Аннотация: В свое время мы с Натальей Садовниковой, как и многие, прониклись историей Робин Гуда и разбойников Шервудского леса, и написали свою версию, причем мюзикловую. Музыка частично написана. Надеемся, что рано или поздно нам удастся поставить эту вещь, а пока - либретто мюзикла. Если кто-нибудь заинтересуется и пожелает помочь с постановкой, будем очень рады и благодарны )
ТРОПЫ ШЕРВУДА
Действующие лица:
Робин Гуд Маленький Джон Отец Тук Мач, сын мельника Шериф Ральф Мэрдок Леди Элис Гейнсборо, его племянница Сэр Гай Гисборн Сэр Ричард Ли Гилберт Ли, его сын Гэри, бродячий сказочник Берта, его невеста Уини, оруженосец сэра Ли Черный Билль, егерь Кейт, служанка леди Элис Отец Томас, замковый священник Норманнский рыцарь Епископ Вилль, Скарлет, Нэд, Назир, Пэгги - разбойники Матушка Берты, 1-й сакс, 2-й сакс, староста, пожилая крестьянка, деревенская девушка - жители деревни Дик, Толстый Тед, торговец, палач, глашатай, стража шерифа - жители Ноттингема Люди сэра Ли Свита епископа Гонцы
ПЕРВЫЙ АКТ
Сцена первая
Закрытый занавес. На авансцене появляется седой старик в плаще. Это сказочник Гэри.
Гэри:
Веселой Англии леса - Без них мне мир огромный тесен: Они хранят обрывки песен И стрел шальные голоса...
Брожу под пологом листвы И дни былые вспоминаю. Я расскажу о том, что знаю, А кто был прав - судите вы.
Сказочник снимает плащ и седой парик, и оказывается, что он совсем молод. Занавес раздвигается, на сцене - деревенская площадь. Праздник в разгаре. Молодые пары танцуют. Среди парней выделяются Гилберт Ли и его оруженосец. Пожилые крестьяне стоят в сторонке с кружками. Среди них монах могучего сложения, которому сан нисколько не мешает пить вместе со всеми. Гэри танцует с Бертой. Матушка Берты, еще привлекательная женщина средних лет, пристально за ними наблюдает. С другой стороны сцены на эту же пару посматривает Черный Билль. В дверях кабака, держась за косяк, стоит пьяный норманнский рыцарь.
Все:
Где тут пасмурные лица? Прочь тоску, Скуку прочь! Петь, плясать и веселиться Можем мы День и ночь!
Староста:
Эх и праздник - даже мыши вылезают из щелей!
1-й сакс:
Эй, сказитель, нам поведай что-нибудь повеселей!
2-й сакс:
Добрый эль; течет на радость в глотку - целая река!
Пожилая крестьянка:
Ох, опять тащить до дому дорогого муженька!
Все:
Где тут пасмурные лица? Прочь тоску, Скуку прочь! Петь, плясать и веселиться Можем мы День и ночь!
Деревенская девушка:
Погляди, какой красавчик! Где такого здесь нашли?!
Пожилая крестьянка:
Вот дуреха, засмотрелась! Это - мастер Гилберт Ли! Вы не пара: не поставить вместе лошадь и овцу!
1-й сакс:
Сын единственный, опора престарелому отцу.
2-й сакс:
Сэра Ричарда в округе уважает каждый куст...
Матушка Берты:
Но его ветшает замок, а кошель, похоже, пуст!
Деревенская девушка:
Это кто?
Гэри:
Норманнский рыцарь. Он, гляди, уже хмельной...
Берта (уводя девушку и Гэри подальше от норманна):
Их, норманнов, всяко лучше обходить нам стороной!
Все:
Где тут пасмурные лица? Прочь тоску, Скуку прочь! Петь, плясать и веселиться Можем мы День и ночь!
Гэри и Берта, держась за руки, отходят в сторону от толпы.
Гэри:
Ах, Берта, глянь, какой простор, извечная краса: Весь мир у нас в руках! Решись бежать со мной! От строгой матушки твоей укроют нас леса, Зеленые леса Сомкнутся за спиной.
Берта:
С тобой уйти из дома я не прочь, Понятны мне твой пыл и нежеланье ждать. Но будет сильный ливень завтра в ночь, Промокнем мы насквозь, где смену платья взять?
Гэри:
Послушай, Берта, как поют шальные соловьи, Зовут нас за собой, Предчувствуя зарю! Пусть беден я - мои стихи отныне все - твои, Нить сказок, говор струн Тебе одной дарю!
Берта:
Ну что же, да, твоих даров не счесть, И нету им цены, когда поет душа, - Но что, скажи, мы будем пить и есть, Когда придет зима, коль денег ни гроша?
Вместе:
Нам лет еще не много, И время есть пока, Но тягостно, ей-богу, Утаивать любовь Из-за пустого кошелька!
Гэри:
Ах, Берта, что бы ни стряслось, - любовь моя верна, И даже в черный час, На гибельном краю Твою улыбку, шелк волос, глаза синее льна Я в песнях воспою, Я в песнях воспою...
Берта (оглядываясь):
Твоим словам я верю, милый друг, И слышать рада их, но только вот беда: Костер почти погас, пустеет луг, И смех веселый стих, и мать идет сюда!
Матушка Берты:
Берта!
Берет дочь за руку, отводит в сторону.
Ах, дочка, ну что такое, И без того лишила матушку покоя! Сыскала себе бродягу - Пойми, что он тебе не пара, наконец!
Норманн (подходя):
И верно, послушай, крошка, Побудь разумной, погуляй со мной немножко...
Хватает Берту за руку, отпихивает матушку. Билль вскидывается, но молчит.
Гэри:
Оставьте мою невесту!
Норманн:
Иди в курятник кукарекай, ты, певец!
Гилберт:
Обидевшего женщину хоть словом - Мужчиной невозможно счесть! А впрочем, у норманнов то не ново, Им гонор заменяет честь!
Норманн:
Неймется сдохнуть? Так избавлю я от зуда!
Гилберт:
Велик баран среди овец!
Уини:
Но, мастер Гилберт, это неразумно...
Норманн (Гилберту, доставая меч):
Ну, грязный сакс, тебе конец...
Сражаются. Гилберт получает рану, но убивает норманна, некоторое время стоит над телом, потом убегает. Гэри обнимает и успокаивает Берту, матушка тут же отбирает дочь.
Уини:
Мастер Гилберт!
Бросается за ним, но не может прорваться сквозь суетящихся деревенских.
1-й сакс:
Лекаря!
2-й сакс:
Поздно уж. Священника!
Деревенская девушка:
Ой, убили! Ой, ужас-то какой!
Монах подходит к телу, осеняет его крестом и молитвенно складывает руки.
Староста:
Уведомьте шерифа!
Один из крестьян убегает.
Пожилая крестьянка (оруженосцу):
Уини, беги к сэру Ричарду!
Оруженосец медлит, оглядывается по сторонам и наконец бежит, куда указано.
Матушка Берты:
Ох, беда на наши головы! И занесло ж этого норманна сюда!
На сцену выходит шериф, усталый мужчина средних лет в дорогой, но неброской одежде. Его сопровождают вооруженные люди. Деревенские встают как вкопанные. Монах опускает голову ниже и продолжает молиться.
Шериф:
...Я рад бы хоть на праздник веселиться, Но - мелочь - не хватает одного: Налог все выше требует столица, А денег нет, считай, ни у кого...
Свидетелей - сюда, а прочих - вон, И сообщите каждой из сторон.
Свидетели подходят к шерифу.
Убит? Ну что ж, судьба такая: Как псы, сцепились два задиры! Не избежит виновный кары, За эту кровь заплатит виру. Найти молодчика. Некстати Он пил - от хмеля чаще беды, И хоть не из простых, а знатен, Пойдем по следу.
Я рад бы хоть на праздник веселиться, Но - мелочь - не хватает одного: Порядка в графстве требует столица, Поди, попробуй обеспечь его!
В стране раздор, хоть с виду мирно, - По-волчьи впору мне завыть. Как мастер в лавке ювелирной, Я прозорливым должен быть. Норманны, саксы... нет мне дела: Все Богом созданные люди. Кто вышел черным, а кто белым, Закон рассудит.
Свита поднимает тело, монах отступает в сторону.
Я рад бы хоть на праздник веселиться, Но к черту это ваше баловство: С утра до ночи требует столица, Ответно не давая ничего!
Шериф дает знак свите следовать за ним. Все расходятся. На сцене остается монах. Он снимает с пояса фляжку и отхлебывает из нее, затем быстро уходит в ту же сторону, что и Гилберт.
Сцена вторая
Темная чаща. Через нее нетвердым шагом идет Гилберт, озираясь по сторонам и зажимая раненое плечо.
Гилберт:
Нет тропы под ногами, не вижу, куда идти... Я, как зверь, убегаю во тьму, преступив законы людей. Нынче небо приснилось, закрытое стаей птиц, - Снам не верил, но только не зря мне почудилось - быть беде.
Я не смог удержать свой гнев, Словно стала мечом душа; Мне обратной дороги нет, И до гибели - шаг...
Безупречное имя семьи запятнала кровь, У отца был единственный сын - а теперь бежит от суда, Что еще остается? К убийце закон суров, Все дороги в ловушку ведут, и не знаю, свернуть куда.
Сам себя проклинать готов... Где смолчат о моей вине? Только уши есть у кустов И глаза у корней...
Пусть молва осудить спешит, Не бывать иному суду: Я останусь в лесной глуши, Прахом в землю уйду.
Гилберт падает. На сцену выходят Робин и Джон. Они одеты в зеленое и вооружены луками и кинжалами. Робин совсем молод, Джон высок ростом и широк в плечах.
Робин:
Джон, ты слышал?
Джон:
Тут кто-то есть.
Робин:
Смотри! Умер?
Джон:
Да нет, живой. Крови-то - с полведра!
Робин:
Джон, подними его... Жаль, не разжечь костра. Это же тот, о ком Слухами полнится вся округа...
Робин и Джон перевязывают Гилберта. Тот приходит в себя.
Гилберт (растерянно):
Вид ваш мне незнаком...
