| 
   
 | 
   (мальчики-близнецы разговаривают с Гили, сестренкой Артура. Один из близнецов показывает Гили свою голову и руки)
 | 
| 
   Близнец 1
 | 
      лахтом
 | 
| 
   
 | 
   кули хатум.
   франсин, мОли, бИнки,
 | 
   я весь исписан (в подписях)
   Франсин, Молли (гитаристка), Бинки (саксофон),
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ферн вэ гевЕрет мак-грЭйди
 | 
   Ферн (солистка) и госпожа Мак-ГрЭйди (клавишница)
 | 
| 
   Близнец 2
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   гам ли.
 | 
   У меня тоже.
 | 
| 
   
 | 
      лахтом
 | 
| 
   
 | 
   франсин хатма ли паамАйим
 | 
   Франсин расписалась на мне дважды.
 | 
| 
   Гили
 | 
     
 | 
   шовэ - одно и то же, равноценно, равно
 | 
| 
   
 | 
   зэ лё шовэ
 | 
   Это ерунда (это не кАтит)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ли йеш картисим
 | 
   У меня есть открытки
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ hем меод меод золим.
 | 
   и они очень-очень дешевые.
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (В школе, на уроке. Сидят Франсин, Ферн, Артур, Бастер и Джордж)
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ма ата мистакель алай?
 | 
   Что ты на меня смотришь?
 | 
| 
   Джордж
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   стам
 | 
   Просто.
 | 
| 
   Учитель
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   франсин фрЭнски,
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhит*яцев - явиться, предстать
 | 
| 
   
 | 
   на леhит*яцев эцель hа менаhель
 | 
   пожалуйста, явитесь к директору.
 | 
| 
   
 | 
   (Франсин уходит, ученики смотрят ей вслед)
 | 
| 
   Ученики
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   франсин бэ царот
 | 
   Франсин в беде (у Франсин неприятности).
 | 
| 
   
 | 
   (Франсин выходит и, закрывая за собой дверь, еще слышит голос учителя)
 | 
| 
   голос учителя
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   зэ маспик. ани йодЭа ше йеш лАну
 | 
   Достаточно. Я знаю, что у нас есть
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   шнэй кохвэй рок бэ кита
 | 
   две звезды рока в классе.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   аваль зэ лё царих леhофрИа
 | 
   но это не должно мешать
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ле шиур хешбон. 
 | 
   урокам. 
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   эйзэ штуйот.
 | 
   Какие глупости.
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (в кабинете директора школы сидят журналистка и ее телеоператор. Входит Франсин и слышит голос телеоператора)
 | 
| 
   Теле-оператор
 | 
     
 | 
   леhацер - сожалеть
   лицор - создавать
   леяцер - производить
 | 
| 
   
 | 
   яцру отАну кЕшер меhиквалим 
 | 
   Создайте нам связь приемлемую.
 | 
| 
   
 | 
   (обращается к Франсин)
 | 
| 
   директор школы
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hем роцим лэ ...
 | 
   Они хотят...
 | 
| 
   
 | 
   (обращается к журанлистам)
     
 | 
| 
   
 | 
   ма бэдьюк атем роцим?
 | 
   что именно вы хотите?
 | 
| 
   Журна-листка
 | 
     
 | 
   леhаким - основать
   раайон-идея,интервью
 | 
| 
   
 | 
   лерааен эт hа ялда ше hакима
 | 
   Интервьюировать девочку, которая основала 
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   эт hа лаhака hахи хама ба ир шелАну.
 | 
   эту группу, самую горячую в нашем городе.
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ма, оти?
 | 
   что, меня?
 | 
| 
   
 | 
   (Журналистка смотрит на Франсин)
 | 
| 
   Журна-листка
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   - бевадай ше ат
 | 
   - Конечно, ты.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   тни лАну хамеш эсрэ дакот бэ лэвад бэ hафсака
 | 
   Дай нам 15 минут наедине на перемене (в перерыве).
 | 
| 
   
 | 
   (смотрит на директора)
     
