ВОЗ объявила пандемию гриппа "Ковид-19, /интересное сочетание К-19/, вся наша страна в едином порыве выполняет рекомендации по самоизоляции. Я тоже решил внести свою лепту в преодоление связанного с этим массового психоза, обратившись к проверенному народному способу - сочинил частушку. ...
Мода такова, что сегодня все хотят быть худыми и стройными. Однако далеко не каждому это дано природой и генами. О том, стоит ли гнаться за худобой вопреки здравому смыслу и принесет ли это счастье, расскажет вам моя басня в стихах.
Публикуется перевод большого стихотворения Алджернона Чарлза Суинбёрна Илицет. Стихотворение отличается своим трагическим апокалипсическим содержанием, что, к сожалению, чем-то злободневно и через многие десятилетия - даже больше целого века после смерти этого поэта.
То, что правильно и хорошо для одного, может совсем не подходить и даже вредить другому. Поэтому нужно быть очень осторожными, перенимая чужие традиции и чужую религию. Иначе может произойти такая же печальная история, как с героем этой басни.
Мне очень хотелось на Радоницу навестить родные могилы, но, увы: карантин, поэтому #сидим дома#. На редкой теперь прогулке, младшие дети подарили мне букетик одуванчиков... Так и появился этот стих. Стихотворение читает автор Финалист конкурса "Русская тройка" 2021
Анотация: Эта современная басня в стихах рассказывает поучительную историю про глупую и завистливую овцу Маланью, не умевшую отличать свои потребности от чужих, и ее послушного безропотного мужа, готового выполнять все ее безумные и бесполезные прихоти.