой собственный экземпляр. В эдинбургской центральной библиотеке хранится и экземпляр томика Фергюссона изданный в 1785 году с подписью Берна и стихом из трех строф, первая из которых также появилась на надгробном камне на могиле Фергюссона у канонгэйтской церкви. 6-го февраля 1787 Бернс написал запрос о разрешения поместить камень на безымянную могилу Фергюссона и отправил в Канонгэйт судьям, которые передали тот запрос властям, отвечающим за кладбище. Получив разрешение, Бернс поручил архитектору Роберту Берну, установить камень, на котором появились следующие строки:

"Ни урны, ни торжественного слова,
Ни статуи в его ограде нет.
Лишь голый камень говорит сурово:
- Шотландия! Под камнем - твой поэт".

Две дополнительных строфы были написаны во второй "Записной книжке".
Через 5 лет Бернс оплатил счет. Прилагая деньги к письму, Бернс написал Холму 5-ого февраля 1792: "Я посылаю с посыльным мистеру Клэйрку, моему особому другу... 5 фунтов и 10 шиллингов. Я должен их мистеру Роберту Берну, архитектору, за установку камня бедному Фергюссону".


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"