Робин:
Встретили вы не врага, а друга. Знатность и герб неужто вас не спасут? Что же заставило скрыться в глухом лесу?
Гилберт:
Если меня, как простого убийцу, как вора, Приведут для суда - Отец от такого позора Не оправится никогда. Я не верю, что суд справедливым будет, Из норманнов шериф. Лучше тут я сном усну беспробудным...
Джон (с иронией):
Лучше, не говори!
(Робину)
Нет, из такого не выйдет проку - Будет нам с ним сплошная морока: Неженка, сын богача!
Робин:
Он не заслуживает упреков, Ты б не рубил сплеча.
Гилберт:
Здесь, в глуши, Совы и воронье; Довершит Рана, возьмет свое... Слышал - недобрый люд Здесь, в глуши...
Робин:
Тот, кто норманнам враг, Нам, без сомненья, друг.
Джон:
Новых захочешь драк - Меч подберем и лук!
Робин:
Здесь, в глуши, Жизнь предстает иной, Не спеши Мир покидать земной: Видишь, настал рассвет Здесь, в глуши?
Становится светлее. Все трое уходят. Робин и Джон поддерживают Гилберта.
Сцена третья
Лесная поляна. Раздается кукование кукушки. Мач, подросток с луком и колчаном за спиной, ходит по поляне, считает, загибает пальцы. За его спиной появляется Черный Билль и хватает Мача за шкирку.
Черный Билль:
Ку-ку!
На сцену выходит Гай, статный норманн с мечом у пояса.За Гаем следуют его люди. Мач в испуге пытается вырваться.
Черный Билль:
А ну-ка, стой! Попался, плут! Скажи-ка, Что ты делал тут?
Люди Гая вытаскивают из кустов подстреленного оленя.
Убил оленя, негодяй?! Теперь сполна Поплатишься за это, Так и знай!
Гай:
Щенок, своим считаешь этот лес ты? Скажи, что это не твоя стрела!
(Биллю)
Судить такого - слишком много чести, Повесить на суку - и все дела.
Гай уходит. Двое его слуг остаются и вяжут Мача, егерь готовит петлю. Появляются разбойники и целятся в Билля из луков.
Вилль:
Эй ты, с веревкой, не спеши!
Пэгги:
Ну-ка, пусти мальца!
Черный Билль:
Матерь Божья!
Скарлет:
А ну прочь отсюда!
Егерь и слуги убегают. Разбойники развязывают Мача и хозяйственно прибирают оленя и стрелу.
Нэд (бурчит себе под нос):
Я же говорил, что не промажу...
Пэгги:
Не боись, малец, не обидим. С нами пойдешь?
Скарлет:
Как звать-то тебя?
Мач:
Зовусь я Мачем, и мне знаком Тенистый берег лесного ручья, Отец мой - мельник, он чтит закон, И прочие сыновья
Послушны отцу и любимы им - А я убегал на берег ручья, Бродил и внимал рассказам простым Вечернего соловья.
Кружит голову шелест весеннего леса, Я к нему равнодушным остаться не мог - А отец мой ругался на сына-балбеса, Угрожал посадить под замок.
Появляются Робин, Джон и Гилберт.
Мне стрельбища были всегда по душе, И на берегу лесного ручья Пытался стрелой поразить мишень - Лишь в этом виновен я.
Но кто оленя убил, Бог весть...
Разбойники толкают друг друга в бок и посмеиваются.
Клянусь напевом ручья, не лгу; Собрался с жизнью проститься здесь - Полезен быть вам смогу.
Кружит голову шелест весеннего леса, Никуда из него не хочу уходить, Ныне - кров из ветвей, соловьиная месса, Ныне тысячи троп впереди.
Робин:
Ну что ж, Мач Мельничонок, добро пожаловать! Я Робин. Это Джон, это Вилль, это Нэд, это Скарлет, это Гилберт. Это Назир, его рабом из Палестины привезли, а он освободился. А это Пэгги. Мы ее приютили, когда она от лорда своего сбежала.
Мач:
Так ты тот самый Робин Гуд? Слышал, как про тебя говорили.
Робин:
Плохое или хорошее? ^_^
Мач:
Всякое!
Робин смеется.
А почему ты в лес подался?
Робин:
Тоже... не поладил с законом. Кто норманнов тут господами поставил? Каждый чих податями облагают и творят, что хотят. Вот как с тобой сейчас. Ну, я и не стал терпеть. А ты теперь с нами, в обиду не дадим.
Разбойники хлопают Мача по плечу.
Робин:
Разносят в клювах-остриях Лихие стрелы весть...
Джон:
О том, что верные друзья Всегда на свете есть...
Вилль и Пэгги:
Что от живущих не боясь Невзгоды прочь бегут...
Те же, Скарлет и Нэд:
И никому не даст пропасть Веселый Робин Гуд.
Все:
Ведь всех обездоленных примет к себе Робин Гуд!
Из кустов вываливается монах с кружкой и окороком. Это Тук.
Тук:
Налей же эля, не жалей!
Тук и Джон:
И доброго вина!
Робин:
Кто ищет правды на земле - Пускай приходит к нам.
Гилберт пытается поцеловать руку Пэгги; Назир грозно кашляет и встает с ней рядом.
Все:
Под кроны шервудских дубов, За солнечным лучом.
Мач и Гилберт:
Тому, кто вольно жить готов...
Тук машет окороком.
Все беды нипочем!
Все:
И холод, и дождь, и лишенья - нам все нипочем!
Робин:
Парни, пока вы тут охотились, мы встретили кое-кого. И я кое-что придумал. Маленький маскарад...
Тук:
Понял. Ай, голова! Если все по-умному обставим, будет сэру Ли его вира, клянусь святым Дунстаном!
Гилберт:
Вы же не собираетесь?.. Это же... это же преступление!
Джон:
Ну насмешил! Мы и так вне закона тут все.
Гилберт:
Да ты хоть слышал, что за такое положено? Виселицей не отделаешься! Не дам из-за моей глупости пропадать!
Джон:
Ага, ага. Пусть лучше старика из родного дома выгонят. Так, что ли?
Робин:
Гилберт, не дури. Джон прав. А сэру Ричарду поможем, не люблю, когда в долги загоняют. Я знаешь как в вилланы угодил? Давно это случилось, я мальчишкой был. Отец мой мельницу строил, ну и взял денег в долг. Мельница в грозу возьми да и сгори, а отдавать нечем... Сам понимаешь, как все обернулось.
Гилберт:
Разве можно йоменов в вилланы? Не по закону же!
Робин:
Отчего ж? Если сами попросятся, можно. Сядь отец в тюрьму, мать бы с нами пропала. А что почтенный лорд согласился только на всю семью - его право. У должника выбор невелик.
Тук:
Вот так-то. Не спорь, сын мой.
Джон:
И себя не грызи. Отцу помогаем, не тебе.
Гилберт (помолчав):
Спасибо...
Вилль:
Не томи, Робин! Рассказывай уже, чего задумал!
Робин:
Слушайте.
Сцена четвертая
Просторная комната в замке шерифа. На переднем плане шериф и Гай. У окна сидят молодые девушки. Это Элис и ее служанка Кейт. Элис вышивает и с любопытством поглядывает на Гая.
Гай:
Надеюсь, день ваш моего не хлопотнее был; Рад видеть в добром здравии я друга. Я только что с прогулки - здешний егерь, Черный Билль, Сегодня мне показывал округу. Места у вас прекрасные, с людьми вопрос иной: Один мальчишка нынче - для примера - Оленя королевского подбил своей стрелой. Я приказал повесить браконьера.
Элис вздрагивает и втыкает в палец иглу.
Сколь порядок ни строй, лишь силой удержишь власть Там, где каждый второй приучен и врать, и красть. Хоть твердят лицемеры, что суть закона слепа, Только жесткие меры способна понять толпа.
Шериф:
Ну что же, вором меньше; хоть о том приятно знать, В лесах навалом эдакого сброда - Привычные заботы; но, когда дуреет знать, Чего, скажите, спрашивать с народа? У нас во время праздника сыночек сэра Ли Убил, повздорив, рыцаря-норманна. Сэр Ли беднее мыши, все богатство - клок земли, Платить за смерть ему не по карману.
Сколь порядок ни строй, лишь силой удержишь власть Там, где каждый второй приучен и врать, и красть. Хоть твердят лицемеры, что суть закона слепа, Только жесткие меры способна понять толпа.
Вместе:
Тяжелы наши дни и нелегок выбранный труд, Ведь, куда ни взгляни, на законы теперь плюют. Прогнивает страна, но мы служим ей день за днем; В землях, вверенных нам, порядок мы наведем!
Гай:
Что вы намерены делать с этим убийством, сэр Ральф?
Шериф:
Убийцу ищут и будут судить, но вне закона я его пока не объявлял. Нужно разобраться. А у сэра Ли еще осталось время до дня Вознесения Господня, чтобы собрать виру семье убитого. Иначе он лишится своей земли.
Гай:
Всего неделя. Он, говорят, беден...
Шериф:
Семья убитого не желает ждать.
Гай:
А что слышно о шайке Робин Гуда?
Шериф:
С самой Пасхи я не слышал о них ничего и уже надеялся, что это бедствие перебралось в соседнее графство. Но после Майского дня они снова взялись за свое. Уже трех купцов ограбили.
Гай:
Хорошо, что не перебралось... Рассчитываю на встречу.
Шериф:
Зачем? Что такого в этой дичи?
Гай:
Знаете, почему вам на помощь прибыл именно я? Подозреваю, это Робин из Локсли, один из моих собственных беглых вилланов. Тот самый, который поднял в Локсли бунт.
Шериф:
Как?..
Гай:
Я бы очень хотел встретиться с ним лично - и, если это он, убить собственной рукой! Правда, плохо помню, как он выглядит. Не могу же я всех вилланов знать в лицо.
Шериф:
А все-таки зря вы повесили того браконьера. Он мог вывести нас на шайку Робина.
Гай:
Не думаю. Я достаточно видел лесных бродяг, мальчишка на них не похож. Просто обнаглевший щенок.
Переводит взгляд на Элис. Выражение его лица меняется.
