вот сидели мы с Демоном-Студентом пили пиво... каждый разумеется там где нашелся выход в инет, чекались через монитор и рассказывали друг дружке разные странные и страшные истории... эти истории вы можете найти у него в разделе, а вот некоторые мои мысли, пришедшие походу и никуда ...
про самый замечательный город на свете, про Санкт Питербург. и про нашу жизнь, так что восторженным оптимистам и патриотам отечества - читать противопоказано!
этот стих написан мною почти два года назад, и с тех пор ждал своего часа. я чувствовал что он не окончен и требует завершения, поэтому не выкладывал сюда, хотя в комментариях к одному из моих произведений Вы способны его найти. чтож... теперь его час пробил!
Чидэк Тичборн (разнообразные русскоязычные ресурсы именуют его Чайдеком, Кидиоком и Чайдиоком, но, произносится имя всё же как Чидэк или в крайнем случае Чидик). Элегия, написанная поэтом в тюрьме Лондонский Тауэр в ночь перед казнью.
Уоллас Стивенс, 1879-1955. Это загадочное стихотворение появилось в печати в журнале "Wake" в 1950-ом году. Поэт родился в городе Ридинг, шт. Пенсильвания, в котором на горе Пенн и находится упомянутая Пагода. Вернувшись домой после учёбы в 1904-ом году, 25-летний Стивенс встретил ...
Остання пісня з циклу про Хельгі та валькірій. Являє собою повну версію попереднього тексту. Фінал моторошний і водночас печальний. Англійський переклад Беллоуза тут: http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe20.htm
Тор екзаменує потенційного зятя на предмет володіння ним знаннями з міфознавства, іноземних мов тощо. Зять, коротун Альвіс, гідно складає іспит, але доньки Тора йому все одно не бачити як власних вух. Імовірно, саме ця пісня надихнула Сноррі Стурлусона на створення підручника для ...
Звідки походить прокляте золото Райну і як Сігурд за життя зустрівся з Одіном. Англійський переклад Беллоуза тут: http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe23.htm
Кінець оповіді про юнацькі пригоди Сігурда і трохи дидактичного епосу. Англійський переклад Беллоуза тут: http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe25.htm
Зачин до корпусу пісень про Сігурда і власне стислий переказ його пригод. Англійський переклад Беллоуза тут: http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe22.htm
Пісня, що зачинає корпус еддичних текстів про героїв. Утворилася внаслідок поєднання двох окремих сюжетно-міфологічних мотивів. Треш і гуро - в комплекті.