Князев Юрий : другие произведения.

Седьмое Ноября

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Седьмое Ноября

Седьмое Ноября

СЕДЬМОЕ НОЯБРЯ.
Песня.

РОБЕРТ БЁРНС
Перевод Юрия Князева

Seventh of November.
A Song.
Robert Burns - 1788.


Вот день грядет, душа поет.
В тот день ты встретилась со мной.
Пускай зима, пускай шторма,
С ним не сравним и летний зной.

Мне не нужна ни та волна,
Что гордо катит за моря,
Ни царский трон, ни блеск корон,
Дано мне больше: ты - моя!

И день и ночь порой не прочь
Дарить восторги наяву.
И в радости, и в горести 
Лишь для тебя одной живу.

Когда злой рок назначит срок,
И разлучит навеки нас,
Стальной рукой смахнет покой
И сердце разобьет тотчас!

The day returns, my bosom burns,
The blissful day we twa did meet:
Tho' winter wild in tempest toil'd,
Ne'er summer-sun was half sae sweet.

Than a' the pride that loads the tide,
And crosses o'er the sultry line;
Than kingly robes, than crowns and globes,
Heav'n gave me more-it made thee mine!

While day and night can bring delight,
Or Nature aught of pleasure give;
While joys above my mind can move,
For thee, and thee alone, I live.

When that grim foe of life below
Comes in between to make us part,
The iron hand that breaks our band,
It breaks my bliss-it breaks my heart!

Седьмое Ноября

Верба цветёт.
07.11.2018


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"