Я отвлекся. Что нам жалкий вор? Дело привело сюда иное. У меня к вам важный разговор: Мне пора обзавестись женою. Есть у многих сверстников семья, Леди Элис - милая девица, С вами мы хорошие друзья, А теперь могли бы породниться. Мне уже сравнялось тридцать лет, Не юнец безусый, а мужчина. Я свой дом уберегу от бед, А супруга мне подарит сына.
Шериф (подводя Элис к Гаю):
Я не вижу причин для отказа И для этого брака преград. Предложению вашему рад. Что, племянница, скажешь?
Элис:
Так сразу? Я за честь благодарна безмерно, Но, признаться, весьма смущена, И друг друга получше узнать Поначалу нам стоит, наверно.
Шериф:
Что же, девичья скромность понятна, А быть может, обычный каприз. Хватит, думаю, месяца три.
Соединяет руки Элис и Гая.
Шериф и Гай:
Вашу (нашу) свадьбу отпразднуем знатно!
Сцена темная. Единственный луч света направлен на Гая.
Гай:
Вот так... А я душой робел И ожидал отказа, Хоть прежде я клинков и стрел В борьбе за все, чего хотел, Страшился ли? - ни разу.
Холоден мой очаг, Пусто мое гнездо, Правда моя - в мечах, Главное в жизни - долг. Воля, не оробей В рабстве у красоты!.. Все, что хочу себе, - Ты.
Вот так - одно лишь слово "да", Как будто между делом. Пусть мчатся дни, летят года, Мы будем вместе навсегда... Всегда, душой и телом...
Вновь разожжен очаг, Птица летит в гнездо, И отступает страх, И замолкает долг. Наперекор судьбе Рушатся все мосты. Все, что хочу себе, - Ты.
Сцена светлеет. Входит Робин. На нем богатая дорожная одежда.
Робин:
Сэр, вам письмо от принца Джона. Я его посланник, Роберт Гринлиф.
Шериф:
Приветствую вас, сэр Гринлиф. Благодарю за письмо.
Берет письмо.
Позвольте представить вам мою племянницу, леди Элис Гейнсборо, и моего друга и помощника, сэра Гая Гисборна.
Гай наклоняет голову, Элис делает реверанс. "Роберт" медлит, но отвечает Гисборну кивком, затем отворачивается и целует руку Элис. Шериф между тем читает письмо.
Так-так. Быстро же разносятся вести...
Гай пытается обойти "гонца" и взглянуть ему в лицо, "гонец" как бы невзначай отворачивается снова.
Сэр Гай!
Гисборн поворачивается к шерифу.
Его высочество узнал об убийстве и из уважения к заслугам отца-крестоносца велит брать Гилберта Ли только живым. Как я и собирался. И обождать с вирой до дня святого Иоанна.
Гай:
Его высочество очень добр.
Шериф ("гонцу"):
Сэр Гринлиф, позвольте пригласить вас на состязания лучников - зрителем или участником, как вам будет угодно. Они состоятся завтра по случаю дня рождения моей племянницы. А пока погостите у нас.
Робин:
Благодарю вас!
Элис:
Идемте, сэр Гринлиф. Мы отведем вас в гостевые покои.
Робин:
Благодарю, миледи!
Все раскланиваются. Шериф и Элис ведут "Роберта" за кулисы, Кейт тоже идет за ними. Свет гаснет, Гай и Робин в лучах света выходят на разные концы авансцены.
Гай (задумчиво):
Будто бы я где-то видел этого гонца...
Робин:
Вот так встреча! Но, кажется, не узнал... Что ж, пока меня защищает печать короля, можно и развлечься немного!
Сцена пятая
Площадь перед замком шерифа. Все украшено к празднику. Стрельбище отмечено цветными флажками. Народ постепенно собирается. В толпе ходят торговцы и предлагают свой товар.
1-й сакс (2-му саксу):
Люблю на состязания смотреть. Славно повеселимся!
Гай (проходя мимо):
Вам, саксам, лишь бы пить эль и глазеть на зрелища! Веселишься - значит, есть чем и налог заплатить!
1-й сакс (негромко вслед):
Погоди, до вас лесные стрелки еще доберутся!
2-й сакс:
Да, они не то что норманнская знать и всякое ворье, они беднякам помогают!
Играет музыка. Гай танцует с Элис, потом ее приглашает "гонец", шериф неодобрительно качает головой, Гай дуется. Гэри и Берта в танце выходят на авансцену и убегают в кулисы. Народ стягивается к месту состязаний.
Все:
Настало время состязаний: все, чего ты стоишь, Перед народом покажи - а лучшему вручат Стрелу из серебра, чье оперенье золотое, - Награду наград!
Кто б ни был - Богат или беден, Совсем еще молод иль сед, Достойнее нет испытаний, Награды достойнее нет.
Дик собьет воробья на лету, Хью рассечет черешок листа! Том по желудю не промажет Шагов со ста!
Кто б ни был - Богат или беден, Совсем еще молод иль сед, Достойнее нет испытаний, Награды достойнее нет.
Толстый Тед вышел в круг - Разбегайся, народ! Он с пяти шагов промахнется В створку ворот!
Тед стреляет. Из-за кулис раздается визг. Выбегает подстреленная и дает Теду подзатыльник. Один из участников роняет стрелу.
Это что за лопух? Впервые видит стрелу? Дик покуда всех лучше! Споем же ему хвалу!
Дик раскланивается.
Кто б ни был - Богат или беден, Совсем еще молод иль сед, Достойнее нет испытаний, Награды достойнее нет.
"Гонец", махнув рукой, встает и выходит к состязающимся.
Глянь-ка: рыцарь, похоже, шерифа друг, Тоже выстрелить хочет - выходит в круг...
Гисборн приподнимается; Робин попадает точно в цель. Выносят мишень, утыканную стрелами с белым оперением, в центре - одна с синим. Дик раздосадованно машет рукой.
Веселье удалось на славу: все, чего ты стоишь, Перед народом показал - а лучшему из вас Стрелу из серебра, чье оперенье золотое, Вручают сейчас!
Кто б ни был - Богат или беден, Совсем еще молод иль сед, Достойнее нет испытаний, Награды достойнее нет.
Шериф:
Итак, пришла пора вручить награду. Я счастлив победителя поздравить. Отменна меткость лондонского гостя, Ему и достается главный приз.
Элис (протягивая стрелу):
Стрелу вы эту честно заслужили, Подобных здесь не видели стрелков.
Робин (с поклоном принимая):
Благодарю! Был очень рад знакомству. Теперь позвольте мне покинуть вас.
Элис:
Разве вы не останетесь на охоту и пир?
Робин:
Увы, нет, миледи. Его высочество ждет меня.
Раскланивается, уходит. Народ продолжает веселиться и танцевать. Вбегает Черный Билль.
Черный Билль:
Сэр, спешу сообщить вам дурную весть! Опоздал, признаю вину. Тот, которому вы оказали честь, Вас осмелился обмануть. Прикажите его вернуть! Вы вручили ему драгоценный приз, Я б стрелой угостил иной. Он известный наглец и пошел на риск...
Шериф:
Ты сегодня совсем хмельной?
Черный Билль:
Это Робин-разбойник!
Кейт:
Ой!
Дик в толпе перестает дуться и радуется.
Черный Билль:
Клянусь, не вру!
Шериф:
Ты что несешь?! Да он гонец!
Черный Билль:
Все это ложь! Я видел его в лесу, Он с бандой напал на нас...
Гисборн медленно поднимается. На сцену выбегают гонцы в одной только нижней одежде.
Гонцы:
Сэр Мэрдок, свершите суд! От принца везли приказ...
Протягивают письмо.
Шериф:
Ну, Робин! Ну...
1-й гонец:
Когда мы везли вам письмо, на нас напали разбойники, отобрали деньги и драгоценности!
2-й гонец:
Они удерживали нас в лесу, бежать удалось чудом!
Шериф:
Я вижу... Так вот откуда он узнал, как выглядит королевская печать!..
Гисборн швыряет кубок на землю, жестом поднимает своих людей и убегает; шериф оборачивается вслед.
Берите его живым!
(своим людям)
Все в погоню!
Люди шерифа тоже убегают.
Элис:
Дядюшка, а не может ли он оказаться тем человеком, который...
Шериф:
Вряд ли, Элис. Он, конечно... кхм... негодяй, но стрелять в спину не в его обычаях. Так что там за приказ?
Читает письмо.
Опять повысить налоги...
Темнота. На разных концах авансцены стоят в лучах света Робин и шериф.
Шериф:
Каким Твое имя запомнят? Один Был потомками понят, Другой - облик свой потерял Или вовсе забыт...
Робин:
О ком После сложат легенды, Решив - Тот глупец, а тот гений, Кто был и останется кем, Не спросить у судьбы.
Шериф:
Я делаю, что должен, - вот ответ, Пусть дни мелькают - спицы в колесе...
Робин:
Пусть дни мелькают - спицы в колесе, Живу, чтоб сделать лучше этот свет.
Оба:
Стрелою проносятся годы, Забвенье встряхнет решето - И кто мы, откуда мы родом, Быть может, не вспомнит никто.
Шериф:
Я делаю, что должен, - вот ответ, Пусть дни мелькают - спицы в колесе...
Робин:
Пусть дни мелькают - спицы в колесе, Живу, чтоб сделать лучше этот свет.
Оба:
Верна твоя дорога Или неверна, Не допусти на совести пятна.
Сцена шестая
Сцена светлеет. Перед нами деревенская площадь. На площади Гай со своими людьми и Черный Билль; напротив них стоят, сбившись в кучу, жители деревни.
Черный Билль:
Благородный сэр Гисборн!
Деревенские жители (шепотом):
Ох, рыцарь! Знать! Не к добру это!
Гай:
Все ли тут? Отвечать без утайки. Хочу я знать, Где скрывается дерзкий плут, Именуемый Робин Гуд.
Черный Билль:
Он наглец вне закона, хитер и смел, Собирает разбойный люд, Королевское имя пятнать посмел И вполне заслужил петлю.
Гай:
Я обмана не потерплю! Говорите, что знаете, а не то...
Староста:
Добрый сэр, не помочь никак. С этим сбродом тут дел не имел никто, Потому что себе не враг.