 | 
| 
   
 | 
   им зэ бесЕдер ми цад hа менаhель
 | 
   если здесь всё в порядке с точки зрения (со стороны) директора.
 | 
| 
   Директор школы
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ани лё роэ лама лё.
 | 
   Не вижу, почему нет.
 | 
| 
   Журна-листка
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   нэhедар.
 | 
   Отлично.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   аз эйфо тиhьи
 | 
   Так где будет
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   хахи амитит вэ тивит?
 | 
   наиболее по-настоящему и естественно? 
 | 
| 
   
 | 
   (Журналисты выходят на улицу, журналистка садится на качели и берет микрофон; Франсин тоже садится на качели)
 | 
| 
   Журна-листка
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   
 | 
   есоди - основной, элементарный
 | 
| 
   
 | 
   ани нимцет бэ бэйт hа сЭфер hа есоди
 | 
   Я нахожусь в начальной школе 
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   шель hа ир Элвуд
 | 
   города Элвуд.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   вэ ани оса хаим им хаверти.
 | 
   и я в прямом эфире (делаю жизнь) с моей подругой,
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   франсин фрЭнски.
 | 
   Франсин ФрЭнски,
   
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ше кима эт лаhака...
 | 
   которая создала группу...
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   "зэ ра"?
 | 
   "Это плохо"?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   бэдьюк. "зэ ра".
 | 
   Точно. "Это плохо".
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   яхад им hа хаверим ми hа кита
 | 
   вместе с друзьями из класса
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   вау! hаитэм hацлаха гдоля.
 | 
   ВАу!, у них был успех огромный.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   бэ шук hа цдака hа шнати 
 | 
   на ежегодной благотворительной ярмарке
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кен. бэ-Эрех
 | 
   Да, приблизительно так.
 | 
| 
   Журна-листка
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   аз ма хамЕшет hа муфлаим 
 | 
   так что пятерка замечательных
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   миткавним ахшав?
   од концерт?
 | 
   собирается делать сейчас?
   Еще концерт?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   леhоци диск? 
   эйх атэм миткавним
 | 
   выпустить диск? 
   Как вы собираетесь
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   лемамеш hа хацлаха шелахем?
 | 
   реализовывать вашу удачу?
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   лАма кулам хошвим ше мУзика
 | 
   Почему все думают. что музыка
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   кшора лэ кЭсэф?
 | 
   привязана к деньгам?
 | 
| 
   
 | 
   (слезает с качелей, подбегает к оператору)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   hа мУзика кшора лэ мЕсер иши
 | 
   музыка привязана к главной идее личной.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   лё йодАат ма наасэ.
 | 
   я не знаю, что мы будем делать.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   аваль "зэ ра" лё титмасхер бэ хаим! 
 | 
   Но группа "Это плохо" не будет продаваться за деньги ни за что в жизни.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhитпарэк - снять с себя, расформироваться
 | 
| 
   
 | 
   анАхну наадиф леhитпарэк
 | 
   мы предпочтем распустить группу
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   Журна-листка
 | 
   о, вАу, зэ меод ацили.
 | 
   ого, это очень благородно.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   шамАтэм эт франсин.
 | 
   вы слушали Франсин.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhитраот
 | 
| 
   
 | 
   нитраа шув бэ тохнит шелАну.
 | 
   увидимся снова в нашей программе
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ким*ат яшир
 | 
   почти прямой эфир
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   бэ арба ва хЕци, штайим вэ шева лифнот бокер
 | 
   на частотах 4,5,  2 и 7 утром.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   йеш лах эт зэ, мЕни.
 | 
   есть у тебя это, Мени?
 | 
| 
   Оператор 
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ой, лё
 | 
   ой, нет
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   шакАхти лильхоц аль рЕкорд
 | 
   забыл включить на запись.
 | 
| 
   Журна-листка 
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   о, лё
 | 
   о, нет!
 | 
| 
   
 | 
   
   
   
