Публикуются переводы на русский язык двух стихотворений итальянского поэта Гуидо Гуинизелли - предшественника Данте Алигиери. Перевод осуществлён не с итальянского оригинала, а с английского перевода Данте Габриеля Россетти.
Кидает в полночь маятник пращу, Но нет покоя мирному поэту. Я кенаря пойду с цепи спущу, Налью пивка... И мы споём дуэтом. Дмитрий Мальянц - "Канарейка на цепи"
На форуме нелеченных шизов недавно переписывался с поэтессой. Она предложила оценить ее стих на конкурс, проведенный где-то когда-то. Им надо было сочинить юморной стих по мотивам фотографии кошки, офигевающей от огромной кучи рыбин вблизи себя. И я родил в ответ свой стих.
Казань! Кричит рассудок мой, Вернулась дочь твоя домой. Вернулась! На руках сыны, Хранить печаль твою и сны. Да, не коснётся век беда, Я не уеду никуда. От плит чугунных и дворов, Соборов и святых отцов. От голубей у древних стен, Ведь без тебя всё смрад и тлен. (C) Copyright: ...