Аннотация: Были пожелания, чтобы я сделала перевод "Молитвы" Б.Окуджавы, но она уже существует как минимум в двух переводах на украинский. Поэтому (на самом деле не знаю почему) я перевела романс "Молитва" Э.Рязанова (из фильма "Небеса обетованные", который я сама не смотрела и никому смотреть не рекомендую). Оригинал песни можно прочитать, например, здесь: https://ru-lyrics.livejournal.com/2005629.html.
Эквиритмичный перевод романса Э.Рязанова "Молитва"
"Молитва"
Господи, не ох кажу й не ах,
днi летять у хузi-круговертi.
Стежка вiд народження до смертi -
то життя: хисткий самотнiй шлях.
Господи, не ох кажу й не ах!
Снiг. I ми удвох шукаєм слiв,
як нам подолати довгу зиму.
Подолати нам її пiд силу,
щоби навеснi знов чути грiм.
Господи, спасибi, що живi!
Ми разом виходимо пiд снiг -
i чотири вiдтиски за нами:
вiдпечатуються шкарбунами
i нас переслiдують услiд.
Господи, я радий хузi цiй!
Де ж то першi вiдтиски мої?
Початкову занесло дорогу -
замете i залишок потроху
милосердям чуйної судьби.
Господи, спасибi за спомогу.
06-07.04.2026 г.
г. Днепр