   (Участники группы зэ ра идут вместе по улице)
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   леhаским - согласиться
 | 
| 
   
 | 
   од hи шаала им насхим леhофИа
 | 
   еще она спросила,  согласимся ли мы выступить
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   бэ телевИзия лихвод ерид hа ми сфарим.
 | 
   по телевидению - в честь книжной ярмарки.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   анАхну лё камуван
 | 
   Мы, конечно, не будем.
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   лАма? лАма амрат лё?
 | 
   почему? почему ты сказала нет?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   зот мамаш таут. 
 | 
   Это действительно ошибка.
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   Аль фи
 | 
   По-моему,
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ки коль hа таhила hа зот йоцет.
 | 
   потому что вся эта слава уйдет.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhашлит
 | 
| 
   
 | 
   машлита.
 | 
   Я решаю (я устанавливаю).
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   вэ бээт, лё шаалу отах. 
 | 
   и на самом деле, не спросили у вас
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   зот hа лаhака шели.
 | 
   это моя группа.
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (Подъезжают на велосипедах близнецы)
 | 
| 
   Близнец 1
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   хей! нахон? ат франсин фрЭнски?
 | 
   эй! правильно? ты - Франсин Фрэнски?
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   барур ше ани франсин фрЭнски.
 | 
   ясно, что я Франсин Фрэнски.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   асИти лэха бЭби-сИттер
 | 
   Я же была твоим бэбиситтером (я сделала тебе бэбиситтера)
 | 
| 
   Близнец
 | 
      лахтом
 | 
| 
   
 | 
   тахтими аль hа картис шелах!
 | 
   Распишись мне на своем билете!
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   аль ма?
 | 
   На чем?
 | 
| 
   
 | 
   (Близнецы протягивают Франсин открытки, на которых ее изображение и написано ее имя)
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   шегиа - ошибка
 | 
| 
   
 | 
   hа шем шели катув им шгиот!
 | 
   моё имя написано с ошибками!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhасиг - добывать
 | 
| 
   
 | 
   эйх hисАгта эт зэ?
 | 
   Как ты это добыл?
 | 
| 
   Близнец
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ми гИли рид
 | 
   От Гили Рид.
 | 
| 
   
 | 
   (Вдалеке идут ребята. Близнец им кричит)
 | 
| 
   Близнец
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   хей! "зэ ра"!
 | 
   хей! Это группа "Это плохо"!
 | 
| 
   
 | 
      латет
 | 
| 
   
 | 
   вэ hем нотним лАну хатимот!
 | 
   и они дают нам автографы!
 | 
| 
   
 | 
   (все бегут к ним за автографами)
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (Группа прячется от поклонников за столами. Затем начинают бежать)
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   смОля!
 | 
   Налево!
 | 
| 
   Фпансин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   бОи никах ямИна
 | 
   Давай возьмем направо.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кен, бОу
 | 
   Да. давай.
 | 
| 
   
 | 
   (Все бежали, но перед светофором остановились.После светофора погоня продолжалась)
 | 
| 
   Бинки
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hей, Ферн!
 | 
   Эй, Ферн!
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кен?
 | 
   Да?
 | 
| 
   Бинки
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ат хошЕвет аль ма ше ани хошев?
 | 
   ты думаешь о том же, о чем я (думаю)?
 | 
| 
   
 | 
   (Они вдвоем останавливаются и раздают автографы, а Франсин убегает одна. Подъезжает машина, и Франсин быстро в нее садится. В машине сидит Мофи).
 | 
| 
   Франсин
 | 
   (тяжело дышит после бега)
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тода, мОфи
 | 
   Спасибо, Мофи!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhациль-спасать (hецИлю! - спасите)
 | 
| 
   
 | 
   hицальт эт хайяй!
 | 
   спасла мне жизнь.
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   бэ Эцем ани роца ледабэр отах
 | 
   На самом деле я хочу сказать тебе
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   аль мАшhу
 | 
   кое-что.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhодот - благодарить
 | 
| 
   
 | 
   кше ли леhодот бэ зэ.
 | 
   когда меня благодарить за это.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   эцель "зэ ра" нишмат лё ра.
 | 
   У группы "Это плохо" дела идут неплохо.
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вАу! тода.
 | 
   Ого! Спасибо!
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   эйн аль ма
 | 
   Не за что
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   йеш рак беАйа ахат.
 | 
   Есть только одна проблема.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   эйн лэхем мИшhи метука
 | 
   Нет у вас хорошенькой девочки (кого-то женского пола сладенькой)
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   мОфи, амАрти лах...
 | 
   Мофи, я говорила тебе... 
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   рЭга! тоди ли ахАр ках 
 | 
   Минутку! Поблагодаришь меня потом. 
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   hа некуда hи ше коль лаhака
 | 
   Факт тот, что (точка, пункт в том, что) всей группе
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   цриха мИшhи метука.
 | 
   нужна какая-нибудь сладенькая.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   вэ кан ани нихнЕсет ле тмуна.
 | 
   и здесь я вхожу в картинку.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани гам метука
 | 
   Я и сладенькая,
 | 
| 
   
