Жыцця паток нясе мяне кудысьцi.
Мiльгаюць днi, як дыскатэк агнi.
"Спынiце "шарык", я жадаю выйсцi,
Стамiўшыся ад вечнай мiтусьнi..."
Але натоўпу вiр мяне не чуе,
Хапае ў небарак сваiх турбот,
Парадак тут i зрэдку не начуе,
I кожны крок - навобмацак, як крот.
За ўсмешкай шчырай - верагодны вораг,
Любая дробязь - повад для вайны,
Апошнiм можа стаць чарговы золак,
Якi сустрэнеш тварам да сцяны.
Жахлiвей фiльмаў наша рэчаiснасць,
Хрусцiць пясок на сцiснутых зубах,
Забытая былая рэчаў iснасць,
Iначай нельга - "паедзе дах"...
I раптам вэрхал гэты абарваўся.
I страцiў сэнс малюнак на сцяне.
Якi ж анёл на заклiк мой азваўся?
...З усмешкаю Ты крочыш да мяне...
1997, травень, 28, серада, 1:05 (версiя 2);
версiя 1 (чарнавая) цяпер тут
|
Куда-то жизнь несет в своем потоке.
Мелькают дни, как дискотек огни.
"Остановите "шарик", я желаю выйти,
Устав от этой вечной суеты..."
Увы, водоворот толпы меня не слышит,
Полно у бедолаг своих забот,
Порядок здесь и редко не ночует,
И каждый шаг - наощупь, словно крот.
За искренней улыбкой - враг возможен,
Любая мелочь - повод для войны,
Последним может стать любой рассвет,
Который встретишь ты лицом к стене.
Ужасней фильмов наша повседневность,
Хрустит песок на стиснутых зубах,
Забыта начисто вещей былая сущность,
Нельзя иначе - "крышу унесет"...
И вдруг бедлам и кавардак прервался.
Утратил смысл рисунок на стене.
Какой же ангел на призыв мой отозвался?
...С улыбкой ты сейчас идешь ко мне...
10.12.2013, перевод автора
|