Черный Билль:
Будет худо! Не лги, дурак!
Матушка Берты:
Ты бы, егерь, повесил на рот замок, Здесь владения сэра Ли. Лучше б дочку мою отыскать помог, Коль разбойники завелись!
Черный Билль (поколебавшись):
Не за этим сюда пришли! А на сэра управу шериф найдет, Если Робину вы друзья!
Гай:
Билль, довольно. Погоня не ждет. Вперед!
Черный Билль (матушке Берты): Может, встретится дочь твоя, Ну а нет - виноват не я.
Гай (Биллю):
В лес, пока не стемнело. Потом - в замок Ли.
Уходят.
Сцена седьмая
Лес. Появляются Гэри и Берта. Они держатся за руки, за плечами у них по небольшой котомке.
Гэри:
Берта, глянь! Это капли дождя в паутине, Как алмазы горят, и дрожат на весу...
Берта:
Дождь прошел - значит, к вечеру воздух остынет, Мы ж заблудимся в этом дремучем лесу!
Гэри:
Погляди, между листьями - горлинок гнезда, Рядом бродят олени, чья поступь тиха...
Берта:
И разбойники. Только сворачивать поздно - Дома выбрала матушка мне жениха.
Оба:
Только кроны шумят, шумят - Не сворачивайте назад! Только птицы поют, поют - Защищайте любовь свою!
Сквозь любую беду Я с тобою пойду, Пусть дорога трудна, далека, - Если в руку ложится рука...
Выходит Робин.
Робин:
Куда идете, путники, кто вы, откуда? Не каждый в этой чаще решится бродить. И, может, чем-то вам я полезен буду?
Гэри (делает шаг к Робину, Берта дергает его назад):
Нам было бы к аббатству добраться не худо, А ты, коль знаешь тропы, нас туда проводи.
Берта:
Хочет выдать матушка Замуж против воли, Ну а жизнь - моя! И теперь опорой нам В мире только двое, Только он - и я.
Робин (Гэри):
Ну а коль случится вам Повстречать злодея, Как ты дашь отпор?
Берта прижимается к сказочнику.
Гэри:
Я смычком и голосом Только и владею, Целый до сих пор.
Робин:
Над тропами паук переплел свои нити, И солнце скоро сядет - куда вам спешить? А девица устала. С дороги сверните, В гостях у нас побудьте в этой глуши.
Гэри:
Я рад с тобой последовать, добрый хозяин, Кто бы ты ни был, я верю тебе!
Снова пытается приблизиться к Робину.
Берта (вставая между ним и Робином):
Рассказы о лесных стрелках дошли и до окраин, Проследовать своей нам дорогой нельзя ли?
(Гэри)
Вот так куда вернее мы спасемся от бед! Ох, зачем мы сунулись В чащу на погибель!
Гэри:
В том моя вина.
Робин (делая успокаивающий жест):
Песен и преданий нам, Гости дорогие, Хватит, и сполна.
Выходят разбойники.
Разбойники:
От дней пустых не охранят Ни титул, ни казна. Кто ищет дружбы и огня - Пускай приходит к нам, Под кроны шервудских дубов, За солнечным лучом. Тому, кто вольно жить готов, Все беды нипочем! И слухи, и острые стрелы - нам все нипочем!
Робин:
Мач, отведи жениха с невестой к костру и угости чем-нибудь... Э! Да у нас, кажется, сегодня много гостей!
Джон:
Священник какой-то?
Всматриваются вдаль.
Робин (обрадованно):
Очень кстати!
(Мачу, тихо)
Тогда далеко не уводи...
На сцене появляется епископ с сопровождением.
Робин:
Какие гости в моем лесу! Какая милость для нас, заблудших! Позвольте, чашу вам поднесу И оленины найду получше.
Разбойники с натянутыми луками окружают епископа и его охрану.
Окажите честь - разделите ужин!
(охране)
Что вы, что вы. Прошу вас, мечи-то бросьте.
(епископу)
Нам слуга Господень сегодня нужен, Мы ужасно рады такому гостю.
Джон:
Что за птица? Вид-то уж больно... честный.
Гилберт:
Сам епископ пожаловал!
Джон:
Да иди ты!
Робин:
Парни, тихо! Ваше Преосвященство, Ехать дальше опасно, кругом бандиты.
Разбойники:
Видеть в Шервуде рады вас, Будь вы принц или свинопас. Угостят, не пренебрегут - Рады гостю любому тут! Мы хозяева хоть куда - Обходительны завсегда, Утром, вечером, ночью, днем Вас мы в гости смиренно ждем!
Епископа угощают олениной. Назир в это время держит свиту на прицеле.
Робин:
Что ж вы, неужто не голодны? Глядите волком на славных малых... Ведь все приличья соблюдены, Чего, скажите, вам недостало?
Гилберт (снимая капюшон и выходя вперед):
Если жёсток олень, мы найдем другого, Вряд ли в замке вас угостят вкуснее!
Робин:
Только ждать вам придется, но, право слово, Мы задерживать вас и на миг не смеем.
Епископ:
Благодарствую, сын мой, - пожалуй, хватит. Надо знать и честь. Я спешу по делу.
Робин:
Ради Бога! Но кто нам за пир заплатит? Все, что есть в кошельке, доставайте смело!
Разбойники:
Видеть в Шервуде рады вас, Будь вы принц или свинопас. Угостят, не пренебрегут - Рады гостю любому тут! Мы хозяева хоть куда - Обходительны завсегда, Утром, вечером, ночью, днем Вас мы в гости смиренно ждем!
Епископ:
Опомнись, сын мой! Ведь сгоряча Впадаешь в грех ты!
Робин:
Уж больно строго! Вот нам бы парочку обвенчать, Да и приданым снабдить в дорогу. Всеблагой Господь завещал делиться...
Епископ:
Еретик! Как ты смеешь!
Робин:
Ну что вы, тише! Посмотрите, право, на эти лица, Ведь ребята мои не обидят мыши! Встреча с нами - благо, в том нет сомненья! А с других ведь станется и зарезать... Ваши деньги примем мы на храненье, Тем спасем от лишнего интереса.
Епископ и свита отдают деньги. Разбойники быстро пересчитывают и ссыпают деньги свитских в один кошелек.
Робин:
Благодарю!
Епископ:
Грабитель! Плут!
Тук:
Восславим чудо!
Мач (выводя Гэри и Берту):
Жених с невестой здесь и ждут.
Епископ:
Венчать не буду!
Тук:
А ну, подвинься, ты, агнец Божий! Не доводи меня до греха! Кто душам страждущим не поможет, Тот не священник, а шелуха! А ну, дай Библию, черт пернатый!
Отбирает у епископа Библию. Поворачивается к Гэри.
Постой, сперва приложусь к вину...
Отхлебывает из фляжки, открывает Библию, крестит влюбленных.
Во имя Господа вы женаты... Что стал? Быстрее целуй жену!
Робин:
Повеселимся от души! Благое дело!
Джон:
А ты, епископ, поспеши, Уже стемнело.
Епископ и свита торопливо удаляются.
Разбойники:
Видеть в Шервуде рады вас, Будь вы принц или свинопас. Угостят, не пренебрегут - Рады гостю любому тут! Мы хозяева хоть куда - Обходительны завсегда, Утром, вечером, ночью, днем Вас мы в гости смиренно ждем!
Джон:
Вот и все, услали прочь Негодяя!
Вилль:
Будем пить за вас всю ночь!
Гилберт:
Поздравляю!
Берта:
Мастер Гилберт?! Вы?..
Гилберт:
Ну да...
Джон:
Что ж так скромно? Парень, я не ожидал! Ты не промах!
Робин:
Вот подарок молодым!
Вручает кошелек епископа.
Тук:
Пусть судьба дарит, не дразнит!
Робин:
До последней звезды - будет праздник!
Играет веселая музыка, все танцуют и пьют. Робин незаметно уходит.
Гилберт:
А где Робин?
Тук:
Да он в церковь хотел... Грешники мы. Слишком многих ограбили, чтобы к сроку успеть.
Гилберт:
Он с ума сошел?! А если все раскрылось? Вдруг его уже ищут?
Джон:
Да ну, брось! Ни шериф, ни Гисборн ночью в лес не сунутся.
Тук:
А в деревенской церкви они и подавно ничего не забыли.
Гилберт:
И все-таки зря он туда один. Я за ним.
Джон:
Дорогу-то найдешь? Ночью в лесу хоть глаз выколи.
Гилберт:
Найду.
Уходит.
Сцена восьмая
Деревенская церковь. Через открытые двери виден Робин, стоящий на коленях перед алтарем.
Робин:
Здравствуй, Дева Святая; Прости, что с Тобой говорю, - но чиста Ты, и в душах читаешь свободно; А священник сказал бы, что стая Грехов моих мчит по пятам, Эта свора Тебе неугодна.
Добрых йоменов сын... Мой же выбор - иной: в ад - прямая судьба... Может быть, переполнена чаша терпенья: Взгляд Твой - чище росы, Но подобен ножу; Ты позволь посмотреть на Тебя И просить о прощеньи... Только что я скажу?
Не вини, пойми, Пресвятая Дева, Глянь - и воздух промеж людьми Полон гнева!
Тот, кто беден, - прах, Голодают дети; За бессилие их и страх - Кто ответит?
Ты - свеча в снегу, Ты горишь над всеми, Только горечью в складках губ - Наше время...
Кто счастлив в такой стране? Тут впору, как волк, завыть: У власти - ханжи, убийцы и казнокрады! Взгляни, как сгорят в огне Былинки сухой травы, - Вот так же у бедняков мимолетна радость!
И я говорю за тех, Кто голос не смел поднять, Но кровь их, слеза и смех Такие, как у меня.
Покуда они молчат И души их тяжелы, Мне быть - острием меча, Мне быть - острием стрелы!
Кто задолжал - заставлю платить долги! Дева Святая, в этом мне помоги!
Шайка ли, сброд - но смотрим, не пряча глаз! Дева Святая, не отвернись от нас!
К церкви подходят Гай со своими людьми и Черный Билль.
Гай:
Утром вернемся в деревню. Я должен вытрясти из этих упрямцев все, что им известно.
