This is the third additional file for Acrostics in Russian, open for all and beginning with the template. This time these are, as I have named them, Putinets, if you want to add something. Keywords: Myrski, friends, followers, make yourself, poetry, light verse, funny, acrostics, ...
Кривенько, но править пока желания нет. В иллюстрациях несколько рисунков из инета, более или менее в тему. Страшненький рисунок внутри файла кого-то может и напугать (бывали случаи), так что, будьте готовы, заглядывая внутрь:))) Но в то же время и не ждите чего-то чересчур страшного - ...
Поскольку данный элемент периодически в моих стихах всплывает, я решил его выловить, классифицировать и ... pin down! ЁВМ, как же это по-русски? Или хоть по латыни?
То́мас Карле́йль британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения, автор многотомных сочинений.. Известен как один из блестящих стилистов викторианской эпохи. Попытался соответствовать...
Ох... Плод многолетних раздумий. Вылилось - и, как всегда, не могла остановиться. Посвящаю это стихотворение моему виртуальному другу Ники Тэлле, которая, сама того не ведая, сподвигла... В одном из комментариев Ники употребила выражение "кокон счастья" (говоря о хорошем и добром ...
Стих "Коростели" вызвал споры. Я получил огромное письмо от Шамиля Чилугая с детальным разбором. Инопланетянка очень точно определила слабое место. Концовка - это Саша Молягов. Были и другие деловые предложения. Вот что получилось в итоге. Спасибо всем!
Вакуум от когда-то потерянной трансцендентной любви люди пытаются заполнить любыми формами осознанной и неосознанной так называемой земной любви,чтобы хоть немножко приблизиться к утерянным ощущениям и почувствовать себя счастливыми.
Небольшой сборник стихов. Причем, довольно-таки фантастических. Стихотворение "Вальс" из этого сборника опубликовано в послесловии к книге Г. Л. Олди "Маг в законе".
Прежний вариант стиха, "Купание красного коня", прошел в финал конкурса песен "Русский характер". Спасибо жюри. После переработки, не затронувшей разве куплетную часть, появился этот, окончательный вариант. Полагаю, так лучше, точнее. Больше соответствует цели высказывания. ...
Перевод песни "Non, je ne regrette rien!", которую исполняла Эдит Пиаф. Не очень точный, но в стихотворных переводах сложно обойтись без компромиссов. Оригинал на французском языке прилагается.
Посвящение к СКАЗКЕ..."О том, как принцесса училась любви" Пришли в голову Имена... Сначала - четырёх Героев самой повести, оказавшиеся комплиментарными друг другу - Иван - Анне, Олег - Ольге... а затем зарифмовалось великое множество самых разных женских и мужских Имён - вплоть ...
Мы всю жизнь слушаем сказки, сначала их рассказывали родители и учителя, за ними политруки, потом демократы. Менялись действующие лица, а сказка оставалась. А верить в сказки, как известно, опасно. (нелицеприятная лексика, за которую не извиняюсь, ибо заслуженна названными честно, ...