Казанцев Алексей Викторович
Иуда

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с грузинского языка стихотворения Нико Гомелаури.

  Перевод с грузинского языка стихотворения Нико Гомелаури.
  
  Как выглядел он разгадать невозможно.
  Он был с бородой, говорил кто-то мне.
  Две тысячи лет пронеслось..., но тревожно.
  А я не умею стоять в стороне.
  
  Как смог подойти он к Нему с поцелуем?
  Готов ненавидеть, и я иногда,
  Но я не предам, даже если враждуем.
  А он поцелуем предал без труда.
  
  На то, что на смерть шлёт Его, невзирая,
  Он не для наживы творил этот грех -
  Сверкнуть чтоб, ничтожность свою понимая,
  И в памяти вечной остаться для всех.
  
  Мне кажется, он и сейчас где-то рядом:
  Не умер в петле. Дышит в спину мне смрадом.
  
                                                       07.02.2026г.
  
  (C) Copyright: Казанцев Алексей Викторович, 2026
  Свидетельство о публикации No126020707870
  
  Подстрочный перевод с грузинского языка.
  
                ИУДА
  
  Каким он был, мне неведомо.
  Сказали, был он с бородой.
  Две тысячи лет переживаю.
  Надо бы отойти в сторону, а я вмешиваюсь.
  Как же он его поцеловал?
  Я иногда готов возненавидеть,
  Но предать... и в мыслях не было.
  А он целует, предает.
  И ведь знает, что убьют.
  Не ради серебра он его предал.
  Он просто не пережил своей ничтожности.
  Иуда остался в памяти.
  Он и сейчас где-то рядом,
  В петле не задохнулся.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"