In February 1942, the fascists shot to death in Babi Yar (Kyiv, Ukraine) a Ukrainian poet Olena Teliha and her husband Mykhailo Teliha, an engineer and musician. However, today Olena Teliha still stands up against the fascism. The poem "The flaming day" was published for the first ...
Предлагаемый здесь перевод сделан с трех стихотворений О. Телиги, которые впервые были опубликованы в журнале "Вiстник" в декабре 1933 г. Текст оригинала дается по "Вiстнику" 12 1933 c. 866. Название "Триптих" условно и добавлено переводчиком.
После четырёхлетнего перерыва я, наконец, вернулась к русскому языку. (Нет, английский, конечно, тоже неплох, но в нём всё же не хватает особой нотки...)
Загнан конь на дороге. Загнан в угол паук. Загоняется шар костяной в лузу. Муза - в корсеты. Я лежу в гамаке и веселые песни пою, а гамак обернулся матерой породистой сетью.