Черный Билль:
Да, сэр.
Замечает Робина, выходящего из церкви.
О! На ловца и зверь бежит! Держите его!
Сражаются. Билль убит. Робин ранен, его уводят люди Гая. Выбегает опоздавший Гилберт.
Гилберт:
Проклятие! Опоздал! Бежал что есть силы... Сегодня твоя звезда Тебе изменила. Доброе сердце и верный лук, Щит угнетенных, гроза норманнов, Я стольким обязан тебе - неужели вдруг Помогать не стану?
Мне все равно заказан обратный путь, Я готов рискнуть!
Здесь, в глуши, Вера в себя крепка. Поспешим Выручить вожака! Дружбою мы сильны Здесь, в глуши!
Занавес закрывается.
ВТОРОЙ АКТ
Сцена первая
Темница. Тусклый красный свет, факелы. Вдоль стен движутся тени. В центре стоит связанный Робин в окровавленных бинтах, вокруг него, постепенно сужая круги, медленно ходит шериф. В стороне - стража.
Шериф:
Нам известно, кто ты.
Робин:
И в чем вина?
Шериф:
Смысла нет отпираться.
Робин:
Ну нет, так нет. ^_^
Шериф:
Ну и где твоя шайка?
Робин:
Почем мне знать? Что бродяги мы, вовсе не секрет, Поменяем место - простыл и след.
Шериф:
Ты, смотрю, наглец, да еще какой! Вот письмо фальшивое и печать.
Разворачивает свиток, показывает печать Робину.
Признавайся, сделал своей рукой Или кто помог? И не смей молчать.
Вновь свернутыйсвиток приставляет Робину под подбородок, как кинжал.
Робин:
Да не все ль равно? Невеликий труд.
Шериф:
А построже спросим?
Бьет Робина свитком по лицу.
Робин:
А будет прок? Ведь порою даже под пыткой врут, По какой пойдете из ста дорог?
Шериф:
Ну, одну-то дорогу вижу: Даже воры не без друзей. Мы поищем сперва поближе, Кто у вас такой грамотей.
Отходит, будто потеряв интерес.
Вот пропал тут один бездельник, Гилберт Ли - не у вас ли он? Может, он и печать подделал, До конца позабыв закон?
Робин:
Да на кой нам ваш сдался Гилберт?! Вот отца его стало жаль. Мы увидели - дело гибло, Непутевый сынок сбежал... Ричард Ли не враждует с нами, Беднякам помогал не раз, Только оба - судите сами - Что могли позабыть у нас?
Пауза.
Шериф:
Я знаю, ты лжешь!
Робин:
Но другой я ответ не дам.
Шериф:
Я правды добьюсь!
Робин:
От меня - едва ль.
Шериф:
Увидим!
Робин:
Попробуйте. Сил не жаль?
Шериф:
Упрямый мерзавец!
Сгребает Робина за ворот и отшвыривает.
Робин:
Я рад быть полезен вам! ^_^
Шериф:
Замолчи. Разговор окончен. За разбой тебя ждет петля. Все равно переловим прочих И тогда уж узнаем точно, Кто подделал печать короля.
Робина уводят. Слышен лязг замка. Шериф уходит. По лестнице спускаются Элис и Кейт.
Стража:
Леди Элис? Что вы здесь делаете?
Элис:
Мне нужно видеть разбойника, откройте дверь.
Стража:
Леди, но это опасно!
Элис:
Он связан?
Стража:
Да, но...
Элис:
Значит, мне нечего опасаться, пропустите.
Стража:
Что скажет сэр шериф, узнав, что вы здесь?
Элис:
Дядюшка ничего не узнает.
Стража:
Ладно, леди, только недолго - с нас же голову снимут!
Элис:
Ждите.
Стража:
Ежели что, сразу зовите!
Стражники отпирают дверь камеры и оставляют там один факел, затем выходят.
Кейт:
А все-таки он славненький, леди! Только вы уж поберегитесь, мало ли что.
Элис:
Никогда бы не подумала, что он разбойник...
Робин:
Какой приятный визит!
Элис:
Простите, что вы сказали?.. Солжете вы мне едва ли, Поскольку вам смерть грозит. Хочу я задать вопрос...
Робин:
Я думал, помочь пришли вы! От леди такой красивой...
Элис:
О помощи вы всерьез?!
Робин:
Конечно. Для вас - пустяк!
Элис:
Мой дядя - шериф, а вы же... Разбойников - ненавижу!
Робин:
Ну, леди, за что же так?! Нет счетов у вас со мной, С другими, пожалуй, тоже. Разбойник достать не может За каменною стеной...
Элис:
Ты смеешь спрашивать меня Про боль былых обид? И года не прошло со дня, Как мой отец убит! Ну что же, вместе изопьем Мой гнев, мою печаль. Лорд Гейнсборо - слыхал о нем? А может быть, встречал? Он через Шервуд проезжал Со свитою своей, Но стрелы в них, острее жал, Летели из ветвей. Отец мой - вымолвить боюсь, Кончаются слова! - Застрелен в спину, точно трус, Которым не бывал!
Куда же от горя скрыться? Он больше мне не ответит. А был он - отважный рыцарь И лучший отец на свете.
А ты с десятком молодцов Как раз известен год, Тебя хозяином лесов Теперь зовет народ, Молва - как лезвие в груди, Что ты лихой стрелок И, верно, Шервуд исходил И вдоль, и поперек. К тому же слышно, Робин Гуд - Норманнской знати враг. Кого еще винить могу, Коль это вправду так? А если не причастен сам К расправе над отцом - По мне, разбойники в лесах Все на одно лицо!
И сердцу тревожно биться, Пока не решится дело. Узнала бы, кто убийца, - Сама бы петлю надела! Лишь дядя теперь опора, Единственная родня. К разбойнику или вору Нет жалости у меня!
Робин:
Леди, мне жаль вас и вашего отца, но я тут ни при чем.
Элис:
Вы лжете. Кто же еще мог это сделать? Или вы, или кто-то из вашей шайки.
Робин:
Нет. Мы не убиваем путников, мирно проезжающих по дороге.
Прислоняется к стене.
Элис:
Вы их всего лишь грабите, да?
Робин:
Это уж как получится! ^_^
Элис (отворачиваясь):
Драться-то вам точно приходилось. Я слышала, вас взяли в бою? И вы ранены.
Робин:
Это верно. Вашему дядюшке на сей раз повезло. Вот если б они еще напали не у самой церкви...
Элис:
У церкви?.. Так и быть, из христианского милосердия я вас перевяжу. А то, как видно, лечили вас из рук вон плохо. Кейт, принеси воду и бинты.
Кейт:
Леди, вы?..
Элис:
Иди, иди, ничего не случится.
Робин:
Леди, вы просто ангел! Так мои дела не безнадежны?
Элис:
Чего доброго, еще умрете тут раньше времени!
Сцена темнеет. В луче света появляется отец Томас, задумчивый пожилой священник.
Отец Томас:
В сонме бед и горестей Дух смущает Змей, Только Ты, О Господи, Луч во тьме,
Гонишь ее, жуткую, И, за то в долгу, Боже, я служу Тебе, Как могу.
Помоги наставить, Грешника спасти - Как Твоими стать устами, Укажи пути...
Элис (подходя):
Вы хотите исповедовать этого разбойника, отец Томас?
Отец Томас:
Да, дочь моя, все мы нуждаемся в утешении Господнем.
Заходит в камеру к Робину. Элис и Кейт уходят в темноту.
Отец Томас:
Сын мой, не желаете ли исповедаться и примириться с Господом?
Робин:
Охотно, отче! Но не могли бы вы сначала развязать мне руки? Эта рана...
Отец Томас его развязывает.
Вот спасибо!
Бьет священника по голове.
Простите, полежите немного!
Быстро переодевается в балахон отца Томаса и набрасывает на голову капюшон. Выходит из камеры.
Элис:
Отец Томас, я решила вас дождаться. Скажите, этот человек похож на злодея?
Элис отскакивает в сторону; Гай и стража набрасываются на Робина и скручивают.
Гай:
В камеру его. Не спускать глаз, никого близко не подпускать! Элис, вам ничего не сделали?
Стража уводит Робина и выводит из камеры священника.
Элис:
Нет... Отец Томас, вы живы, слава Богу!
Гай:
Так легко этому разбойнику не сбежать. Завтра утром его повесят.
Уходят. В разных концах сцены появляются Робин и Элис. Свет падает только на них.
Робин:
Эта ночь закончится скоро, Больше нет миражей - Исполнения приговора Ждать недолго уже.
Элис:
Коротка тишина ночная, Шаг один до конца, Только я до сих пор не знаю, Кто убийца отца.
Робин:
Обо мне говорили разно: Те - защитник, а те - злодей. Что из прошлого не напрасно, Кем останусь в сердцах людей?
Элис:
На рассвете откроют двери, Отдадут его палачу. Отчего до конца поверить Я в его вину не хочу?
Укрывает землю тьма, я брожу в ночи без света, И мне кажется, что где-то ошибаюсь я сама.
Робин:
То ль удача предала, то ль случилось ошибиться, И теперь сочтет убийцей та, кому не делал зла.
Элис:
В чем же чувствую вину? Осудила зря, быть может? Как же все исправить, Боже? Время вспять не поверну.
Робин:
Что бы мог я изменить, чтобы стало все иначе? Как вернуть мою удачу, свить разорванную нить?
Элис:
Раскололась душа на части, Вдруг к убийству он не причастен? Он, спасаясь, не пролил крови, Вдруг и правда он невиновен?
Робин:
Управляет закон жестоко, Люди гибнут порой без толка. Я боролся, да вот не вышло. Судит праведно лишь Всевышний...
Вместе:
В паутину судьба заплетает пути, На котором из них нам надежду найти? - Скажет завтрашний день.
Свет гаснет.
Сцена вторая
Площадь перед замком шерифа. На авансцене шериф и немолодой, бедно одетый рыцарь - Ричард Ли. В глубине сцены возводят виселицу.
Шериф (показывая письмо):
Рыцарь, я вынужден вас расстроить: Это - подделка. Закон суров. Сын ваш себе же могилу роет С помощью банды лесных воров. Если он сам сотворил такое, Значит, дорога - на эшафот. Я всю округу лишу покоя, Но от расплаты он не уйдет.
