Игорь Губерман сказал о его первом романе Modus vivendi (Иерусалим, 2001): "Этот роман закручен и связан с удивительным мастерством - читать его всё время интересно". Борис родился в маленьком уральском городке Копейске Челябинской области. Учился в Уральском и Новосибирском университетах, где изучал естественные науки, однако закончил филологический факультет в Челябинском пединституте и спецкурс истории еврейского народа в Институте стран Азии и Африки при МГУ. За свою жизнь работал
Долгое прощание (Бедная Лиза)224k "Повесть"
Аннотация к разделу: Клейман Борис - современный русскоязычный израильский атвор. В своих произведениях умеет совмещать прошлое и настоящее, сплетая временные оси и добиваясь тем самым более исторически-глубокого раскрытия характеров своих героев. Пристальное внимание автор уделяет людям маргинального состояния, чаще всего евреям-полукровкам, восприятие бытия у которых более обострено, чем у "чистокровок". Своеобразный стиль автора выделяет его в среде профессиональных писателей Израиля и России, где он снискал как резко негативные, так и чрезвычайно положительные отзывы, и такая полярность говорит о том, что его рассказы, повести, романы задевают за живое.
В поисках самоидентификации герой мечется между литературой, религнией и историей. Времена и география переплетены в один узел. Любовь и советская власть, КГБ и гражданская война, Великая Отечественная и Исход евреев из Египта - герой оказывается во потоках времен, втянутым в конфликты исторические и современные. брежневской эпохе застоя. Жанр определён как "синтетический", так как в нём присутствует живопись, музыка, кинематограф, театр..
Когда-то были заказаны эти тексты неким эстрадником. Но номера не состоялись. Так что, можно озаглавить и "Полова", т.е. шелуха и чешуя. Но вдруг кто-то улыбнётся... Это полупародии-полустилизации.
Валерия Саввушкина, студентка, будущая журналистка. Очень глубоко поняла суть романа. Критическая статья о романе Б. М. Клеймана "Modus vivendi" - её школьная курсовая работа. Некоторые факты биографии автора слегка устарели - простительно. Тезис о сумасшествии главного героя романа спорен - но это её взгляд: не согласен, но возражать не буду. И главное: нельзя подменять протагонистов любого художественного текста автором. Либо понимать метафорически высказывание Флобера: "Госпожа Бовари - это я", - понимая, что автор вложил свой жизненный, бытийный, а не автобиографический (!) опыт в текст, либо признаться, что "поиск и расшифровка прототипов" - это, по сути, сбор сплетен, слухов, домыслов. Но в целом - спасибо! Пожелаю Валерии успешного творческого роста и реализации своего - без сомнения - таланта в будущем.
Как всегда у данного автора, в рассказе переплетаются время и место разных героев: философа-изгоя Спинозы, родоначальника эпохи Просвещения, и русского израильтянина Бориса (не путать с автором!), которого посетила последняя в его жизни любовь.
Сборник научных статей, посвящённых связям и сравнительному анализу прасемитских и праиндоевропейских протокультур. Лингвистика, семиотика, культурология, библеистика, фольклор. К сожалению, не смог вставить иллюстраации и таблицы.
Действие рассказа развивается в двух пространственно-временных континиуумах: в маленьком приморском городке Советского Союза во времена "дела врачей" и современном Израиле.
Интимные отношения между мужчиной и женщиной автором переносятся в мир мифологического фольклора. Жизненные перипетии в условиях современной окраинной России ведут главного героя к поиску национальной и религиозной самоидентификации. Вера и любовь - главное в жизни человека. Рассказ наполнен, как всегда у автора, аллюзиями и отсылками к поэзии, литературе, драматургии.
Шибболет - слово из Книги Судей, которое у Клеймана Бориса означает разность культурных кодов израильтян и русских евреев в Израиле. Повесть, пронизанная лирикой бардовских песен, русской поэзией, создана, как всегда у этого автора, переплетением времён: недавнего советского и российского прошлого и израильского настоящего. Необычная почти детективная история повторяет проблемы и темы сегодняшнего дня.