 | 
   (достает бубен, поднимает, бренчит им)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   вэ гам ани йодАат ленаген hа тоф мирьям.
 | 
   и, кроме того, я умею играть на бубне.
 | 
| 
   
 | 
   (Франсин зажимает уши)
 | 
   
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ну ма ат омЕрет?!
 | 
   Ну что ты скажешь?!
 | 
| 
   
 | 
   (Франсин поскорее вылезает из машины)
 | 
| 
   Мофи
 | 
     
 | 
   леhагИа
 | 
| 
   
 | 
   лё тагИа рахок 
 | 
   Далеко не продвинешься
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   бли мИшhи метука.
 | 
   без какой-нибудь сладенькой девочки.
 | 
| 
   
 | 
   (Машина уезжает. Франсин остается одна)
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   hа мегундЕрет hа зот
 | 
   Эта расфрАнченная!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   лисгод - поклоняться
 | 
| 
   
 | 
   согЕдет рак лэ хицониют шела.
 | 
   поклоняется только своей внешности.
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (В кафе Артур, Бастер и Джордж)
 | 
   
 | 
| 
   Артур
 | 
     
 | 
   леватэр
 | 
| 
   
 | 
   асур леватэр аль лаhака мишелАну
 | 
   Нельзя отказываться от нашей собственной группы. 
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   лАма ше рак франсин тааса хаим?
 | 
   Почему только Франсин будет делать жизнь?
 | 
| 
   Бастер
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   кен, улай нитэн ла ленаген этану афИлу
 | 
   Да, может быть, даже дадим ей играть у нас.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леhитханэн
 | 
| 
   
 | 
   им hи титханэн - кен. 
   вэ эйх никра ла?
 | 
   Если она будет умолять - да.
   А как мы ее (группу) назовем?
 | 
| 
   
 | 
   (долгая пауза, во время которой все трое выпили свой коктейль)
 | 
| 
   Бастер
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ани йодЭа
 | 
   я знаю!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ма даатхем аль "нора"?
 | 
   как ваше мнение насчет "Ужасно"?
 | 
| 
   
 | 
   (Все трое кричат от радости)
 | 
   
 | 
| 
   Трое
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   магнив! гадоль!
 | 
   классно! здорово!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   франсин тамут
 | 
   Франсин умрет
 | 
| 
   Бастер
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   зэ ра, нора
 | 
   Это плохо, ужасно,
 | 
| 
   
 | 
   (все радуются на такое название и кричат вместе)
 | 
| 
   Трое
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   мамаш ра!
 | 
   действительно плохо!
 | 
| 
   
 | 
   
   
   
   (В квартире у Артура. Артур читает, к нему в комнату входит сестренка гили)
 | 
| 
   Гили
 | 
     
 | 
   леhагид, лихтов
 | 
| 
   
 | 
   Артур, тагид, "франсин" котвим бэ "ха"? 
 | 
   Артур, скажи, "Франсин" пишется с буквой "х"? 
 | 
| 
   артур
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   мамаш лё.
 | 
   Конечно, нет.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   зэ пэй-реш-нун-сАмех-кУф-юд
 | 
   Это [пишется] ф-р-э-н-с-к-и
 | 
| 
   Гили
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вэ ма им ферн?
 | 
   А как насчет Ферн?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   лихтов
 | 
| 
   
 | 
   котвим эт hа шем бли бэт?
 | 
   Это имя пишется без "б"?
 | 
| 
   Артур
 | 
     