Ричард:
Я понял вас, позвольте удалиться. Что доказать сумеет старый рыцарь? Но Гилберт сделать этого не мог! Он по расчету действовать не будет, Ведь горячи все молодые люди. Лишь в этом он повинен, видит Бог.
Шериф:
Пусть на подделку он не способен, Склонен я верить таким словам, Но почему-то разбойник Робин Взялся помочь и ему, и вам. Помощь подобная вышла боком, Гилберт теперь вне закона... сэр. С шайкою спутался ненароком, Не избежит он суровых мер.
А вам же предстоит уплата виры. Хоть так добьемся мы худого мира С семьей того, кого убил ваш сын. Вот если, скажем, он страну покинет, Прощение заслужит в Палестине. Мне жаль, что вы останетесь один.
Мои люди нуждаются в отдыхе. Но послезавтра они удвоят усилия и перевернут каждый камень в Ноттингемшире.
Расходятся в разные стороны. К виселице постепенно собирается толпа, в ней - затесавшиеся разбойники. Матушка Берты замечает дочь об руку с Гэри и направляется к ним, уперев руки в бока. Парочка с вызовом вскидывает головы и обнимается; матушка машет рукой и отходит. Подходит Гилберт.
Гилберт:
Нам помогать - опасная затея. Ты меч в руках держал хотя бы раз? Бери жену и уходи скорее, Зачем вам надо пропадать за нас?
Гэри:
Я крепко помню правило простое, Что на добро не отвечают злом. Пусть как боец немногого я стою, Я не уйду.
Берта:
Мы оба не уйдем.
Гилберт надевает капюшон и присоединяется к толпе.
Торговец:
Что за толпа? Чего так шуму много?
Староста:
Разбойника поймали, говорят. Повесят.
Торговец:
Что ж, туда им и дорога.
1-й сакс:
Ты не судил бы так поспешно, брат. Вот я слыхал, разбойник этот странный: Богатых грабит, бедным раздает...
2-й сакс:
Он будто бы заступник за вилланов, За бедняков, за женщин и сирот.
Матушка Берты:
Молоденький совсем. Смотреть-то тяжко!
Берта:
Хороший парень!
Торговец:
Негодяй и плут!
1-й сакс:
Подмога нам!
Староста:
Обычный вор!
Деревенская девушка:
Бедняжка!
Уини:
Смельчак!
2-й сакс:
Свой малый!
Гилберт:
Тихо вы! Ведут!
Робина выводят и ставят под виселицей; выходят шериф, епископ, Гай, Элис и свита.
Глашатай:
Объявленный вне закона Робин из Локсли, по прозванию Робин Гуд, приговаривается к смертной казни через повешение как бунтовщик, браконьер, разбойник и бродяга.
Шериф:
Хочешь ли еще что-то сказать священнику?
Робин:
Уже сказал. ^_^
Отец Томас:
Сын мой, все же стоило бы хоть сейчас подумать о своей душе!
Епископ:
Этого разбойника никакое раскаяние не спасет.
Элис:
Скажите мне, вы не убивали моего отца?
Робин:
Клянусь Пречистой Девой, я не убивал и не знаю виновника.
Палач собирается накинуть петлю, но появляются разбойники и отбивают Робина, им помогает Дик. Хаос и неразбериха, слышатся вопли, проклятия и т.д. Народ разбегается. Стража бросается в погоню за рабойниками. Мач мешает Гисборну схватить Робина, но попадается сам. Гисборн выволакивает Мача на середину сцены и сбрасывает с него капюшон.
Гай:
Так это ты, щенок?! Теперь-то не уйдешь! Теперь за все расплатишься с лихвою! Сейчас тебя я раздавлю, как вошь! Нет, в землю я тебя живьем зарою!
Встряхивает Мача и бьет.
Элис:
Что вы делаете! Не смейте! Он же мальчик!
Гай:
Все это вздор! Этот... мальчик Заслуживает лишь смерти, Бунтовщик, браконьер и вор!
Элис:
Будьте милосерднее!
Во время спора Мач пытается незаметно ускользнуть.
Гай:
Не к таким, как он!
Элис:
Я прошу вас!
Гай:
Леди, это чушь!
Мач налетает спиной на стражу, которая возвращает его на место.
Элис:
С этаким усердием насаждать закон...
Мач:
...больше бы пристало палачу. Леди, бесполезно.
Гай:
Замолчи... юнец. Завтра, я надеюсь, сдохнешь наконец!
Все, кроме Элис и служанки, уходят и уводят Мача.
Элис:
Видно, зря утешалась я, Будто он рыцарь. Его сердце не знает жалости, И от страха не скрыться.
Для меня стать его женой - Все равно что шагнуть во тьму. Был бы жив мой отец родной - Не отдал бы ему.
Кто дал вам право решать за меня, Распоряжаться моей рукой? Хочется выбрать самой Того, кого мне обнять, С кем потерять покой - и обрести покой...
Отказать откровеннее? Нет, бесполезно. Этих пальцев прикосновение Жжет каленым железом.
Не умею на поводу Я идти у слепой судьбы. Я куда угодно дойду, Только свадьбе не быть!
Кто дал вам право решать за меня, Распоряжаться моей рукой? Хочется выбрать самой Того, кого мне обнять, С кем потерять покой - и обрести покой...
Брака немилого легче даже тюрьма, А кого мне любить, я выбираю сама!
Кейт, собирайся в дорогу. Я дойду хоть до самого королевского двора, но избавлюсь от этого брака!
Быстро уходят.
Сцена третья
Лес. Разбойники сидят на поляне подавленные, Джон бегает и жестикулирует.
Джон:
Где ты был?! А ты куда смотрел?! Ослы! Остолопы! Выпустил в воздух тучу стрел, А Мача прохлопал! А ты - глаза твои были где?! Ну что? Онемел чего ты? Оставили парня в беде! Прибью, обормоты!
Тук:
Эй, Джон, погоди, остынь - Разошелся слишком. Не маши кулаками ты - Спасем мы мальчишку.
(протягивает фляжку)
Вот, отхлебни пивка, Посиди-ка тихо. Удалось отбить вожака, Отыщет он выход.
Робин выходит из глубины сцены и жестом прогоняет разбойников в кулисы.
Робин:
Наши корни здесь - в небесной сини, В соке трав на косе... Чужды пришлым, что стремятся ныне Править всем. Нам земля родная помогает, С ними - шутит, и зло. Вновь одна ловушка, и другая... Вновь свезло.
Я верю в случай и свою удачу; Лиса отыщет нужную тропу.
Разбойники выводят Элис и Кейт.
Вилль:
Робин, погляди, кого мы встретили!
Робин (снимая капюшон):
Какой приятный визит!
Элис:
Я это слышала где-то.
Кейт:
Ой, леди, это же... это...
Элис:
И что мне теперь грозит?
Робин:
Побудьте в гостях у нас. Мы вас не обидим, леди.
Джон щиплет служанку, та взвизгивает.
Тук:
Сын мой! Не мешай беседе, Иначе получишь в глаз!
Указывает на Робина.
Робин:
А что же делаете вы здесь? И возле вас я не вижу свиты... Ночной порою опасен лес, Как отпустили вас без защиты?
Элис:
Никто не думал, что мы уйдем, Пропажи хватятся на рассвете. Была причина покинуть дом, И вас я не ожидала встретить.
Вместе:
Что за игра? Ведь нас опять судьба решила свести, Соединила в одночасье пути, Так ждать нам зла или добра?
Робин:
Назир, встань пока на страже. Гилберт, Берта, займите гостью. Леди, жив ли еще наш товарищ?
Элис:
Тот парнишка, которого поймал сэр Гисборн? Да. Но его хотят казнить уже завтра.
Рядом с Элис и Кейт остаются Гилберт, Гэри и Берта. Остальные отходят.
Благодарю вас, но я не нуждаюсь ни в чем. Скоро ли мне будет можно уехать отсюда?
Гилберт (укутывая Элис плотнее):
Думаю, засветло. Слишком дорога трудна. Как же поедете вы через лес среди ночи? Что же случилось, что леди бежит - и одна? Не беспокойтесь, никто вас обидеть не хочет. Всякий попавший в беду может скрыться у нас, Мы беззащитную женщину пальцем не тронем.
Элис:
Верю. Поверьте и вы: на счету каждый час, Дядюшка скоро узнает и вышлет погоню.
Брака с сэром Гисборном Для меня желают, Я же - не хочу! Ведь душа у рыцаря Черная и злая, Впору палачу.
Берта:
Леди, нет сомнения: Робин вам поможет, Он ведь голова! Жениха постылого Мне сулили тоже, Вырвалась едва.
А теперь обвенчана С тем, с кем захотела, Мы нашли друзей.
Элис:
Счастлива ты, девушка, Я - иное дело: Мне бежать трудней.
Берта:
Только с любимым счастливой себя назову.
Элис:
Жить с нелюбимым - дурной видеть сон наяву.
Берта:
Я на край света за милым готова пойти!
Элис:
Прочь от немилого, что б ни грозило в пути!
Обе:
С кем вместе по жизни идти, Я решаю сама!
Разбойники с другой стороны сцены совещаются.
Вилль:
Вот он, шанс! Да все наверняка! Тянуть не годится! Крепко вцепимся им в бока, Лесные лисицы!
Джон:
Вздор! Да скоро всех вас шериф Спустит с неба пониже: Будь тут его племянниц сотни три, Закон ему ближе!
Пэгги:
Не пожалеть за родную кровь Ни усилий, ни денег...
Джон:
Да шериф наш уж так суров, Плевал он на девку!
Скарлет:
Замок, что ли, нам штурмовать?!
Нэд:
Иди-ка, попробуй!
Тук:
Замолчите вы, вашу мать! Что думаешь, Робин?
Робин подходит к Элис.
Робин:
Не знаю, простите ли вы меня, Но лишнего нет ни дня: На Мача придется вас обменять, Иначе его казнят. Решение приняли мы с трудом, Другого же не найдем. И вам безопасней самой притом В родной возвратиться дом.
