я едва не удавилась от зависти, когда прочитала это стихотворение в общем, перевела я его, хотя с белым стихом было непросто Да, под словом "перевела" я имею в виду, что я только два раза влезла в словарьПеревод с французского
"Сон" - из книги "Нить "Э". Хочешь получить эту книгу с автографом автора - вышли сто рублей почтовым переводом по адресу: Тульская обл., г.Донской,м-р Новоугольный, ул.Пролетарская, д.29 в и автор вышлет Вам эту книгу почтой по адресу, указанному в квитанции перевода.
Удивительное отношение к женщинам... В наше время, когда каждый стремится доказать свою "мужественность" и неполноценность "слабой половины", такие слова просто на вес золота.Мой отец не только в поэзии, но и в жизни именно так относился к женщинам, включая и мою маму.
Как это не печально, старые вещи изнашиваются, приходят в негодность. За время эксплуатации одежда протирается, начинает протекать, а обувь трескается, шнурки рвутся. Что делать, если вы привыкли к старым добрым вещам, если вам не хочется расставаться с ними? Обо всем этом читайте ...
Здесь стихи, написанные к первой книге Милены Завойчинской "Иржина. Все не так, как кажется..." Эти стихи не вошли в книгу, а чтобы не потерялись в черновиках - выкладываю их здесь.:)))