 | 
   лишоль
 | 
| 
   
 | 
   лАма ат шоЭлет?
 | 
   Почему ты спрашиваешь?
 | 
| 
   Гили
 | 
     
 | 
   лимкор
 | 
| 
   
 | 
   ки макАрти картисим шель hа кохавим
 | 
   Потому что я продала билеты этих звезд.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   аваль hайю ли hамон шегийот
 | 
   но у меня было много ошибок.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   вэ ахшав роцим эт hа кЭсэф бэ хазара
 | 
   И теперь они хотят деньги обратно
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   вэ ани квар hарвуАхти шлошим шЕкель
 | 
   а я уже заработала 30 шекелей
 | 
| 
   Артур
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   hарвуахт шлошим шекель ми зэ?
 | 
   Заработала 30 шекелей? на этом?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   вАу!
 | 
   ого!
 | 
| 
   
 | 
   
   
   (Ферн у себя дома, укладывается в постель, мечтает)
 | 
   
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
   леhаАмин
 | 
| 
   
 | 
   ани лё меамина
 | 
   Я не верю
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ше йеш картис аль шми
 | 
   что есть открытка с моим именем.
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кохЕвет!
 | 
   Звезда!
 | 
| 
   
 | 
   (в мечтах:)
 | 
   
 | 
| 
   Поклонник
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ферн, ани лё йадАти ше ат ка зот кулит
 | 
   Ферн, я не знал, что ты такая классная! (cool)
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ферн, ат hа кохЕвет шели
 | 
   Ферн, ты моя звезда!
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кен, нахон
 | 
   да, правда,
 | 
| 
   продюсер
 | 
     
 | 
   леhиздарэз
 | 
| 
   
 | 
   ферн, hиздрази
 | 
   Ферн, поторопись!
 | 
| 
   
 | 
      леhитрагез
 | 
| 
   
 | 
   эсрэт альфим hа маарицим шелах йатрагзу
 | 
   Десять тысяч твоих поклонников рассердятся.
 | 
| 
   
 | 
     лацет
 | 
| 
   
 | 
   им лё тации алэйhем ахшав
 | 
   если ты не выйдешь к ним сейчас.
 | 
| 
   
 | 
   (Ферн выбегает на сцену)
 | 
   
 | 
| 
   Поклон-ники (зал)
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ферн, ферн, ферн!
 | 
   ферн, ферн, ферн!
 | 
| 
   ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   тода! кен, тода!
 | 
   Спасибо! Да, спасибо!
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ани оhЕвет этhем. эт кулаhем!
 | 
   я люблю вас, всех!
 | 
| 
   
 | 
   (потом Ферн вспоминает про Франсин; Франсин в ее грезах сидит за ударной установкой и теперь начинает говорить)
 | 
| 
   Франсин
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   зэ матхиль лиhьот  мугзам!
 | 
   Это начинает становиться чересчур!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   зот hа лаhака шели, ферн!
 | 
   Это моя группа. Ферн!
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   леясэд - создавать, закладывать фундамент
 | 
| 
   
 | 
   ани еясАдти ота
 | 
   Я создала тебя!
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ма ани яхоля леhагид?
 | 
   Что я могу говорить?
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   оhвим оти. лё отах
 | 
   любят меня, а не тебя.
 | 
| 
   
 | 
   (обращается к залу)
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   каhаль - народ, публика
 | 
| 
   
 | 
   нахон, каhаль шели?
 | 
   Правильно, моя публика?
 | 
| 
   Публика
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   кен!
 | 
   да!
 | 
| 
   Ферн
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   цаар ли. има тамид амра 
 | 
   Горе мне. Мама всегда говорила
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
   ше йом эхад эhье мефурсЭмет
 | 
   что однажды я буду знаменитой
 | 
| 
   Поклон-ники (зал)
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ферн, ферн, ферн!
 | 
   ферн, ферн, ферн!
 | 
| 
   
 | 
   (Ферн лежит в постели, мечтает, Стук в дверь)
 | 
   
 | 
| 
   мама Ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   лАйла тов. мОтэк шели.
 | 
   Спокойной ночи, моя сладкая
 | 
| 
   
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   махар йиhье йом хадаш
 | 
   завтра будет новый день.
 | 
| 
   ферн
 | 
     
 | 
   
 | 
| 
   
 | 
   ат коль ках цодЭкет
 | 
   ты так права!
 |