Элис:
К чему слова мне? Сухая листва и ветер! Наверное, все мне снится... Но перед вами Сама оказалась в ответе, Не дав бежать из темницы. Ведь если б не я, Вашим друзьям Не пришлось бы сражаться... Из-под замка Вызволить паренька Требует жалость.
Робин:
Хотелось бы сделать иначе - пусть будет, как есть. Скажу напоследок - ведь к выходу все готово: Цветов на лугах и полях, да и в замках, не счесть, Вам самых красивых найду.
Элис:
Ну что вы...
Робин:
Ах да, забыл.
Леди, я слышал, что прочат вас Замуж за сэра Гая. Пусть вы в размолвке - мои слова, Видимо, испугают. Я собираюсь сражаться с ним, Чей он жених, не глядя. Как это дело ни поверни, До смерти вражда.
Элис:
А дядя?
Робин:
Дядя ваш просто хранит закон, Но не палач по сути. Первым не бью. А ударит он - Вы уж не обессудьте...
Оба:
Хотелось бы сделать иначе - пусть будет, как есть.
Робин:
Мы проводим вашу служанку до городских ворот, пусть немедленно отнесет весточку шерифу. Надеемся на его честность при обмене.
Элис:
Будьте осторожны. Дядя пойдет на все, чтобы меня выручить.
Сцена четвертая
Замок сэра Ли. Полумрак. В центре комнаты сидит Ричард и поминутно обрачивается на шаги и силуэты слуг.
Ричард:
Ничто не в радость, ничто не впрок, Кружит, кружит надо мною коршун. Терять детей - самый страшный рок, Не бывает горше. Остыл очаг, остывает дом. Господь всеблагий, услышь и вспомни! Птенец покинул свое гнездо - Где искать его мне?
В каждой мелькнувшей тени - Гилберт, мой сын. Боже, Ты ведаешь - я не роптал доселе, Но для чего дано дожить до седин, Если угаснет род и не станет цели?
Все нет вестей, и щемит в груди. Он жив, и он у друзей, я верю! Но коль не станет судьба щадить - Как снести потерю?
В каждой мелькнувшей тени - Гилберт, мой сын. Боже, Ты ведаешь - я не роптал доселе, Но для чего дано дожить до седин, Если угаснет род и не станет цели?
Появляется Гилберт.
Сон ли, явь? Или шутка судьбы? Где же был ты столь долго?
Гилберт:
Веришь - я Ни тебя не забыл, Ни сыновнего долга.
Ричард:
Чепуха, Не о том говорим, Я и сам это знаю... Я слыхал, Будто домом твоим Стала чаща лесная.
Гилберт:
Так и есть. Ничего не таю, Отпираться не буду: Это честь, Что нашел я приют У стрелков Робин Гуда.
Ричард:
Гилберт!..
Гилберт:
Прошу, не кори. Рассказал без утайки.
Ричард:
Не ошибался шериф. Мой наследник - и в шайке... Ты - вне закона, в лесах, Разве этого мало?
Гилберт:
Разве, отец, ты не сакс? Не страдал от норманнов?
Ричард:
Значит, норманнам одним Вы обиды чините?
Гилберт:
Робин - борец! И они...
Ричард:
Я-то думал, грабитель.
Гилберт:
Не говори так, отец! Нам - дорога другая. Он ведь, пойми наконец, Беднякам помогает!
Люди простые трудятся и скорбят, Каждый виллан в заботах, покуда жив. Рыцари смотрят презрительно на тебя, Эти ханжи монастырские - копят жир...
Ричард:
Спорить не буду с тобой. Время дорого ныне. Рвешься отчаянно в бой? Наш король в Палестине. Плащ крестоносца надень, И прощение будет. Но поспеши! Только день Ждут шерифовы люди.
Гилберт:
Друга нельзя променять На прощенье - хоть мира! Я остаюсь. За меня Все же требуют виру?
Протягивает кошелек.
Вот, заплати им сполна, Пусть отметят победу. Мне же судьба лишь одна: Никуда не поеду!
Ричард:
Верно, достали золото вы в лесу? Что же ты, сын, смутился и сразу смолк? Вашу добычу в уплату не понесу, Может, епископ хоть что-нибудь даст мне в долг.
Гилберт:
Хочешь - бери, не хочешь - раздай кому. Деньги назад, прости меня, не возьму. Только епископ тебе ничего не даст: В Шервуде он за обед заплатил у нас.
Стал бедней? На других без конца Наживался, ворона. Ну а мне Надо знать, что отца Не осмелятся тронуть.
Ричард некоторое время раздумывает, затем берет деньги.
Ричард:
Не осмелятся... Но ты сам? Если ты не уедешь, то теперь уж точно будешь вне закона - ведь ты бежал от суда и спутался с разбойниками.
Гилберт:
Я знаю. Но они мои друзья, и они помогли нам.
Ричард:
Поддельным письмом от принца? Это же преступление. Еще хуже, чем твое бегство.
Гилберт:
Все равно уже нечего было терять, отец. Мы знали, что ты должен уплатить виру до дня Вознесения Господня. И хотели потянуть время, чтобы собрать деньги. Видишь, успели до срока!
Ричард:
Уже рассвело. Ты пришел сюда Под покровом ночи, Теперь уходи - ведь грозит беда, Коль бежать не хочешь. Тебя ожидают увидеть здесь, Присылают стражу...
Гилберт:
Отец, я уйду, но уйду не в лес. Мне за друга страшно. Парнишку шериф посадил в тюрьму И казнит, а значит, Племянницу мы возвратим ему Лишь в обмен на Мача.
Ричард:
Что ты сказал?!
Гилберт:
Что мы хотим...
Ричард:
Мальчишка! Ты заигрался! Нет - сошел с ума!
Гилберт:
Отец, постой...
Ричард:
Довольно! Это слишком!
Гилберт:
Она готова нам помочь сама!
Ричард:
Ах, вот как? Сын, ты безупречный рыцарь.
Гилберт:
Клянусь, мы ей не причиним вреда!
Ричард:
А если вдруг обмен не состоится - Ответь: что станет с девушкой тогда?
Гилберт:
Конечно, леди будет на свободе! Она бежала, веришь или нет. Куда укажет, мы ее проводим, Но сэру Ральфу знать о том не след.
Ричард:
Страх за любимых - худшее на свете. Тебе знакомо, что это за боль?! Подумай: он вдовец, и он бездетен...
Гилберт:
Вот потому - согласием ответит. А друг в беде. Спасти его позволь!
Ричард:
Тогда до скончания дней леса Вашим домом станут... Опасен шериф. Присмотрю я сам. Не бывать обману.
Гилберт:
Ты нам поможешь?..
Ричард:
Пропадать, так вместе.
Гилберт:
Я верил, что отец меня поймет! Прости за все...
Ричард:
Итог мне неизвестен, Но если позабудешь ты о чести - Я буду знать, что сын мой Гилберт мертв.
Гилберт:
Отец, спасибо тебе! Но сэр Ли не может быть заодно с разбойниками. Надо как-то объяснить шерифу, откуда ты узнал про обмен.
Ричард:
Уйди с глаз моих, глупый мальчишка. Не твоя забота. Что-нибудь придумаю. Надеюсь, у тебя хватит ума хотя бы самому не показываться.
Обнимаются. Гилберт уходит.
Ричард:
Отче наш, Дабы зиму сменила весна, Ты даруешь наследников нам. Но у юных - дорога своя, Покидают гнездо сыновья...
Объясни - Правы мы или, может, они?
Отче наш, Мир меняется день ото дня: Если сын не послушал меня, Глупо прошлое кликать назад, Зорче юные видят глаза.
Может статься, в конце-то концов, То, что дети мудрее отцов?
Если сын, Не жалея отцовских седин, Выбрал мне неугодных в друзья, Что на это сказать должен я? ...Он ведь честен, отчаянно-смел: Я таким его видеть хотел.
Значит, сердце узнало, кто друг, а кто враг, Верю - путь его светел, и пусть будет так.
Крылья расправив, птенец устремляется ввысь: Боже, даруя удачу, к нему прикоснись...
Отче наш! Верю в милость Твою... Боже, если Оставишь отцов, то детей не оставь...
Сцена темнеет.
Сцена пятая
Замок шерифа. Комната, где встречали "гонца". Гай мечется по комнате, шериф сидит в тяжелом раздумье.
Шериф:
Безумный мир, где каждый за себя: Ну что ж, такой расклад отнюдь не нов. Герольды всё о доблести трубят, Не замечая шаткости основ. Пускай душою плох или хорош, Устои - вот что ценно испокон, И от руки закона не уйдешь, Раз выбрал ты свой собственный закон.
Сколь порядок ни строй, лишь силой удержишь власть - Беззакония рой глумится, пирует всласть. Если тех, кто в лесной глуши видит всё своим, Правосудие не страшит - будет хуже им.
От них все беды, И не увидеть нам покоя, Коль продолжат Они хозяйничать в лесах; Пойдем по следу, Гнездо осиное разроем - Сорным травам Отрежет головы коса.
Гай:
Порочный мир, где нос задрала чернь, Без нас не сможет долго устоять. И сила лишь в наточенном мече, В ладони, что сжимает рукоять.
Бандит и вор ничем не может быть хорош, И он за все поплатится с лихвою. Ведь наглецы, свой долг не ставящие в грош, - Всего лишь псы, что по оврагам воют.
Оба:
От них все беды, И не увидеть нам покоя, Коль продолжат Они хозяйничать в лесах; Пойдем по следу, Гнездо осиное разроем - Сорным травам Отрежет головы коса.
Входит Ричард Ли и высыпает на стол перед шерифом увесистую горсть монет.
Ричард:
Вот те деньги, что должен я вам был принести.
Гай:
Странно, где их так быстро вы сумели найти!
Шериф:
К черту все! Нет, постойте - коль поможете мне, Скрыться Гилберту дам я в сарацинской стране.
Элис в лапах бандитов - Вас они уважают, не пойдут поперек. Если вы проследите, Чтоб обмен вышел честным, - я даю вам зарок: Гилберт сможет спокойно уйти.
Ричард кивает.
