Первые впечатления о армии всё же вносили некоторые коррективы в осознании сути некоторых вещей, в основном такого понятия, как дружба. В нем и было выражено это отношение.
Политпросвет: Настроение: Когда лопается терпение. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: Mood: Growing weariness. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation ...
Две недели назад я обратился к пользователям Живого журнала с просьбой принять участие в написании стихотворения под названием "Беззаботное". Работа превратилась в настоящий интерактивный, я бы даже сказал - Народный проект. Пользуясь случаем, благодарю всех моих читателей, всех тех, ...
- Что ты можешь делать? - Всё могу. - А именно? - Ну... могу на скаку, не останавливая коня, в горящую избу бабу толкнуть. - Хорошо. Принят. Будешь толкателем. Баб много, а работы мало...
Бочку с сыном оттолкну от берега. Унеси, поток, дитя в Америку. Унеси отсель мою кровиночку, Не окрепшую в степи травиночку. (Отрывок из романа "Любовь...")