Ричард:
Несчастный мир, где все наперекос - Не разобрать, кто прав, а кто неправ; Но все же верно - самый строгий спрос С тех, кто живет, условности поправ.
Ничто не в радость, ничто не впрок, Когда за близких тревога гложет... Тех, кто на гибель себя обрек, Помилуй, Боже!
Все вместе:
От них все беды (Грозят им беды), И (Но) не увидеть нам покоя, Коль продолжат Они хозяйничать в лесах... Пойдем по следу (Идя по следу), Гнездо осиное разроем (Собаки норы их разроют) - Сорным травам Отрежет головы коса.
Ричард уходит.
Гай:
Сэр Ральф, вы действительно готовы на это пойти?
Шериф:
Отпустить Гилберта Ли? Черт побери, да пусть бежит на все четыре стороны...
Гай:
Я о другом. Эти ублюдки потеряли всякий страх. Они посмеялись над нами, ограбили епископа, захватили Элис, а теперь смеют говорить о чести и честности? И вы позволите им избежать наказания?
Шериф:
Разумеется, нет. Сэр Ли нужен мне, чтобы они не посмели напасть первыми. А мы возьмем побольше людей. С этой шайкой никакой честности быть не может.
Гай согласно кивает и жмет шерифу руку.
Сцена шестая
Лесная поляна. С одной стороны на нее выходят шериф, Гай, Ричард Ли и их люди, среди которых связанный Мач. С другой - разбойники и Элис.
Робин:
С добрым утром! Нынче день прекрасный. Рад вас видеть, как и сэра Ли. На обмен, похоже, вы согласны, Раз пришли и Мача привели.
Шериф:
Хотели честности вы - я постарался, как мог. Но коль с ее головы упал хотя б волосок...
Робин:
Право, это лишнее немного. Ни к чему угрозы без конца. Леди невредима.
Шериф:
Слава Богу! Забирайте своего юнца.
Гисборн по знаку шерифа выпихивает вперед Мача. Мач и Элис идут навстречу друг другу и расходятся. Шериф обнимает племянницу.
Робин:
Хотели честности вы - я постарался, как мог.
Гай:
Вы все равно что мертвы - и ты, и этот щенок!
Ты посмел украсть мою невесту, Женщиной прикрылся, как щитом. Да тебе на виселице место! Все в петле окажетесь потом! Тот, кто был с разбойниками в дружбе, Пожалеет, что рожден на свет. Всю округу, если будет нужно, Сам заставлю я держать ответ!
Нигде от суда не скрыться, Дорога одна!
Робин:
Невеста твоя, сэр рыцарь, Понравилась нам. Похитить снова Ее, скажи? Всегда готовы!
Гай:
Тебе не жить!
Бросается с мечом; дерутся. Шериф дает знак своим людям напасть, но люди сэра Ли преграждают путь. Элис падает на руки дяде в притворном обмороке, не пуская в бой.
Робин убивает Гая и отступает с остальными стрелками.
Элис подходит к телу Гисборна и осеняет его крестным знамением.
Шериф:
Я этого так не оставлю. Я понимаю, что значит благородство, но всему же есть предел!
Ричард:
Время покажет. Я сделал то, чего требовал долг рыцаря.
Кланяется Элис; та отвечает реверансом. Шериф резко разворачивается и уходит вместе с Элис и свитой. Через сцену проходит Джон, озираясь, и скрывается за кулисами; затем появляются люди шерифа и бегут за ним. Спустя минуту на сцене снова разбойники. Они веселятся; Робин отдыхает, рядом с ним Гилберт.
Джон (вбегая):
Парни, делаем ноги! Мэрдок сунулся в лес: Там отряд на дороге, Он вот-вот будет здесь.
Скарлет:
Выйдет знатная бойня.
Мач (очень нервно):
Я их всех перебью!
Робин (опуская руку на плечо Мача):
Так, ребята, спокойно - Мы отходим к ручью.
Разбойники (хором):
Скорей отсюда, времени мало!
Пэгги (вбегая):
У оврага засада...
Вилль (раненый, вбегая с противоположной стороны):
Вдоль ручья не пройти!
Джон:
Эти чертовы гады Перекрыли пути!
Робин:
Поддержите-ка Вилля, А не то упадет.
Вилля поддерживают.
Нэд (истерично):
Нас они окружили!
Тук:
Замолчи, идиот.
Шериф и его люди (хором за кулисами):
Они в ловушке! Им не уйти!
Нэд:
Слышишь?! Мы погибли! Нас уже нашли!
Уини (вбегая):
Робин! Мастер Гилберт! Я от сэра Ли. В замке ненадолго вам он даст приют...
Робин:
Вот и слава Богу - значит, не убьют. ^_^
Уини:
За мной, я проведу!
Все убегают.
Сцена седьмая
Замок шерифа. Элис снова вышивает у окна. Рядом с ней Кейт. Входит шериф.
Элис:
Удачно ли вы поохотились, дядюшка?
Шериф:
Как сказать, Элис... Мы обыскали, кажется, все окрестные леса и поймали десятка два разбойников из других шаек. Давно надо было этим заняться. Кстати, один из пойманных признался в убийстве лорда Гейнсборо.
Элис:
И что вы с ним сделали?
Шериф:
Повесили первым.
Элис:
Я рада, хоть и грешно так говорить. Но вас что-то беспокоит?
Шериф:
Этот мерзавец Робин ускользнул. Ни один из его шайки нам так и не попался.
Элис:
А они счастливчики...
Шериф:
К сожалению, да.
Элис:
Не волнуйтесь, дядюшка. Едва ли теперь это ваша забота. Я думаю, они покинули Ноттингемшир и уже не рискнут возвращаться.
Шериф:
Очень на это надеюсь.
Уходит.
Кейт:
А жалко, леди! Кажется, они были неплохие люди. И не похожие на обычных разбойников.
Элис:
Не знаю, Кейт. Во всяком случае, попадаться в руки моему дяде я им совсем не желаю.
Сцена восьмая
Замок Ричарда. На сцене разбойники, среди которых Дик, и Гэри с женой.
Тук:
Робин, сын мой, мы тут слишком долго сидим. Пора уходить, пока шериф сюда не явился.
Робин:
Не вернуться ли нам на прежнюю стоянку? Думаю, там уже никого нет. ^_^
Появляются Ричард и Гилберт.
Ричард:
И все-таки, Гилберт, - кто же из вас подделал печать?
Тук:
Мой грех. Я монах, я сам и замолю. Ибо не корысти ради, но доброму человеку в помощь.
Робин:
Кстати, о помощи...
Спасибо, сэр Ли. Вы нам помогли - Мы этого век не забудем.
Гэри:
И славный ваш род В баллады войдет.
Ричард:
Вы, в общем, хорошие люди. Понять вам пора - Коль с законом продолжите драться, Не будет добра. Безопасней исчезнуть из графства. Тебя же, Гилберт, сын, прошу я снова: Во имя хоть чего-нибудь святого, Отправься в Палестину...
Гилберт:
Не могу! Прости, но я друзей своих не брошу.
Джон:
Да не волнуйтесь, он боец хороший, И я для вас его поберегу!
Приобнимает Гилберта, тот дает Джону дружеский подзатыльник. Ричард тяжело вздыхает.
Гилберт:
Тебя, отец, они едва ли тронут.
Робин:
А если что, мы примем завсегда! ^_^
Ричард (откашлявшись):
Спасибо. Я, конечно, очень тронут, Но вам самим грозит сейчас беда. Если вы не сумеете скрыться, сживут вас со свету.
Робин:
Но я обещал Подарить леди Элис цветы, и я сделаю это. ^_^
Джон:
Ну ты и нахал! О_О
Ричард (усталым голосом):
Что ответить могу? Пожелал бы тебе я удачи - Она за плечом. Ты любимец судьбы, а подобное что-то да значит. Вам все нипочем...
Разбойники:
И что бы порой ни грозило - нам все нипочем! Иной закон разбоя злей, Не наша в том вина. Кто ищет правды на земле - Пускай приходит к нам, Под кроны шервудских дубов, За солнечным лучом. Тому, кто вольно жить готов, Все беды нипочем! И что бы порой ни грозило - нам все нипочем!
Гилберт обнимается с отцом и оруженосцем. Разбойники кланяются Ричарду и уходят.
Сцена девятая
Лесная поляна. Сказочник снова в седом парике и стариковском плаще.
Гэри:
Веселой Англии леса Про нас доселе не забыли: Хранят обрывки древней были, Им вторят птичьи голоса...
Потомки соберут слова И свяжут песни-ожерелья, Где дружба, ненависть, веселье, - В легенду, что века жива.
Но сколько б вы ни смотрели На строки о днях былых, Как было на самом деле, Напомнит полет стрелы.
И кто из живущих знает Обличие давних дней? Но помнит тропа лесная Всех тех, что прошли по ней.
Снимает парик, вновь становясь молодым. На сцену попарно выходят все участники.
Шериф и Гай:
Есть в землях чужих несказанный свет, Есть мудрость в книгах святых...
Гэри и Берта:
Но птахи лесные разносят весть О том, чему верен ты.
Мач и Черный Билль:
Лишь птахи разносят весть О том, чему верен ты.
Все:
Это время молодых, Дерзких песен и речей, Мир, где стены - только дым, Сердце - солнца горячей. Это время - молодым.
Ричард и матушка Берты:
Пускай голова от годов бела, Но, если душа легка...
Гилберт и Уини:
Звезда молодых и тебя нашла - Насмешника, смельчака.
Джон и Тук:
Звезда и тебя нашла - Насмешника, смельчака.
Все:
Мир навстречу молодым Повернется, и гляди - В час печали и беды Не останешься один. Мир - навстречу молодым.
Матушка Берты благословляет дочь и сказочника. Робин и Элис выходят с разных сторон, Робин вручает Элис цветы.
Робин:
Без грусти мы думаем о былом, Без страха о том, что здесь...
Элис:
И ангел того осенит крылом, Кто верен своей звезде.
Робин и Элис:
Того осенит крылом, Кто верен своей звезде.
Все:
Эти дни - для тех, кто юн Сердцем, духом и мечтой, Верит в избранность свою, Светел, хоть и не святой. Эти дни - для тех, кто юн.